国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

名人微博中語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究

2014-09-05 06:56:24展素賢周洋洋
關(guān)鍵詞:博里語碼順應(yīng)性

展素賢,周洋洋

(天津科技大學(xué) 外國語學(xué)院,天津 300222)

一、引言

從社會語言學(xué)的角度,語碼轉(zhuǎn)換是使用者在兩種和兩種以上語言變體之間的選擇和切換以達(dá)到交際目的的行為。[1]盡管國家大力推廣普通話,但由于我國地域遼闊,方言種類很多,加之外來語特別是英語對漢語的影響,使得普通話和方言、普通話和外來語之間的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象隨處可見。這些語碼轉(zhuǎn)換行為不僅存在于官方間的正式交往,更是存在于人們的日常交流中,出現(xiàn)在信息化時(shí)代的個(gè)人微博(MicroBlog),特別是名人微博里。

在西方學(xué)界,學(xué)者從不同研究視角闡釋了這一社會語言現(xiàn)象。例如,F(xiàn)ishman(1965)用語域理論否定了語言能力缺陷說,加深了人們對雙語和語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的理解;基于結(jié)構(gòu)角度,人類語言學(xué)家Blom & Gumperz(2000)區(qū)分了句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換和句際語碼轉(zhuǎn)換[2];而Verschueren(1999)則從語用學(xué)角度,提出順應(yīng)論,他認(rèn)為順應(yīng)論就是人類在語言使用中不斷進(jìn)行語言選擇,而語碼轉(zhuǎn)換就是語言選擇的結(jié)果。人類選擇語言是在高度靈敏的原則和策略指導(dǎo)下做出的,要達(dá)到交際的成功,語碼轉(zhuǎn)換者應(yīng)該順應(yīng)語言現(xiàn)實(shí)、社會約束和心理動機(jī)。[3]

在我國,盡管研究者對語碼轉(zhuǎn)換的研究起步較晚,但是經(jīng)過研究者的不懈努力,相關(guān)研究取得了長足發(fā)展。不僅研究領(lǐng)域越來越廣泛,涉及日常會話[4],外語教學(xué)[5],流行歌曲[6]以及影視作品[7]等方面,而且研究視角也越來越豐富。特別是于國棟(2001)基于Verschueren的順應(yīng)理論提出的語碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)性模式更為我們探究這一語言現(xiàn)象提供了很好的理論模型。

盡管如此,但國內(nèi)少有學(xué)者對名人微博里的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象加以關(guān)注和研究。然而,名人微博受公眾關(guān)注率比較高,而且由于名人從事職業(yè)的多樣性以及他們的明星效應(yīng),所以,名人在微博上發(fā)表信息時(shí),時(shí)刻注意自己在公眾中的形象,比較注意語言的時(shí)代性、時(shí)效性和規(guī)范性,因此,研究名人微博中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象比較具有代表性,而且對于預(yù)測微博中語言使用特點(diǎn)的發(fā)展趨勢有一定的指向性。

基于以上思考,筆者擬從語用學(xué)的順應(yīng)論角度出發(fā),以名人新浪微博中發(fā)布的信息為研究語料,旨在分析語料中的語碼轉(zhuǎn)換對博主(即名人)而言所起到的交際功能,以證實(shí)語言順應(yīng)模式在微博語篇中的適用性和可行性。

二、研究理論視角:順應(yīng)論

順應(yīng)理論是Jef Verschueren(1999)提出的一種語用綜觀論。Verschueren不僅從宏觀、全新視角俯瞰了語言研究的各個(gè)層面,而且更是將其對語言理解融入到自己的思想中,視語言為生活中的一部分。依他看來,使用語言的過程就是有意識無意識地進(jìn)行語言選擇的過程;而語用意義的建構(gòu)是由交際雙方在特定的社會文化語境和動態(tài)的交際過程中共同完成的。

