張相明
(華南師范大學(xué) 外文學(xué)院,廣東 廣州 510631;廣東財經(jīng)大學(xué) 外國語學(xué)院,廣東 廣州 510320)
學(xué)習(xí)詞典是“主要面向非母語的語言學(xué)習(xí)者的教學(xué)型詞典”(Hartmann&James,1998:82)。學(xué)習(xí)者在語言習(xí)得過程中遇到的許多語詞問題,都希望在學(xué)習(xí)詞典中找到答案。在語言運用中,相關(guān)語詞之間通過意義構(gòu)成語義網(wǎng)絡(luò)。語義網(wǎng)絡(luò)信息就是詞典用戶希望查詢的一個重要語詞問題。語義網(wǎng)絡(luò)是一個重要的語義信息類別,是“在提及一個特定詞時腦海中顯現(xiàn)的相關(guān)語詞的聯(lián)系?!?Richards&Schmidt,2002:478)。學(xué)習(xí)詞典是用戶獲得語詞語義網(wǎng)絡(luò)信息的主要途徑,如何準(zhǔn)確、全面、簡明地呈現(xiàn)語詞的語義網(wǎng)絡(luò)信息是詞典編纂者和詞典學(xué)研究者需要解決的重要課題。
本研究以詞典結(jié)構(gòu)的各個組成部分為視角,從宏觀結(jié)構(gòu)層面對國內(nèi)外的主要英語學(xué)習(xí)詞典進(jìn)行了語義網(wǎng)絡(luò)處理方面的對比分析。國外英語學(xué)習(xí)詞典選取 OALD8(2010)、LDOCE5(2009)、MED2(2007)等;國內(nèi)英漢學(xué)習(xí)詞典則選取了《新英漢詞典》(2009)、《英漢多功能詞典》(2011)、《新英漢大詞典》(2012)等(詞典信息詳見參考文獻(xiàn))。本研究以動詞ask為例進(jìn)行個案研究,分析各部詞典在微觀結(jié)構(gòu)方面的語義網(wǎng)絡(luò)處理。對比分析結(jié)果表明,與國外詞典相比,國內(nèi)英語學(xué)習(xí)詞典呈現(xiàn)語義網(wǎng)絡(luò)的方式比較單一,處理力度較小。學(xué)習(xí)詞典應(yīng)該呈現(xiàn)哪些形式的語義網(wǎng)絡(luò)信息以及如何呈現(xiàn),國內(nèi)外詞典尚未形成比較一致的看法。
語義網(wǎng)絡(luò)(semantic network)是美國心理學(xué)家奎廉(J.R.Quillian)于1968年在他的博士論文《語義記憶》中作為人類聯(lián)想記憶的一個顯式心理學(xué)模型最先提出的,即記憶是由概念間的聯(lián)系來實現(xiàn)的。語義網(wǎng)絡(luò)信息是語言(尤其是二語)學(xué)習(xí)者需要獲取的重要語詞信息,直接關(guān)系到語詞習(xí)得程度和使用適切程度。“語詞的概念在特定的語言系統(tǒng)中相互關(guān)聯(lián)構(gòu)成一個語義網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu),一個語詞在語義網(wǎng)絡(luò)中的不同層次之間形成不同的語義場,如同、近義詞場、反義詞場、上下義詞場、聯(lián)想義詞場、搭配語詞場等等。”(周頻,2005)
在許多人心中,詞典中的詞目詞只是一串彼此割裂、毫無聯(lián)系的單詞。“語詞可能同時處于多種關(guān)系之中,因此更應(yīng)把詞匯當(dāng)成一個網(wǎng)絡(luò),而不是詞典中的一串單詞?!?Saeed,2008:63)事實上,詞典,尤其是學(xué)習(xí)詞典,是體現(xiàn)語詞語義網(wǎng)絡(luò)信息的重要渠道。許多詞典編纂者和詞典學(xué)研究者有意識地關(guān)注詞典的語義網(wǎng)絡(luò)信息呈現(xiàn)問題?!霸趯W(xué)習(xí)詞典中如何通過語義網(wǎng)絡(luò)體現(xiàn)語詞之間的關(guān)系,并利用語詞之間的天然聯(lián)系凸顯語詞的個性意義和用法,使詞典釋義能更加深入、全面、準(zhǔn)確地揭示詞義將是今后詞典學(xué)研究和詞典編纂實踐一個很值得努力的方向?!?周頻,2005)Ahlswede& Evens(1988:217)也曾提出設(shè)想處理語義關(guān)系問題,“我們的工作設(shè)想是詞典釋義可以處理一些關(guān)系,連接兩方,一方為被釋詞,另一方為釋義本身的多項因素。我們提議通過釋義來建立‘單詞—關(guān)系—單詞’三方框架,可以作為數(shù)據(jù)建立詞庫?!?/p>
