国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從電影《桃花燦爛》反思小說改編的通俗化傾向

2014-12-11 19:40
安徽文學(xué)·下半月 2014年5期
關(guān)鍵詞:通俗化星子原著

李 想

(中國傳媒大學(xué))

文學(xué)和電影一直存在著難以割舍的復(fù)雜關(guān)系。文學(xué)著作為大量電影劇本提供了藍(lán)本,導(dǎo)演從文學(xué)著作中發(fā)覺素材,尋找靈感。電影使文學(xué)著作變得更加鮮活,也讓文學(xué)著作多了一種表達(dá)和傳播方式。在影視產(chǎn)業(yè)發(fā)展之初,對小說著作的改編多遵從忠實(shí)原著的改編原則,文學(xué)對于電影的“霸權(quán)”地位突顯,但隨著市場經(jīng)濟(jì)對文學(xué)的不斷侵入,電影制作愈來愈看中經(jīng)濟(jì)利益,小說改編也難免在文學(xué)、藝術(shù)與商業(yè)之間徘徊漂移。

2005年傅敏導(dǎo)演企圖采用通俗化與文學(xué)性平衡的小說改編方式,對方方中篇代表作《桃花燦爛》進(jìn)行改編。本文通過對該小說改編前后對比,從文本修改、藝術(shù)表達(dá)、商業(yè)訴求等方面所存在的問題對當(dāng)下小說改編傾向大眾化、通俗化的不當(dāng)程度進(jìn)行反思。

一、從小說到電影

1991年,方方創(chuàng)作中篇小說《桃花燦爛》。雖然方方被公認(rèn)是“新寫實(shí)小說”的代表作家,但是這篇小說的故事背景鎖定在“文革”后,整篇小說充滿了“文革”的傷痕:小說中年輕的主人公身上都或多或少打著“文革”的烙印,他們的性格特點(diǎn)、人生世界觀都受到了父輩遭遇“文革”所造成的不可磨滅的影響?!短一N爛》并沒有對“文革”進(jìn)行直接控訴,而是通過構(gòu)建下一代的悲劇命運(yùn)來影射“文革”傷害從而進(jìn)行反思。特定時代背景的精巧構(gòu)思,使得作品具有了深厚歷史背景的同時也加深了小說內(nèi)涵。在《桃花燦爛》中方方延續(xù)了濃郁的人文關(guān)懷傳統(tǒng),把關(guān)注現(xiàn)實(shí)社會存在狀態(tài)作為自己的寫作使命,在一個愛情故事中蘊(yùn)含了深刻的思考。對于小說中的人物,尤其是女性人物,她們在社會、時代、歷史、道德多重擠迫下無力選擇的生存困境做出了深刻揭示,思考人作為生命個體的存在意義和價值。

小說通過以星子和陸粞為主人公的故事刻畫人性的掙扎:欲望與理智、束縛與叛逆、理想與現(xiàn)實(shí)的多重矛盾最終造成了悲劇。陸粞因出自“文革”被打倒的知識分子家庭而自卑,面對父母無端的爭吵以及父親對自己的不滿而性格懦弱。面對星子父母因自己出身而不滿的目光無法正確對待自身價值。加之正處青年,面對水香的誘惑最終在肉體上喪失理智,卻始終認(rèn)為自己是對的——在精神上忠于對星子的喜愛。在工作中陸粞又急于改變自己身份,重塑自己,雖然踏實(shí)肯干,但不乏投機(jī)之心,為了事業(yè)不惜在自己的愛情中“摻沙摻水”,為攀上沈可為的高枝,寧可娶有些神經(jīng)問題的沈小妹為妻,從而為自己的事業(yè)鋪路。陸粞身上充滿了人性的糾結(jié)與矛盾,直到離婚,升職破滅,癌癥晚期,才肯回頭發(fā)現(xiàn)自己一直所堅(jiān)持的固執(zhí)都是錯誤。與陸粞一步步固執(zhí)地走向歧途相反,星子是方方筆下的新女性,在星子身上女性意識已經(jīng)開始覺醒,變得獨(dú)立、自主,渴望重獲自己命運(yùn)的掌控權(quán),同時通過陸粞的肉體背叛、亦文的介入體現(xiàn)了新女性對于兩性關(guān)系的思考。一路上星子也受盡磨煉,用最初的單純美好換來成長。

其次,在敘述視角上,小說《桃花燦爛》采用了“俯視”視角。“俯視”視角更為宏大,產(chǎn)生居高臨下之感,讓讀者可以獲得最寬廣的視角,更易從小說中有所思有所感。這種視角充分融合了各個要素:時代烙印、觀念意識等,從歷史和現(xiàn)實(shí)中表現(xiàn)人的生存狀況中的矛盾沖突。而小說改編后把這種敘述視角下降為“平視”視角,從故事本身進(jìn)行敘事,把重點(diǎn)集中在故事本身而忽視其他繁雜但和故事密切相關(guān)的其他要素,從而也削弱了一些本該重點(diǎn)標(biāo)書的矛盾沖突?!捌揭暋币暯撬鲆暤目此茻o關(guān)緊要的要素恰恰是能夠構(gòu)成這一故事的支架。這導(dǎo)致了電影《桃花燦爛》不如原著厚重,變得平庸,敘述視角的改編使得整個重心發(fā)生偏移,這一偏移無論在文本內(nèi)容還是思想表達(dá)上都造成了一定損失。