根據(jù)這一理論,語言有3大核心屬性,分別是變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應(yīng)性(adaptability)。變異性指語言具有一系列可供選擇的可能性;商討性指語言選擇不是機(jī)械地嚴(yán)格按照規(guī)則,或固定地按照形式——功能關(guān)系作出,而是在高度靈活的語用原則和語用策略的基礎(chǔ)上來完成;順應(yīng)性是指語言使用者能從可供選擇的不同語言項(xiàng)目中作出靈活的選擇,從而盡量滿足交際的需要。[8]

我國學(xué)者于國棟(2004)在Verschueren順應(yīng)性理論的基礎(chǔ)上提出了語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)模型(Adaptation Model)。他認(rèn)為,交際者在交際過程中,進(jìn)行語言選擇是由“進(jìn)行順應(yīng)”這個(gè)巨大推動力驅(qū)使產(chǎn)生的,而進(jìn)行順應(yīng)是人類得以生存的決定性因素。

語碼轉(zhuǎn)換作為交際者順應(yīng)語境因素的具體體現(xiàn),其產(chǎn)生可能由于以下三個(gè)原因所致:一是交際者出于對語言現(xiàn)實(shí)(linguistic reality)的順應(yīng),這里的語言現(xiàn)實(shí)指的是參與語碼轉(zhuǎn)換的語言或語言變體的語言成分和語言結(jié)構(gòu)以及它們各自的特征[9]81。二是交際者出于對社會規(guī)約(social conventions)的順應(yīng),即:主要是對社會文化,包括風(fēng)俗習(xí)慣和行為方式等的順應(yīng)[9]110。三是交際者出于對心理動機(jī)(mental motivations)的順應(yīng),這是由于任何交際者在進(jìn)行交際的時(shí)候,往往都有一定的交際意圖[9]124。

本文擬在順應(yīng)論的框架下,從對社會現(xiàn)實(shí)的順應(yīng),對社會規(guī)約的順應(yīng)和對心理動機(jī)的順應(yīng)三個(gè)方面來探討名人微博語言中的順應(yīng)性。

三、語料分析

“廣義上的名人,指一定范圍內(nèi)有高知名度的人。小到鄰里、單位部門,大到國家、世界。名人的名氣大小通常與其所從事的職業(yè)有較大的關(guān)系,如政治人物、科學(xué)家、作家、運(yùn)動員、歌手、演員等”(百度百科)。本文從新浪微博(http://weibo.com)中隨機(jī)下載了600篇名人微博(包括運(yùn)動員、作家、歌手、企業(yè)家、演員、主持人)。其中包含語碼轉(zhuǎn)換的微博語篇為180篇,占總數(shù)的30%。隨后將收集到的語料根據(jù)對語言現(xiàn)實(shí)、社會規(guī)約和心理動機(jī)的順應(yīng)分為三類進(jìn)行了如下分析:

1.語言現(xiàn)實(shí)順應(yīng)性

語言現(xiàn)實(shí)指的是參與語碼轉(zhuǎn)換的語言或語言變體的語言成分和語言結(jié)構(gòu)以及它們各自的特征,其中涉及語言規(guī)約和語義特征等。[3]5例如,在漢語中缺少一些國外引進(jìn)物品的中文表達(dá),在這種情況下,語碼轉(zhuǎn)換就順應(yīng)了語言現(xiàn)實(shí)。這種語言現(xiàn)實(shí)的順應(yīng)性主要分為兩種情況:一是為了彌補(bǔ)語言空缺;二是為了精確表達(dá)語言。

(1)彌補(bǔ)語言空缺

首先,語言現(xiàn)實(shí)的順應(yīng)性表現(xiàn)在彌補(bǔ)語言空缺上。請看以下三位名人的三條微博:

例1:2013年1月27日17∶47來自三星Galaxy Note II

李娜:謝謝Crown towers在澳網(wǎng)期間對我和我們團(tuán)隊(duì)的非常貼心的服務(wù),讓我們覺得很親切有在家的感覺,還有非常美味好吃的餐廳,see you next year。

在這條微博中,李娜(中國女子網(wǎng)球隊(duì)運(yùn)動員)提到的Crown towers指的是皇冠娛樂中心,此處指皇冠酒店,它坐落在美麗的墨爾本Yarra河畔。

而在趙薇(中國著名演員)的微博(例2)里,提到的suede是一支20世紀(jì)90年代頗具影響力的英國樂隊(duì),對英倫音樂的流行和發(fā)展做出了杰出貢獻(xiàn)。

例2:2013年3月28日00∶37來自iPhone客戶端

趙薇:suede!Yes!酷!晚安!