本研究關(guān)注的語義網(wǎng)絡(luò)是指語詞與意義相關(guān)的其他語詞之間形成的語義關(guān)系?!跋到y(tǒng)關(guān)系在詞與詞之問構(gòu)織了一個語義網(wǎng)絡(luò),這個網(wǎng)絡(luò)的每一個節(jié)點都蘊涵著各種意義關(guān)系?!?章宜華,2002:176)語言學(xué)界一般認(rèn)為語義關(guān)系主要有兩種形式:聚合(paradigmatic)關(guān)系和組合(syntagmatic)關(guān)系。聚合關(guān)系是“在語法結(jié)構(gòu)中可以擔(dān)負(fù)相同功能的各詞項之間的關(guān)系”(Cruse,2006:163)。聚合關(guān)系包括上下義關(guān)系(hyponymy)、不相容關(guān)系(incompatibility)、反義關(guān)系(antonymy)、部分整體關(guān)系(meronymy)、準(zhǔn)關(guān)系(quasi-relation)、類屬關(guān)系(taxonym)等。組合關(guān)系是“在一個相同語法結(jié)構(gòu)里不同詞項之間的關(guān)系”(章宜華,2002:164)。Cruse(2006:164)認(rèn)為這些詞項之間的關(guān)系通常不會像上下義關(guān)系(hyponymy)、反義關(guān)系(antonymy)那樣給出固定的名稱,但是把不同詞項放在一起時違反語法規(guī)則的現(xiàn)象則會給出一個名稱,如anomaly(異常,如:a light green illness)和pleonasm(冗長,如:dental toothache)等。符合語法規(guī)則的組合關(guān)系要遵循“選擇限制”(selectional restrictions)或“選擇優(yōu)先”(selectional preferences)原則。Cruse(1986:86)也認(rèn)為“兩類關(guān)系各有不同意義。聚合關(guān)系表示說話者在對他的信息進(jìn)行編碼時面對的不同選擇系統(tǒng)。而另一方面的組合關(guān)系則使語篇連貫,對信息增加必要補充,并同時控制單獨話語元素的語義輸出”。
在國內(nèi)語言學(xué)界,李幼蒸(1999:272)也指出詞義有兩種存在方式,“以潛在方式存于語言聚合關(guān)系結(jié)構(gòu)中和以實在方式存于話語組合結(jié)構(gòu)中”。詹衛(wèi)東(2003)則從工程語義的角度認(rèn)為,“聚合關(guān)系反映了同質(zhì)語言成分之間的類聚性質(zhì)”,如同義關(guān)系、上下位關(guān)系、反義關(guān)系等等。“組合關(guān)系則是體現(xiàn)了異質(zhì)語言成分之間的組配性質(zhì)”,如動詞和名詞搭配關(guān)系等等。整體而言,聚合關(guān)系側(cè)重揭示語義場內(nèi)詞和詞之間所具有的語義關(guān)系;組合關(guān)系則著重挖掘詞和詞組合時意義上的內(nèi)在聯(lián)系。前者強調(diào)語義實體,后者則偏重于語義功能、語義使用;前者具有構(gòu)擬性,后者則具有語言現(xiàn)實性。
關(guān)于語詞之間存在哪些語義關(guān)系,國內(nèi)外語義學(xué)界仍有不同看法。Cruse(1986)、Saeed(2008)、Geeraerts(2010:82-88)等國外學(xué)者與王文斌(2001)、李福印(2007)等國內(nèi)學(xué)者均對語義關(guān)系的分類提出了不同見解。美國Princeton大學(xué)開發(fā)建立的WordNet是語義網(wǎng)絡(luò)用于人工智能知識表示中所取得的有現(xiàn)實意義的成果,是一部在線的英語詞匯語義詞典。WordNet依據(jù)詞義而不是依據(jù)詞形來組織詞匯信息,將眾多意義相似或相近的詞組織成為同義詞集(synset),用同義詞集代表概念,詞匯關(guān)系在詞語之間體現(xiàn),語義關(guān)系在概念之問體現(xiàn),構(gòu)成一個覆蓋范圍寬廣的英語詞匯語義網(wǎng)絡(luò)。WordNet目前已發(fā)展到3.1版本,也對語義關(guān)系進(jìn)行了嚴(yán)格的分類。
綜合國內(nèi)外詞匯語義學(xué)界關(guān)于語義關(guān)系分類的不同觀點,筆者認(rèn)為英語語詞之間存在的語義關(guān)系分三類,如表1所示。