女性的主體地位在小說改編中也逐步消逝。在小說《桃花燦爛》中,作證對星子進(jìn)行了深刻的剖析,塑造出一位復(fù)雜糾結(jié)的新女性形象。一方面,女性悲劇成為重要討論命題之一。女性意識自身覺醒,對男性的依賴情感最終走向絕望,對于男權(quán)挑戰(zhàn),反抗束縛卻在現(xiàn)實(shí)中往往陷入困頓,不被理解和支持。另一方面,作者的性別經(jīng)驗(yàn)也使得小說對于各個女性的塑造傾入了更多的關(guān)注。而在電影中的女性形象更多是被賦予了男性審美標(biāo)準(zhǔn),極大地弱化了女性自我養(yǎng)成的描寫。女性在小說改編后更多的是作為突顯男主人公的陪襯,對于女性自身的復(fù)雜性和豐富性取而代之的是男性中心地位的重新出現(xiàn)。這一改變對原著主旨的表達(dá)產(chǎn)生了較大影響。

小說和電影作為擁有不同特質(zhì)的兩種藝術(shù),在語言系統(tǒng)和表現(xiàn)方式上都有所不同。電影把小說的抽象變?yōu)榫唧w有形有聲的畫面表達(dá),很難做到在改編過程中原封不動。但是要注意,改編并不等于可以隨意改動,在《桃花燦爛》的小說改編中,無論敘述視角還是對于主旨表達(dá)方式的新表現(xiàn)方式都未對表現(xiàn)原著產(chǎn)生很大的積極作用和幫助。

二、小說改編中的通俗化傾向

小說和電影在審美藝術(shù)形態(tài)側(cè)重上也有所不同。小說與電影相比注入了更多人文關(guān)懷,注重文字背后的蘊(yùn)含和思辨哲理感悟,而電影因?yàn)槊媾R市場所以為追求更廣泛的接受群體,更加側(cè)重從人們所熟知的生活化角度入手,具有通俗化傾向。雖然小說和電影在審美上有一定的不可通約性,但是并不代表小說改編要完全遵循電影的通俗性、明白化,而犧牲小說原有的特色和主旨。

小說《桃花燦爛》絕不如以娛樂性為主要特征的通俗小說一般,而是意在引發(fā)讀者深思:“文革”傷痕、人性復(fù)雜、新女性命運(yùn)等等。雖然這些問題意識也是構(gòu)建在男女主人公的愛情故事之上,但在電影中只保留部分故事“外殼”、弱化“靈魂”的改編方式是值得商榷的。

首先,為了迎合觀眾,尤其是獲得更多的年輕女性觀眾,在改編時刻意增加一些情節(jié)來增加愛情故事的浪漫意味。如,電影中“火車”作為元素加入,其中陸粞在車站對星子的深情告白更是制造了原文以外的新高潮。其次,在改編中把一些較易起爭議的片段向大眾易接受方向改編,從而減少矛盾沖突。例如,小說中對星子進(jìn)行說教的女同學(xué)在電影中變?yōu)橛虚L輩身份的張姐。這是一定程度上為了迎合大眾認(rèn)知心理:關(guān)于兩性問題,應(yīng)有長輩對晚輩進(jìn)行說教。再次,對于小說人物,在改編中刪去小珍、華、娟等人物。其中小珍及其和志勇戀愛及結(jié)婚情節(jié)的刪除,使得星子和陸粞的情感生活少了一份對照對比。簡化人物,簡化故事。在小說后半段對星子和陸粞產(chǎn)生重要影響的亦文在改編中被簡化,其實(shí)亦文正是星子思想轉(zhuǎn)變的轉(zhuǎn)折點(diǎn),在他的影響下星子才開始對原有的愛情觀、兩性觀念開始質(zhì)疑。亦文和星子的感情糾葛對星子自身女性意識的覺醒和成長起到了關(guān)鍵作用。但是因?yàn)樵诟木幹幸辔谋灰暈榕灾В灾劣谛亲拥乃枷朕D(zhuǎn)變中的糾結(jié)和掙扎沒有得到很好體現(xiàn),而這一點(diǎn)正是原著重要蘊(yùn)含之一。還值得注意的是電影對小說背景的有意淡化,在涉及主人公父母一代及“文革”所帶來的不利影響方面都做了謹(jǐn)慎處理。陸粞復(fù)雜家庭關(guān)系并沒有得到很好的交代,因此在電影中陸粞復(fù)雜的人物性格沒有得到突顯,受其父輩影響形成的自卑懦弱性格被他單純的外在形象所覆蓋。最后,對于小說結(jié)尾的改編讓人感到有所牽強(qiáng),小說中星子在陸粞病逝后產(chǎn)下很像陸粞的孩子,并由陸粞的母親取名為“旸”這一結(jié)尾被電影中星子站在船頭的一段獨(dú)白所代替,本來具有的激烈矛盾沖突被舒緩平和。通俗化大眾可接受的平實(shí)結(jié)尾,看似可以避免對于倫理道德的爭論,其實(shí)嚴(yán)重?fù)p害了原著對于人性的思考。