劉嘉玲作為香港著名女演員,在她的一條微博中(例3)提到的Ines de la Fressange是法國著名設(shè)計(jì)師,從模特生涯退隱之后,她開創(chuàng)了以自己名字命名的服裝公司。

例3:2012年10月29日22∶14來自iphone客戶端

劉嘉玲:Ines de la Fressange,標(biāo)準(zhǔn)法式女神,集優(yōu)雅、慈愛、有教養(yǎng)、反判、矛盾、都市感於一身。@顧芷宜catherine

從以上語料中可以看出,很多享譽(yù)國際的名字都是以本國語言出現(xiàn)的,以保證其真實(shí)性和國際性,在中文中沒有對應(yīng)的表達(dá)形式,所以此處博主(即名人)使用語碼轉(zhuǎn)換是為了彌補(bǔ)語言表達(dá)空缺現(xiàn)象,能夠讓粉絲更加接觸到原汁原味的異域文化。同時(shí)對于走潮流路線的明星來說,中英語碼轉(zhuǎn)換增強(qiáng)了她們的明星身份。

(2)表達(dá)精確語言

另一種對語言現(xiàn)實(shí)順應(yīng)的情況是因?yàn)橐恍┩鈦碓~傳到中國,只有用英語才能準(zhǔn)確表達(dá)說話者的意思。例如,在小S(徐熙娣,臺灣知名綜藝節(jié)目主持人)的微博里(例4),在描述其兩個(gè)女兒時(shí)使用了“pose”這個(gè)英文詞,中文意思為“姿勢”。但是在中文中,不常使用“擺姿勢”這一詞組,因其含有“搔首弄姿”的意思而被大多數(shù)人認(rèn)為是貶義詞。相反,“擺pose”這個(gè)詞正被越來越多的人使用。

例4:2013年2月24日21∶04來自三星Galaxy SIII

小S:一個(gè)擺pose、一個(gè)挖鼻屎。

侯佩岑(臺灣知名的綜藝節(jié)目主持人)在她的一條微博中(例5)描述其三天來的工作狀態(tài)時(shí),使用了英文單詞“down”(情緒低落)和“powerup”(恢復(fù)體力,能量充沛)分別來表達(dá)他“前天一整天”萎靡不振的心境和“今天”愉悅的心情。

例5:2013年4月5日09∶55來自新浪微博

侯佩岑:前天一整天都down在谷底,昨天想說必須振作起來,就趁工作前先曬曬太陽和參拜四面佛,今天果然Powerup!袖子澎澎的T恤不用多說了,就是小吳小姐的菜,遇到了浪漫同時(shí)又能有時(shí)尚設(shè)計(jì)感的衣服,無疑的必須立刻拿下帶回家。白色澎袖T恤、藍(lán)色緊身牛仔褲、白色包、白色牛津鞋、草帽。

可見,此類含義在漢語中沒有相應(yīng)的簡潔易懂的表達(dá),英語表達(dá)使意思更加準(zhǔn)確,看到這樣的英語表達(dá),讀者會很自然地聯(lián)想到歐美電影中演員在表述這些英語單詞時(shí)的表情,從而更能體會到博主的真實(shí)想法。

2.社會規(guī)約順應(yīng)性

社會規(guī)約指的是在某個(gè)社會中被絕大多數(shù)成員認(rèn)為是符合常規(guī)的、能夠被接受的行為和思想方式。而作為對社會規(guī)約順應(yīng)而出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換,則指的是交際者由于對某個(gè)特定社會文化、習(xí)俗和規(guī)約等的考慮和尊重而出現(xiàn)對兩種或兩種以上的語言或語言變體的使用。[3]6請看以下兩條名人微博:

