国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中文名在外國

2014-11-27 21:38刻素
今日文摘 2014年11期
關(guān)鍵詞:國際音標(biāo)中文名英文名

“尤安娜!”“托爾加!”“山蒙!”……

瑞典南泰利亞市政語言學(xué)校的一間教室里來了幾位新同學(xué),一大早,老師大聲點(diǎn)名,以認(rèn)識新同學(xué)。

“刻素!”下面一片寂靜,老師提高音量又念了一遍,還是沒人答應(yīng),誰這么離譜,第一節(jié)就翹課?。坷蠋熗屏送蒲坨R,看了看點(diǎn)名冊,連著姓一起叫:“刻素·Wen!”——原來是叫我!天啊,我那溫柔可人輕盈俊秀的名字“雪(Xue)”,怎么可以這個發(fā)音——“刻素”,跟感冒的“咳嗽”可不是雙胞胎!

后來我才知道,“Xue”的發(fā)音和拼寫,外國人對不上號,不看拼寫硬記發(fā)音絕對是件考倒外國人的事情。我老師一下課就在辦公室左一個“雪”,右一個“雪”地練習(xí),結(jié)果全年級的老師都知道來了個名字拗口的中國人。同學(xué)叫我,更是一人一個版本,偏偏開頭幾天是學(xué)習(xí)打招呼,我一整天要么被人叫了沒反應(yīng),要么聽到“雪”、“刻素”之類的發(fā)音就反應(yīng)過度。

當(dāng)然,我還是耐心地一遍又一遍地教他們正確的發(fā)音,正像他們一遍又一遍地糾正我念他們名字時的發(fā)音一樣。在國外,“以其語念其名”,是最基本的禮貌。我們這些外來者沒人因?yàn)橄勇闊痛掖腋淖冏约旱拿褡逄厣o自己另取一個英文名的,倒真有點(diǎn)“坐不更名行不改姓”的好漢作風(fēng)。

國內(nèi)時尚貌似背道而馳,我讀大學(xué)時,我們就開始給自己起千奇百怪的英文名,工作后認(rèn)識些外企私企的朋友,更是只知道英文名,要問中文名那非得去翻一大沓的名片不可。這趨勢還越來越幼齡化,我兒子一上幼兒園,老師就給全班同學(xué)各取一個英文名,聽說還有在娘胎里就準(zhǔn)備好英文名的……然而出了國,才發(fā)現(xiàn)統(tǒng)統(tǒng)用不上,不僅口頭上用不上,甚至正式文件上,我也是簽中文名!繞了一圈,再次驗(yàn)證了“民族化就是國際化”,誠不我欺。

既然在國內(nèi)用了多年的英文名用不上了,還是趕緊研究一下中文名在外國會是什么樣的境遇吧。沒有最慘,只有更慘。比如說有個叫“詩婷”(Shiting)的姑娘出國了,讓人不掩口都難;再比如單名“瑜”(yu)字,外國人叫“You(你)”,這么個高頻單詞夠讓人緊張……中文名在國外讀音或者意義變形得太厲害,首因當(dāng)歸漢語拼音方案的讀、寫與國際音標(biāo)相去甚遠(yuǎn)!取名時避免意義上的歧異倒還容易,難就難在許多讀音湊不上國際通用音標(biāo)這個邊。比如“源”(yuan)字,按國際通用寫法寫成“yuen”更合理易記吧?同理,“天”、“蓮”這些字的元音國際上用“ien”表示,拼音偏用了“ian”的拼寫,搭配一些“中國特色”的聲母,老外非傻眼不可。典型的如“千”(qian)字,國際音標(biāo)“q”可是發(fā)“k”音的,“千”字就成了“Kian”,這個音可怎么發(fā)得出?。磕乖囋嚳窗?,不過小心崴了舌頭。另外,拼音方案里的單韻母“e”音,與雙韻母“ei”“ie”“en”中的“e”音發(fā)音不同,但與“er”中的“e”音發(fā)音相同,同符不同音,又沒有規(guī)律可循,外國人縱使有心也難于分清,談何記??!

當(dāng)然拼音表中還是有一些接近國際音標(biāo)的。如果名字含有a、an、ang、i、in、ing、ei、ie、en,你基本就算是幸運(yùn)兒了,若是你的名字是單字且為第四聲,或者名字雙字且第二個字為第四聲,那就更是撞大運(yùn)了,因?yàn)橥鈬瞬挪还苁裁搓庩柹先ィy(tǒng)統(tǒng)發(fā)成第四聲。比如單個字的“媚”、“岸”,雙字的“安娜”、“美麗”之類,外國人叫起來絕對準(zhǔn)得讓你沒話說。還有一點(diǎn):外國人基本上不稱姓,那些需姓名連讀才好聽的人要失望了;而名字為單字的人也會稍嫌不慣,因?yàn)椴还苁裁慈?、熟不熟絡(luò)都只叫你單名,也太親熱了點(diǎn)嘛。

中國人學(xué)英語時常用“直音法”,拿中文標(biāo)注英文,外國人也人同此心心同此理,一樣有拿英文標(biāo)注中文讀音的。有次我無意中發(fā)現(xiàn),兒子作業(yè)本上夾著他一個老師寫給另外一個老師的紙條,紙條上在我兒子名字“qian”下面注了符合國際音標(biāo)的拼寫“Chien”。這倒不失為一個實(shí)際的補(bǔ)救方法:用國際音標(biāo)注釋拼音,再用拼音注釋方塊字——兜的圈大是大了點(diǎn),但不讓老外受點(diǎn)洋罪,怎么可能領(lǐng)略漢字文化的博大精深呢?

我們不用英文名,老外倒是熱衷給自己取個中文名了。在瑞典,我的外國同窗經(jīng)常跑來找我,要我用漢字寫出他或她的名字。我盡量挑些簡單而優(yōu)美的詞語,比如一位靚女同學(xué)Semail,我用了“西媚”兩字,覺得既合音譯,又非常貼切她的氣質(zhì)。每當(dāng)遇到簡單的象形字時,憑著當(dāng)年旁聽楊河源老師古文課時學(xué)到的一點(diǎn)文字源流的皮毛,我還順手給他們畫畫該字從甲骨文到金文、篆書的演變,同窗們看了一般都欣喜異常,掏出手機(jī)一頓猛拍,馬上就傳到Facebook上炫耀去了。

我兒子是沒學(xué)拼音就已經(jīng)能看小說了,漢字本身的美和它的源流就足以吸引人的興趣了——這對外國人亦然。聽說哈佛大學(xué)有很多學(xué)生公共課會選修藝術(shù)史,而藝術(shù)史受歡迎是由于圖象教學(xué),漢字的教學(xué)趨勢也暗合這個規(guī)律,不過拼音則不會。

(張家瑋薦自《看世界》)

責(zé)編:小側(cè)endprint

猜你喜歡
國際音標(biāo)中文名英文名
加媒點(diǎn)評政客中文名
自然拼讀法和國際音標(biāo)在英語教學(xué)中的應(yīng)用比較
國際音標(biāo)的發(fā)展變化對我國教材音標(biāo)注音規(guī)范的啟示
英文名
初中英語國際音標(biāo)教學(xué)模式初探
取個動聽的英文名
英文名/等