談維麗
摘 要:如何在外語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行比較教學(xué),通過詞匯滲入、語(yǔ)言滲入進(jìn)行民族精神的教育,需要分析教育目的,讓同學(xué)們認(rèn)同和接受民族精神的品格、價(jià)值和取向。
關(guān)鍵詞:民族精神;詞匯滲入;語(yǔ)言滲入;實(shí)際應(yīng)用
民族精神是一個(gè)民族在長(zhǎng)期的共同生活和共同的社會(huì)實(shí)踐基礎(chǔ)上形成和發(fā)展的,為民族大多數(shù)成員所認(rèn)同和接受的思想品格、價(jià)值取向和道德規(guī)范,是一個(gè)民族的心理特征、文化傳統(tǒng)、思想情感等的綜合反映。
民族精神是以愛國(guó)主義為核心的團(tuán)結(jié)統(tǒng)一、愛好和平、勤勞勇敢、自強(qiáng)不息的精神,這種民族精神到現(xiàn)代表現(xiàn)出的是以改革創(chuàng)新為核心的時(shí)代精神,融入我國(guó)經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)建設(shè)的各個(gè)方面,成為各族人民不斷開創(chuàng)事業(yè)新局面的強(qiáng)大精神力量。
在英語(yǔ)教學(xué)中如何滲入這些精神,是我們每個(gè)英語(yǔ)教師思考的問題。
一、在外語(yǔ)教學(xué)中開展民族精神教育的目的分析
1.用詞匯滲入、語(yǔ)言滲入,傳授中華文化知識(shí)
中華文化是指華人社會(huì)繼承自中國(guó)文化后不斷演化、發(fā)展而成的特有文化。其特征是歷經(jīng)千年以上的時(shí)間歷史演變,中國(guó)各大古代文明長(zhǎng)期相互影響融合,經(jīng)歷多次的民族融合過程,帶著豐富多彩的文化元素屹立在世界東方。如何在英語(yǔ)教學(xué)中滲入中華文化精神呢?要求用外語(yǔ)詞匯滲入、語(yǔ)言滲入,突出民族精神的中國(guó)文化。
例如:給學(xué)生的短篇閱讀,2014年6月18日希臘主流報(bào)紙《每日?qǐng)?bào)》刊登李克強(qiáng)總理的《期待訪問希臘》一文:
China and Greece, two ancient civilizations with proud history and splendid culture, have both made significant contribution to human civilization. I was fascinated by the Greek mythologies when I was a boy and many stories are still fresh on my mind. The spectacular scenes in Homers epic poems and the wise morals of Aesops Fables are well known in China. And philosophers such as Socrates, Plato and Aristotle are no stranger to the Chinese people. As far as I know, the Chinese culture and ancient Chinese sages like Lao-Tze and Confucius are also well known and respected in Greece.
可以對(duì)短文中的“恢宏的荷馬史詩(shī)、睿智的伊索寓言在中國(guó)家喻戶曉,蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德等思想家的名字在許多中國(guó)人中耳熟能詳。據(jù)我所知,中國(guó)文化和老子、孔子等先賢哲人在希臘也得到流傳,受到尊敬”進(jìn)行翻譯并且進(jìn)行演講。
2.培養(yǎng)民族情感
中國(guó)現(xiàn)在在經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)建設(shè)等各個(gè)方面都取得了進(jìn)步,在同學(xué)們感受祖國(guó)的強(qiáng)大的同時(shí),進(jìn)而培養(yǎng)他們的民族情感。如選取短文進(jìn)行翻譯和解釋:In 2012, according to data from the China National Garment Association, the country produced 43.6 billion pieces of clothing. The world's biggest garment exporter, with a third of the slice of the pie, China also sees mountains of low-cost clothing enter the domestic market.
其譯文內(nèi)容主要是:中國(guó)服裝協(xié)會(huì)的數(shù)據(jù)顯示,2012年中國(guó)生產(chǎn)了
436億件衣服。作為世界上最大的服裝出口國(guó),其出口量占世界總出口量的三分之一。以外進(jìn)行民族情感教育, 強(qiáng)調(diào)中國(guó)制造是中國(guó)在全球化進(jìn)程中堅(jiān)持獨(dú)立自主,自力更生,堅(jiān)持改革開放,走出去戰(zhàn)略,積極參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng),競(jìng)爭(zhēng)力增強(qiáng)的表現(xiàn),全世界都離不開中國(guó)。
二、應(yīng)用比較教學(xué)法,通過詞匯滲入 、語(yǔ)言滲入進(jìn)行民族精神的教育
比較教學(xué)法的本質(zhì)特征在于“比較”“對(duì)照”“對(duì)比”“參照”。把彼此之間具有某種聯(lián)系的教學(xué)內(nèi)容放在一起,加以對(duì)比分析,認(rèn)識(shí)其本質(zhì)差異。用外語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容比較,進(jìn)行中外相似話題的比較,激發(fā)學(xué)生的民族情懷,這也是對(duì)民族精神的教育,如在教學(xué)中選取“盤點(diǎn)全球必須要去的十大摩天樓”的內(nèi)容進(jìn)行對(duì)比,進(jìn)而對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行一番解釋,達(dá)到民族精神教育的后果。
如:Sheraton Huzhou Hot Spring Resort, Huzhou, China Also known as the Moon Hotel, this ambitious building is designed to resemble the bright moon rising above Tai Lake. The unique ring shape allows all rooms to have balconies and views, and daylight from all directions.
“ 中國(guó)湖州喜來(lái)登溫泉度假酒店。也被稱作月亮酒店,其獨(dú)特設(shè)計(jì)像是一輪明月于太湖之上。獨(dú)特的環(huán)形設(shè)計(jì)使每個(gè)房間都有陽(yáng)臺(tái)和絕佳的視野,各個(gè)方位都能享受到陽(yáng)光?!备鶕?jù)翻譯的內(nèi)容,再結(jié)合圖片實(shí)景,能感受到中華文化的內(nèi)涵。(如月亮酒店圖所示)
這就是表達(dá)了中華文化陰陽(yáng)和合,天地和合的理念。
再如:Flame Towers,Baku,Azerbaijan
These towers are completely covered with LED screens displaying the movement of fire and creating the effect of giant torches.
“阿塞拜疆巴庫(kù)火焰大廈。其樓身包裹著LED顯示屏,不間斷播放火焰,像是一個(gè)巨大的火把。”根據(jù)翻譯的內(nèi)容,再看圖片上的實(shí)景也能領(lǐng)略到異國(guó)文化的內(nèi)涵所在。(如火焰大廈圖所示)
這座大廈設(shè)計(jì)靈感源自阿塞拜疆的歷史,阿塞拜疆擁有豐富的天然氣儲(chǔ)量,歷來(lái)是火焰之地。(The design was inspired by Azerbaijans history as a land of fire due to its rich deposits of natural gas)
通過講授中國(guó)的文化傳統(tǒng)及設(shè)計(jì)理念,使學(xué)生對(duì)中華五千年的歷史文化產(chǎn)生濃厚的興趣,達(dá)到民族精神教育的最終目的。
總之,在外語(yǔ)教學(xué)中,通過詞匯滲入 、語(yǔ)言滲入進(jìn)行民族精神的教育,讓同學(xué)們認(rèn)同和接受的民族精神的品格、價(jià)值和取向。
(作者單位:甘肅省天水市第二中學(xué))