例6:2011年3月25日14∶25來自iPhone客戶端

楊冪(中國著名女演員):剛剛聽我家大堯說,我最近“被男友”了,怎么又被男友了呢?記得之前就有次,某個(gè)同事神秘的過來說:“我認(rèn)識你的前男友哎,啊?誰啊?。克懔藙e提了,他現(xiàn)在變gay了…”我可和你們說實(shí)話,我可是好人家的姑娘啊別再男友我了行嗎?哭著說~

例7:2010年1月29日11∶09來自新浪微博

周筆暢(華語樂壇新天后):hooo..am i sexy??

順應(yīng)社會規(guī)約有時(shí)可以說是順應(yīng)全社會共有的道德準(zhǔn)則,對于社會規(guī)約的違背所導(dǎo)致的后果往往是無法修復(fù)和彌補(bǔ)的,即使進(jìn)行了修復(fù)和彌補(bǔ)也不可能取得令人滿意的效果。

例如,在楊冪的微博中(例6)中提到的gay指“同性戀者”。由于目前在中國大多數(shù)人不贊成同性戀,因此在中國的文化環(huán)境中,同性戀這個(gè)詞直接說出來會讓人感覺尷尬。因此在講述這個(gè)故事時(shí),博主為了順應(yīng)社會規(guī)約,故意使用了語言轉(zhuǎn)碼,避免尷尬。

而在周筆暢的微博里(例7)她使用了“sexy”(“性感迷人”或者“色情”之意)一詞,這是由于在國內(nèi),人們在講述與“性”有關(guān)的話題時(shí)往往避免公開討論,或者用一些意思相近的外來詞代替,避免別人對自己產(chǎn)生不好的印象。因此,此處博主用語碼轉(zhuǎn)換委婉地表達(dá)了想要傳達(dá)的意思,同時(shí)也巧妙地避免了尷尬的發(fā)生。

相類似,莊雅婷(自由撰稿人、專欄作家、情感專家)在她的一條微博里(例8)用“魂淡”代替“混蛋”都是順應(yīng)社會規(guī)約的表現(xiàn)。如果直接使用這些粗俗的話語,粉絲對偶像的印象會大打折扣,同時(shí)造成不必要的誤會。

例8:2013年3月19日17∶28來自iPhone客戶端

莊雅婷:謝謝@機(jī)機(jī)先生送我喜歡的明信片?。?!#我的粉絲是魂淡&驕傲的挺起胸#。

3.心理動機(jī)順應(yīng)性

心理動機(jī)的順應(yīng)指的是,除了上述兩種情況之外的所有語碼轉(zhuǎn)換,具體指的是語言交際者利用語碼轉(zhuǎn)換以實(shí)現(xiàn)趨吉避諱、創(chuàng)造幽默、標(biāo)志身份等種種心理動機(jī)。[3]7

(1)創(chuàng)造幽默

例如,在劉燁(中國大陸當(dāng)紅男演員)的一條微博里(例9)提到了“dinner吳”,即香港著名電影演員吳彥祖。因?yàn)閯畋救伺c吳彥祖于2012年合拍過電影《王的盛宴》(The Last Supper),所以他稱吳為“dinner吳”。除此之外,由于吳在他的一條微博里曾經(jīng)把“劉燁”的“燁”字寫成了‘樺’字,所以為了“報(bào)復(fù)”吳彥祖(英文DanielWu),劉燁在他的這次微博里,故意把Daniel寫成dinner。不僅大大增加了幽默性,而且體現(xiàn)了兩人的親密關(guān)系。

例9:2012年11月28日12∶56來自iPhone客戶端

劉燁:矮馬我說dinner吳啊!我剛發(fā)了篇關(guān)于三十四年前我媽給一個(gè)大頭取名字的微博,你說你咋又把燁和樺弄混了捏?

