国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談?dòng)⒚牢幕瘜?dǎo)入在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用及方法

2014-11-11 00:42朱華
科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào) 2014年23期
關(guān)鍵詞:文化導(dǎo)入課堂模式教學(xué)方法

朱華

摘 要:在英語翻譯教學(xué)中,由于文化空缺、文化差異以及學(xué)生對文化理解錯(cuò)位等原因,很容易出現(xiàn)文法正確但譯文不符合英語或漢語表達(dá)規(guī)律或譯文佶屈聱牙等一系列問題。該文以英美文化導(dǎo)入在英語翻譯教學(xué)中的重要性為切入點(diǎn),結(jié)合筆者在教學(xué)實(shí)踐中遇到的問題,就產(chǎn)生問題的原因進(jìn)行分析并提出了相應(yīng)的解決方法以達(dá)到解決文化差異對翻譯教學(xué)產(chǎn)生的影響,提高學(xué)生跨文化交際能力的目的。

關(guān)鍵詞:文化導(dǎo)入 英語翻譯教學(xué) 課堂模式 教學(xué)方法

中圖分類號:H319 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)08(b)-0123-01

1 大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題

大學(xué)英語翻譯教學(xué)采用傳統(tǒng)教學(xué)模式,教學(xué)效果不明顯。這主要體現(xiàn)在幾個(gè)方面:第一,以教師為中心。教師教什么學(xué)生學(xué)什么,學(xué)生被動(dòng)接受教師知識的傳授。雖然在此基礎(chǔ)上添加一些諸如增譯、減譯、改譯等翻譯技巧,但實(shí)際上,由于老師選取例子的單一性,學(xué)生學(xué)到的往往是概念。雖然老師給出例句說明這些概念,而學(xué)生沒有空閑去思考這些技巧的來龍去脈。第二,翻譯教學(xué)模式比較陳舊。當(dāng)前的大學(xué)英語翻譯教學(xué)往往是教師選定一本公開出版的翻譯教材,外加補(bǔ)充的知識點(diǎn)或翻譯實(shí)踐材料,按照課本知識體系進(jìn)行上課,完成教學(xué)大綱規(guī)定的教學(xué)任務(wù)。雖然任務(wù)完成了,最好的結(jié)果充其量是學(xué)生多記憶了幾個(gè)例句而已,實(shí)際并未能學(xué)到真正的翻譯精髓。第三,翻譯講授的針對性不強(qiáng),講授的翻譯知識寬泛,無法進(jìn)行有針對性的翻譯教學(xué),如法學(xué)類的學(xué)生,就無法有針對性地講授法律翻譯;商務(wù)類的學(xué)生,也無法有針對性地講授商務(wù)翻譯,這樣導(dǎo)致的結(jié)果是,學(xué)生難以學(xué)到對其專業(yè)真正有益的翻譯知識并切實(shí)提高翻譯實(shí)踐能力。第四,在翻譯教學(xué)過程中僅僅傳授給學(xué)生語法、句法、篇章等基礎(chǔ)知識,而不能從宏觀的角度指導(dǎo)學(xué)生縱觀全局、高屋建瓴地把握原文的思想脈絡(luò)。重技巧、輕文化的現(xiàn)象比比皆是,為此也鬧出不少笑話。針對以上問題,該文著重論述英美文化導(dǎo)入對翻譯教學(xué)的重要性。

2 英美文化導(dǎo)入的重要性

2.1 可加深學(xué)生對譯文原文的理解力

文化導(dǎo)入可以作為激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的有效手段,在當(dāng)前的大學(xué)英語翻譯教學(xué)實(shí)際中,整個(gè)教學(xué)只注重翻譯理論的講解,教師只是將各種知識點(diǎn)或者大綱考點(diǎn)進(jìn)行傳授,學(xué)生背的機(jī)械,學(xué)得枯燥,幾乎無興趣可言,當(dāng)在教學(xué)中深入英美文化時(shí),英美國家鮮活的資料以及新奇的文化習(xí)俗等可以有效的激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動(dòng)其學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。

2.2 能增強(qiáng)學(xué)生語言實(shí)際應(yīng)用能力

語言是在文化的環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,他是文化的反映和表達(dá),這就決定了不同語言文化有著很大差別。

英語翻譯教學(xué)中進(jìn)行了文化的滲入,可以使學(xué)生正確掌握語言形式,使他們能在不同的場合,根據(jù)不同的對象,按照不同的需要,用適合的語言形式進(jìn)行交際活動(dòng)。

2.3 可改變單一的授課方式

在對于英美文化導(dǎo)的過程中,教師可以利用實(shí)物、圖片、動(dòng)作、視頻等形象化的實(shí)例來進(jìn)行講解,是學(xué)生盡快適應(yīng)英語,培養(yǎng)英語的語感,按照英語思維來進(jìn)行翻譯,并且也可以同時(shí)鍛煉學(xué)生的聽了和會(huì)話能力。這必然要求教師改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,即由以教師為中心的灌輸式教學(xué)轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W(xué)生為主體的教學(xué)方式。

3 使學(xué)生加深對文化的理解提高學(xué)生翻譯能力的具體方法

3.1 課堂上充分挖掘教材的文化內(nèi)涵

英語教師應(yīng)充分開發(fā)利用現(xiàn)行英語教材,重視交際文化的教學(xué),增強(qiáng)學(xué)生對文化的敏感性。比如在講到具體文章時(shí),可以導(dǎo)入相關(guān)國家的文化背景,相關(guān)事件的歷史經(jīng)過以及前后因果關(guān)聯(lián)等。實(shí)物產(chǎn)生的印象遠(yuǎn)比理論指導(dǎo)強(qiáng)很多。