關(guān)于詞典的整體結(jié)構(gòu),詞典學(xué)界一般認(rèn)為詞典包括微觀結(jié)構(gòu)和宏觀結(jié)構(gòu)。微觀結(jié)構(gòu)就是詞典的詞條內(nèi)部結(jié)構(gòu),宏觀結(jié)構(gòu)就是詞條以外的詞典結(jié)構(gòu)。其實,從科學(xué)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕嵌榷?,詞典結(jié)構(gòu)不止于此。Hartmann&James(1998)認(rèn)為詞典結(jié)構(gòu)包括總體結(jié)構(gòu)、微觀結(jié)構(gòu)和中觀結(jié)構(gòu),其中總體結(jié)構(gòu)分為宏觀結(jié)構(gòu)和外部材料,而外部材料又可再分為前置材料、中置材料和后置結(jié)構(gòu)。詞典結(jié)構(gòu)信息參見表2。語義網(wǎng)絡(luò)信息可以在詞典的不同層次結(jié)構(gòu)成分里呈現(xiàn)。
表2 詞典結(jié)構(gòu)示意圖表
本研究對前述六部具有代表性的國內(nèi)外英語學(xué)習(xí)詞典的語義網(wǎng)絡(luò)信息處理狀況進(jìn)行了實證調(diào)查,調(diào)查內(nèi)容分為整體結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)等兩個層面。
本研究調(diào)查了各部詞典在宏觀結(jié)構(gòu)、外部結(jié)構(gòu)(包括前置材料、中置材料、后置材料)、微觀結(jié)構(gòu)、中觀結(jié)構(gòu)等各個成分里語詞語義網(wǎng)絡(luò)處理狀況,結(jié)果如表3所示。表中“√”表示語義網(wǎng)絡(luò)信息得以呈現(xiàn),“x”表示未能呈現(xiàn),數(shù)字則表示詞典涉及語義網(wǎng)絡(luò)信息呈現(xiàn)的大致篇幅,以“頁”為單位,由于各部詞典紙面尺寸大小不一,絕對值會有偏差,但仍然可以反映大致篇幅。整體而言,在頁面設(shè)置上,國外詞典要比國內(nèi)詞典安排更加緊湊,信息量更大。
首先,宏觀結(jié)構(gòu)層面不反映語詞語義網(wǎng)絡(luò)信息。英語詞典最常見的宏觀結(jié)構(gòu)是字母順序排列法,其他還有主題排列法、歷時排列法、詞頻排列法等。宏觀結(jié)構(gòu)指詞典的總體立目,即詞條排列狀況,與語義網(wǎng)絡(luò)信息無關(guān)。
其次,國內(nèi)外學(xué)習(xí)詞典均利用前置材料介紹詞典在呈現(xiàn)語詞語義網(wǎng)絡(luò)信息方面的做法。通用型詞典的前置材料通常包括:書名、版權(quán)頁和版本說明、致謝獻(xiàn)詞、前言序言、目錄、編者供稿者名錄、縮略詞表和/或符號表、注音符號表、使用指南、語言特點歷史結(jié)構(gòu)說明、詞典語法等。語義網(wǎng)絡(luò)處理信息通常出現(xiàn)在使用指南里。限于篇幅,現(xiàn)以LDOCE5為例,說明前置材料的語義網(wǎng)絡(luò)處理。該詞典在前置材料的“如何使用詞典”(how to use the dictionary)里介紹了如何使用學(xué)術(shù)用語(academic words)、語域(register)、路標(biāo)詞(signpost)、同義反義相關(guān)詞(synonyms、antonyms and related words)、搭配(collocation)、詞庫知識(thesaurus notes)查找語義網(wǎng)絡(luò)信息,更在“導(dǎo)言”(introduction)里專題介紹了搭配、同義詞、語域的重要功能和詞典處理方式。
表3 六部學(xué)習(xí)詞典語義網(wǎng)絡(luò)信息整體結(jié)構(gòu)層面處理情況對照表