芮成鋼(中國中央電視臺記者、節(jié)目主持人)英語不錯(cuò),不僅主持過多個(gè)英語對外廣播節(jié)目,而且也經(jīng)常在自己的微博里翻譯英文諺語和美文。例如:在他的一條微博里(例10):

例10:2013年2月25日20∶56來自HTC Butterfly

芮成鋼:別看不上你老婆挑的東西,你也不過就是其中之一:Never laugh at your wife’s choices, you are one of them.

他把“Never laugh at your wife’s choices,you are one of them”翻譯成“別看不上你老婆挑的東西,你也不過就是其中之一”。整句運(yùn)用了語碼轉(zhuǎn)換,屬于句間的(inter-sentential)語碼轉(zhuǎn)換。讀完這句話,讀者就很容易領(lǐng)會到其中的幽默所在。

眾所周知,一個(gè)具有幽默感的人,不僅能發(fā)掘事情有趣的一面,更能欣賞生活中輕松的一面,從而形成自己幽默的生活態(tài)度和獨(dú)特的個(gè)人魅力。而這樣的人,容易讓人接近。正是基于這樣的共識和這樣的心理,名人才持有幽默的生活態(tài)度,使用幽默的語言,以便受到公眾的普遍喜愛。

(2)標(biāo)志身份

隨著中外交流日益頻繁,很多公司或企業(yè)已經(jīng)習(xí)慣了使用CEO(Chief Executive Officer)來指代首席執(zhí)行官,即一個(gè)企業(yè)集團(tuán)、財(cái)閥或行政單位中的最高行政負(fù)責(zé)人(百度百科)(例11)。類似的還有CTO(首席技術(shù)官),CIO(首席信息官)。這類語碼轉(zhuǎn)換已經(jīng)被大家所接受并廣為使用,一定程度上起到了標(biāo)識身份、反映職位的作用。

例11:2013年4月10日00∶01來自新浪微博

史玉柱:已公告我辭去巨人網(wǎng)絡(luò)CEO,至此我已不擔(dān)任任何公司實(shí)職。終于徹底退休了,把舞臺讓給年輕人。告別江湖后,我的主營業(yè)務(wù)是玩,副業(yè)是搞些公益。江湖好漢們,忘掉“史玉柱”這廝吧。

(3)獲得認(rèn)同

原微博是關(guān)于一位武漢拾荒婆婆怕弄臟公交座位,躲在角落里打盹的事情。由于李娜是武漢人,在例12中,她在其漢語微博中,交叉使用了“班子們”這一武漢方言(意思指一群人)來引起武漢同胞的注意。而粉絲們看到“班子們”這句方言,比起“朋友們”會更有親切感,因此增強(qiáng)了對這條微博的認(rèn)同感。

例12:2013年1月23日17∶27來自三星Galaxy Note II

李娜:武漢的班子們,看到的話麻煩幫個(gè)忙//@陳坤:轉(zhuǎn)發(fā)微博

(4)順應(yīng)潮流

李小璐和白百合為中國80后著名女演員,因此她們在微博中經(jīng)常會使用英語來體現(xiàn)其時(shí)尚潮流的特點(diǎn)。如在李的微博中(例13),她順應(yīng)潮流直接使用了國內(nèi)常用的SPA這一詞(即:由專業(yè)美療師、水、光線、芳香精油、音樂等多個(gè)元素組合而成的舒緩減壓方式)(百度百科)。

例13:2012年12月25日18∶12來自iPhone客戶端

李小璐:嘻嘻,做了個(gè)SPA,現(xiàn)在去和朋友吃個(gè)飯,是不是一個(gè)很不錯(cuò)的圣誕捏~

相類似,白百合則在她寫的一條微博里(例14),順應(yīng)時(shí)代潮流,使用了年輕人常用的“high”這一詞,指玩得很開心。

例14:2013年4月12日21∶41來自iPhone客戶端

白百合:這條單獨(dú)謝謝助陣滴鄧?yán)蠋???送上排練High照???攝影師@田洪禹ONTIME

可見,名人在其微博中經(jīng)常使用時(shí)下流行的詞語表達(dá),不僅給人耳目一新的感覺,同時(shí)彰顯了她們追逐潮流,適應(yīng)潮流的個(gè)性特點(diǎn)。