3.2 課堂上注意跨文化差異比較

某種意義上說,不同文化背景下兩種語言的交流其實(shí)是文化之間的交流。但是在我國大學(xué)英語教學(xué)中語言和文化的關(guān)系很長時(shí)間沒有得到應(yīng)有的重視。所以當(dāng)前英語教學(xué)中滲入英美文化的一個(gè)很重要的途徑就是在教學(xué)過程中擺脫大綱以及考點(diǎn)的桎梏,時(shí)刻注意比較中國文化和英美文化的不同,在講課過程中,碰到與中國文化有不同的時(shí)候,隨時(shí)講解,增強(qiáng)學(xué)生的上課興趣以及掌握程度。

3.3 課堂外英美文化氛圍的創(chuàng)建

充分利用現(xiàn)代社會(huì)發(fā)達(dá)的媒體廣播,選取有代表性的電影、電視節(jié)目、廣播等,有針對性的組織學(xué)生觀看,擴(kuò)大學(xué)生的知識面,加深對英美文化的理解。另外擴(kuò)大學(xué)生的課外閱讀面方面,指導(dǎo)學(xué)生閱讀一些英文報(bào)紙,如《紐約客》、《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》、《讀者文摘》等可以組織學(xué)生欣賞英美名著原文,通過這些英文原著中反映出來的英美價(jià)值觀,生活習(xí)慣,用語習(xí)慣等,來提高英美文化在學(xué)生中的滲入。開設(shè)英語角活動(dòng),舉辦講座,介紹英美文化,舉辦英語演講比賽; 有條件的學(xué)校還可提供場所,開設(shè)模擬場景,讓學(xué)生在較為真實(shí)的環(huán)境中用英語進(jìn)行交際;結(jié)合英美國家的一些重大節(jié)日,舉辦英語晚會(huì)。

3.4 改變教師為主體的教學(xué)方法

改變教師為主體的教學(xué)方法,讓學(xué)生能積極參與到課堂教學(xué)中來。具體方法如下:比如在講授Bertrand Russell的The Road to Happiness這課的翻譯時(shí),首先,布置學(xué)生搜集與這一課相關(guān)的知識。例如作者的簡介、課文的文化背景,景觀,風(fēng)土等自然特征與語言特色,生活習(xí)慣等人文特點(diǎn)。在開展課堂教學(xué)時(shí),將學(xué)生分成若干小組,以小組發(fā)表的形式向全班同學(xué)介紹當(dāng)?shù)氐哪硞€(gè)方面的特點(diǎn),并且其他小組可以加以補(bǔ)充,完善和更正。最后將學(xué)生的發(fā)表歸納為簡短的漢語逐條寫在黑板上。其次,教師帶領(lǐng)學(xué)生熟讀文章,要求學(xué)生結(jié)合黑板上的內(nèi)容對文章內(nèi)容進(jìn)行理解和思考,并將其譯成中文。由于學(xué)生事先已大概了解文章的相關(guān)知識,所以翻譯起來也沒有文化障礙,教師可就出現(xiàn)的錯(cuò)誤予以糾正并重點(diǎn)講授,加深學(xué)生對翻譯的理解和記憶。最后,在課堂評價(jià)方面,由各個(gè)小組成員之間互評,并整理出一篇完整的文章代表小組進(jìn)行發(fā)表,由學(xué)生給予評分。

這種翻譯方式不僅調(diào)動(dòng)了學(xué)生的積極性,還能增加學(xué)生對所學(xué)知識的了解,拓寬了文化視野,獨(dú)特的教學(xué)組織方式讓學(xué)生學(xué)得開心,知識掌握的更加牢固。

4 結(jié)語

文本重點(diǎn)就英美文化導(dǎo)入在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用以及方法進(jìn)行了論述。在翻譯教學(xué)中適度的文化導(dǎo)入,不僅能滿足學(xué)生的求知欲,也能使翻譯課程更加生動(dòng),豐富。英美文化知識的積累也能為英漢互譯掃清文化障礙。當(dāng)然,翻譯教學(xué)活動(dòng)也不是一成不變的,如何創(chuàng)造出新的更有效的教學(xué)方法,以及及時(shí)發(fā)現(xiàn)并解決教學(xué)中存在的問題,還需要在今后的教學(xué)工作中不斷努力。

參考文獻(xiàn)

[1] 王佐良.翻譯中的文化比較[J].中國翻譯,1984(1).

[2] 朱麗.文化差異與英語翻譯教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].語文學(xué)刊,2011(1).

[3] 王德易.淺析大學(xué)英語教學(xué)中的英美文化滲入[J].湖北成人教學(xué)學(xué)院學(xué)報(bào),2012(2).endprint

猜你喜歡
文化導(dǎo)入課堂模式教學(xué)方法
教學(xué)方法與知識類型的適宜
高職英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的研究
寬與活小學(xué)教育階段專業(yè)集群式課程模式改革構(gòu)想
淺談大學(xué)英語視聽說課堂中的文化導(dǎo)入
巧用西方文化導(dǎo)入,提高初中英語課堂教學(xué)質(zhì)量
我的教學(xué)方法
湟源县| 舒城县| 仁布县| 玛曲县| 白河县| 丰都县| 溆浦县| 葫芦岛市| 新竹市| 皋兰县| 禄劝| 中方县| 丹凤县| 西藏| 穆棱市| 包头市| 蒙城县| 句容市| 舞钢市| 信丰县| 双江| 广宁县| 无棣县| 拜泉县| 锦州市| 读书| 长武县| 阳谷县| 原平市| 荔浦县| 南开区| 石首市| 辉南县| 雷波县| 河津市| 年辖:市辖区| 揭东县| 麟游县| 靖远县| 泾川县| 错那县|