再次,在借助中置材料呈現(xiàn)語義網(wǎng)絡(luò)信息方面,與國外學(xué)習(xí)詞典相比,國內(nèi)學(xué)習(xí)詞典仍付闕如。通用型詞典的中置材料通常包括插圖、地圖示意圖、語法術(shù)語語義場圖表、百科信息等?,F(xiàn)以MED2為例,說明中置材料的語義網(wǎng)絡(luò)處理。該詞典在中置材料方面使用了40頁的篇幅,分布于詞典正文里的三個不同位置。第一個和第三個位置是“彩色插圖”(colour illustration),分解展示了房屋(house)、廚房(kitchen)、人體(body)、衣服與款式(clothes and patterns)、公路與交通工具(motorway and types of vehicle)、交通(transport)、汽車(car)、植物樹花(trees、plants and flowers)、水果(fruit)、蔬菜(vegetables)、動物(animals)、運動(sports)、健身與游戲(gym and games)等。第二個位置是“學(xué)習(xí)園地”(study section),包括寫作技能提高(improve your writing skills)、詞匯擴充(expand your vocabulary)、語言認(rèn)知(language awareness)等,其中“詞匯擴充”部分屬于語義網(wǎng)絡(luò)信息范疇,闡釋了交際(communication)、情感 (emotions)、移動 (movement)等三方面的相關(guān)詞匯。
第四,在語義網(wǎng)絡(luò)處理方面,后置材料具有與中置材料相同的功能,且國內(nèi)詞典仍然處于明顯劣勢。通用型詞典的后置材料通常包括人名地名表、度量衡表、軍銜表、化學(xué)元素表、字母數(shù)字符號表、樂符表、名言諺語表、索引等。《商務(wù)新英漢詞典》使用了16頁篇幅,以插圖形式分類闡釋了動物(哺乳、貓科、犬類、鳥類、昆蟲、水生等)、植物(花卉、水果、蔬菜等)、運動、交通工具、人體等。
第五,國內(nèi)外學(xué)習(xí)詞典均能通過微觀結(jié)構(gòu)處理語義網(wǎng)絡(luò)信息。微觀結(jié)構(gòu)的語義網(wǎng)絡(luò)處理詳見下節(jié)。
第六,國內(nèi)外學(xué)習(xí)詞典也使用中觀結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)語義網(wǎng)絡(luò)信息。OALD8采用多種方式的中觀結(jié)構(gòu)推介闡釋詞目詞的語義網(wǎng)絡(luò)信息:1)“詞族”欄(word family),顯示與詞目詞相關(guān)的詞語,如“vary”、詞條的詞族顯示了 vary、varied、variable、variation、various、variety等詞語;2)“同義辨析”欄(synonyms),辨別同義詞之間的異同,如“stand”詞條,辨析了stand、get up、stand up、rise、get to your feet、be on your feet等詞的區(qū)別;3)“更多信息”欄(more about),增加與詞目詞屬于相同類型的詞語,如“student”詞條,闡釋了 student、undergraduate、graduate、postgraduate等詞語之間的關(guān)系;4)“該用哪個詞”欄(which word?),告訴用戶在語言實踐中在語義相近的詞語之間應(yīng)該如何選用,如“quite”詞條,分析了 quite、fairly、rather、pretty等詞語的用法;5)“語言庫”欄(language bank),講述某一個語言交際場景中需要用上的詞匯,如“process”詞條,以造紙過程為例呈現(xiàn)了過程描述(describing a process)時需要使用的關(guān)鍵詞語;6)搭配(collocations)欄,介紹與詞目詞相關(guān)的常用搭配組合,如“phone”詞條,列舉了與接打電話(making and receiving phone calls)和手機(mobile/cell phone)相關(guān)的常見短語;7)英美辨析(British/American)欄,辨析表示相同、相近語義的英國英語、美國英語不同用詞的異同,如“post”詞條,分析了post與mail及相關(guān)短語的用法。此外,該詞典還使用了“參見”(see also)表示查找一個具有相似、相關(guān)語義的語詞,用“比較”(compare)引出一個具有相對語義的語詞,如“bear”詞條。
微觀結(jié)構(gòu)涉及詞條內(nèi)部結(jié)構(gòu),限于篇幅,本文僅以動詞ask為例,分析語義關(guān)系處理。首先我們以WordNet3.1版本為依據(jù),探討動詞ask具有的各種語義關(guān)系。從WordNet搜索結(jié)果網(wǎng)頁呈現(xiàn)的信息可知,ask至少具有多義關(guān)系、同義關(guān)系、反義關(guān)系、短語關(guān)系、句型關(guān)系等,詳見表4。