《桃花燦爛》整部小說的改編具有明顯的通俗化傾向,無論是人物設(shè)置、情節(jié)設(shè)置還是相關(guān)的背景交代等,弱化了有關(guān)人性、倫理的矛盾沖突,轉(zhuǎn)而向單純的愛情片發(fā)展。情節(jié)世俗化、語言大眾化,讓影片獲得最大的受眾,期待更好的經(jīng)濟(jì)效益。但這一改編對原著精心的故事編構(gòu)和思想主旨帶來的損失是不可估量的。

三、反思電影《桃花燦爛》

改編是小說到電影的必經(jīng)之路。電影的改編方式大體可以分為三種:第一種是“移植式”,即直接在熒幕上再現(xiàn)一部小說,其中明顯改動較少,完全忠實(shí)于原著。代表作是20世紀(jì)80年代根據(jù)古華小說《芙蓉鎮(zhèn)》改編的同名電影,高度與原著保持一致,無論是現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作思路,還是所表達(dá)的人文主義思想內(nèi)涵。在小說刪減過程中并不會改編文學(xué)作品的敘事進(jìn)程、中心思想、主要人物特征及環(huán)境背景等元素。第二種是“注釋式”,即對原著某些方面進(jìn)行改動,或是重新安排結(jié)構(gòu)。在“移植式”的改編所側(cè)重的是導(dǎo)演所抓住的小說特有的特點(diǎn)或線索,加以自己的一定認(rèn)知,形成一種導(dǎo)演和作家之間的交流和共鳴。

對于具有豐富人物關(guān)懷和思想內(nèi)涵的小說,應(yīng)更偏重于前兩種改編方式,保持作品原有滋味,把電影當(dāng)做是一種媒介,更加生動地表達(dá)作者思想。但是,現(xiàn)實(shí)恰恰相反,考慮到電影本身具有的商業(yè)屬性以及市場因素等,大量的小說改編采用了第三種“近似式”的改編方法。越是知名作家的作品越具有叫賣的噱頭,賣點(diǎn)愈加傾向于“名”,而非“實(shí)”。原著所要表達(dá)的精神被忽視。電影改編已不再是為了文學(xué)表達(dá)訴求而是獨(dú)立的商業(yè)制作,為了保證票房收入而不惜植入商業(yè)廣告,加入世俗化情節(jié),削弱語言藝術(shù),叫賣情色元素,對于原著的文學(xué)素養(yǎng)棄而舍之。

《桃花燦爛》的小說改編重點(diǎn)放在“情愛”二字,妄圖以情動人,忽視人物性格的塑造,淡化復(fù)雜背景環(huán)境,削減原文主旨,極力避免與大眾認(rèn)知爭議的情節(jié)和較為激烈的視覺沖突,以溫和之態(tài)讓大眾易于接受,把故事變得通俗直白更加保證了電影的收益。而《桃花燦爛》由深刻的時代背景、人性塑造和悲劇命運(yùn)感所構(gòu)建的作品靈魂,有關(guān)人性和女性生存的深刻思考被忽略。但是從電影影評來看,《桃花燦爛》并未達(dá)到預(yù)期的設(shè)想高度,雖有值得肯定之處,尤其是對武漢城風(fēng)貌的表現(xiàn)方面,但是情節(jié)有漏洞、感情過于煽情、節(jié)奏稍顯拖沓等問題是不可忽視的。

[1]黃有發(fā).準(zhǔn)個體時代的寫作[M].上海:上海三聯(lián)書店,2002.

[2]方方.方方讀本[M].河北:花山文藝出版社,2011.

[3]陳犀禾.電影改編理論問題[M].北京:電影出版社,1988.

[4]張煒.純文學(xué)的當(dāng)代境遇[J].魯東大學(xué)學(xué)報,2006(3).

猜你喜歡
通俗化星子原著
與秦志存先生《讓傳統(tǒng)詩詞通俗化》一文之商榷
彎彎的 月亮
彎彎的月亮
送小星子回家
漂流瓶
課后泛讀的有益嘗試——原著閱讀
讓傳統(tǒng)詩詞通俗化
拔牙
古典音樂廣播節(jié)目的通俗化表達(dá)探析
水家鄉(xiāng)