表4 動詞ask語義關(guān)系表
對照表中的語義關(guān)系,我們對六部英語學(xué)習(xí)詞典對動詞ask的語義關(guān)系處理進(jìn)行了對比研究,結(jié)果詳見表5。
首先,多義關(guān)系和短語關(guān)系在各部詞典中均得到呈現(xiàn),說明這兩種信息在詞典中具有普遍意義。盡管如此,兩類信息呈現(xiàn)的程度仍然各異。如在ask作為及物動詞(vt.)時,《商務(wù)新英漢》給出了6個義項,而OALD8為7個;在相關(guān)短語方面,《英漢多功能》給出了9個,而MED2為13個。
其次,少數(shù)詞典未能提供同義、句型關(guān)系信息。如MED2和《商務(wù)新英漢》欠缺同義關(guān)系信息;而LDOCE5通過“詞庫”(thesaurus)欄區(qū)分了 ask、inquire/enquire、demand、interview、poll等詞的異同,《上海新英漢》也使用插入欄形式解釋了ask、inquire(enquire)、demand、question、query、examine 等詞的區(qū)別?!渡虾P掠h》和《商務(wù)新英漢》沒有呈現(xiàn)句型關(guān)系信息,而《英漢多功能》則通過標(biāo)注形式顯示了17種句型,OALD8更用粗體形式呈現(xiàn)了26種句型。
表5 六部詞典中動詞ask語義關(guān)系信息呈現(xiàn)情況對照表
再次,在反義關(guān)系信息方面,大部分詞典沒有為動詞提供反義詞,而是為形容詞提供了反義信息。六部詞典中,只有《英漢多功能詞典》呈現(xiàn)了動詞的反義信息,也只有《上海新英漢》欠缺形容詞的反義信息。也許在許多編者看來,反義關(guān)系主要存在于形容詞中,而與動詞無關(guān)。其實,這是一個認(rèn)識上的誤區(qū),動詞的反義信息也是學(xué)習(xí)者希望獲取的重要語詞信息。反義信息呈現(xiàn)方式上,各部詞典也各異?!队h多功能詞典》在相應(yīng)義項后面使用雙向箭頭“?”表示;《商務(wù)新英漢詞典》則在詞條末尾用“反”字表示,顯得不夠醒目;MED2在義項末尾用不等號“≠”表示;LDOCE5和OALD8則在每個義項后用縮寫符號“OPP”表示,且用不同顏色顯示,強調(diào)意味較濃。
調(diào)查結(jié)果表明,與國外學(xué)習(xí)詞典相比,國內(nèi)詞典呈現(xiàn)語義網(wǎng)絡(luò)的方式比較單一,所用篇幅較小,前置材料和后置材料使用力度較小,尚未采用中置材料來體現(xiàn)語義網(wǎng)絡(luò)信息,中觀結(jié)構(gòu)的設(shè)置形式也顯得單薄;在作為詞典元語言的符號標(biāo)注運用上,國外學(xué)習(xí)詞典已逐漸趨向統(tǒng)一,以方便用戶查詢,而國內(nèi)詞典各自為政的現(xiàn)象比較突出;學(xué)習(xí)詞典應(yīng)該呈現(xiàn)哪些形式的語義網(wǎng)絡(luò)信息以及如何呈現(xiàn),國內(nèi)外詞典尚未形成比較一致的看法。
國外的英語學(xué)習(xí)詞典經(jīng)過近一個世紀(jì)的發(fā)展已逐漸形成比較成熟的體系,市場認(rèn)可度也較高。相比之下,國內(nèi)的英漢學(xué)習(xí)詞典仍然處于起步階段,與通用英漢詞典的切割不夠明顯。在所選的三部國內(nèi)詞典中,《上海新英漢詞典》和《商務(wù)新英漢詞典》均不是嚴(yán)格意義上的學(xué)習(xí)詞典,而是帶有輔助學(xué)習(xí)性質(zhì)的通用詞典。目前國內(nèi)詞典市場仍然缺乏類似國外英語學(xué)習(xí)詞典“Big Five”(五大名典)那樣具有廣泛聲譽的英漢學(xué)習(xí)詞典。語義網(wǎng)絡(luò)信息處理是體現(xiàn)學(xué)習(xí)詞典特色的重要載體,其科學(xué)化和規(guī)范化處理能促進(jìn)學(xué)習(xí)詞典的有序發(fā)展。
語言中的語義網(wǎng)絡(luò)是客觀存在的,也與具體語詞息息相關(guān),因此學(xué)習(xí)詞典是學(xué)習(xí)者獲取語義網(wǎng)絡(luò)信息的重要途徑?!罢Z義場內(nèi)的系統(tǒng)語義關(guān)系是在自然語言交際中形成的,它通常把一種語言詞匯中具有某些相同義素的詞聚合在一起。然而在詞典編纂過程中,詞目的順序排列把自然語義場割裂開來,有必要建立有效的釋義模式和完整的參見體系,把有意義聯(lián)系的語言單位重新連接起來,構(gòu)造有機的語義網(wǎng)絡(luò)體系,以方便用戶能系統(tǒng)地查閱?!?章宜華、雍和明,2007:272)國外英語學(xué)習(xí)詞典具有相對完整的語義網(wǎng)絡(luò)信息處理體系,值得國內(nèi)英漢學(xué)習(xí)詞典編纂者學(xué)習(xí)借鑒。
[1]Ahlswede,T.& M.Evens,Generating a Relational Lexicon from a Machine-Readable Dictionary[J].International Journal of Lexicography,1988(3):214-237.
[2]Cruse,A.A Glossary of Semantics and Pragmatics[M].Edinburgh:Edinburgh University Press,2006.
[3]Cruse,D.A.Lexical Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1986.
[4]Geeraerts,D.Theories of Lexical Semantics[M].New York:Oxford University Press,2010.
[5]Hartmann,R.R.K.& G.James.Dictionary of Lexicography[M].London & New York:Routledge,1998.
[6]Hornby,A.S.Oxford Advanced Learner’s Dictionary[M].Oxford;Oxford University Press,2010.
[7]Macmillan Edu Macmillan ELT.Macmillan English Dictionary for Advanced Learners[M].London:Macmillan ELT,2007.
[8]Pearson Education Ltd.Longman Dictionary of Contemporary English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2009.
[9]Richards,J.C.& R.Schmidt.Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M].3rd edition.London:Pearson Education Limited,2002.
[10]Saeed,J.I.Semantics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[11]高永偉.新英漢詞典(第4版)[M].上海:上海譯文出版社,2009.
[12]李福印.語義學(xué)概論[M],北京:北京大學(xué)出版社,2007.
[13]李幼蒸.理論符號學(xué)導(dǎo)論[M].北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1999.
[14]商務(wù)國際外語辭書編輯部.商務(wù)新英漢-新英漢大詞典[M].北京:商務(wù)印書館國際有限公司,2012.
[15]宋美鏵,陳長房.英漢多功能詞典[M].北京:商務(wù)印書館國際有限公司,2011.
[16]王文斌.英語詞匯語義學(xué)[M].杭州:浙江教育出版社,2001.
[17]詹衛(wèi)東.面向自然語言處理的大規(guī)模語義知識庫研究述要[C]//載徐波,孫茂松,靳光謹(jǐn).中文信息處理若干重要問題.北京:科學(xué)出版社,2003.
[18]章宜華.語義學(xué)與詞典釋義[M].上海:上海辭書出版社,2002.
[19]章宜華,雍和明.當(dāng)代詞典學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2007.
[20]周頻.在學(xué)習(xí)詞典中采用語義網(wǎng)絡(luò)凸顯語詞意義[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2005(增刊):48-51.