(5)緩和語氣

在例15中,作為公眾人物,小S用baby來代替“寶貝”,loveuforever來代替“永遠(yuǎn)愛你”,使人聽起來不僅感覺到甜蜜的溫暖,而且表達(dá)方式委婉含蓄,不太做作。

例15:2013年2月14日02∶00來自三星Galaxy SIII

小S:baby我也會一直愛著你直到最後,你頭髮白了我?guī)湍闳?,你走不動了我推你,你牙齒沒力了我?guī)湍憬罓€,我們會當(dāng)彼此的眼睛、耳朵、心臟!牽引照顧著對方直到最後~loveuforever~

而在莊雅婷(專欄作家)的一條微博中(例16),她用loser來代替失敗者。一般而言,當(dāng)人們聽到漢語“失敗者”這一詞時(shí),通常給人帶來一種不舒服的感覺,容易使人產(chǎn)生消極、懈怠,而當(dāng)博主使用loser時(shí),不僅起到了緩和語氣的作用,同時(shí)也不會讓一些有過失敗經(jīng)歷的人感到不舒服和沮喪。

例16:2013年4月22日16∶43來自新浪微博

莊雅婷:所有l(wèi)oser都有一共性,最愛抱怨蒼天或社會不配合他——要有光的時(shí)候沒有光,遇見合適的人可時(shí)間不對,有雨的夜晚為什么不能有月亮,想成功為什么總被社會阻撓,我的夢想為什么總是不能實(shí)現(xiàn)?我的同事為什么就不能省點(diǎn)心配合我?

(6)趨吉避諱

中國人在談到一些兇禍或者是涉及到人們生命健康的詞匯,為了趨吉避兇的心理,常常使用委婉詞或者其他外來詞來代替。例如張靚穎(華語流行樂壇天后)在她的一條微博中(例17),為了避諱“死”字,使用了英語“gameover”來代替“死”字。即通過使用語碼轉(zhuǎn)換來達(dá)到趨吉避諱的效果。

例17:2013年4月11日13∶59來自iPhone客戶端

張靚穎:這兩天真正體會到“山倒”的感覺,無力,太無力!再強(qiáng)大的精神支柱也撐不起。好多事情涌進(jìn)腦袋里,再加上昨晚又聽說一位比我小好多的朋友得了癌癥。突然好怕有一天,在自己還沒做完所有事情之前就gameover了,朋友們,為了愛你們的人不難過,為了完成一生中所有的心愿,我們一起愛自己!

綜上所述,從順應(yīng)論視角來分析名人微博語篇的語碼轉(zhuǎn)換不僅切實(shí)可行,而且發(fā)現(xiàn)在采集到的180篇含有語碼轉(zhuǎn)換的名人微博語篇中,名人微博在順應(yīng)心理動機(jī)(占53%)和語言現(xiàn)實(shí)方面(占36%)反應(yīng)相對突出,而在順應(yīng)社會規(guī)約方面反映不是很明顯(占11%)(見下表),這可能是由于以下原因所致:

順應(yīng)論方面數(shù)量百分比(%)心理動機(jī)9553語言現(xiàn)實(shí)6536社會規(guī)約2011

首先,對心理動機(jī)的順應(yīng),這可能是由于名人更傾向于追求個(gè)性、時(shí)尚,獲得認(rèn)同,以引起粉絲的喜愛。所以,他們借用語碼轉(zhuǎn)換來實(shí)現(xiàn)他們趨吉避諱、創(chuàng)造幽默、標(biāo)志身份等種種心理動機(jī)。

其次,對語言現(xiàn)實(shí)的順應(yīng),這可能是由于名人經(jīng)常接觸外國文化和新鮮事物,在接觸過程之中,他們掌握了大量外來詞語,而在漢語中又沒有相對應(yīng)的詞來替代。所以為了彌補(bǔ)語言空缺,達(dá)到精確表達(dá)語言之目的,名人又借助語碼轉(zhuǎn)換實(shí)現(xiàn)了其交際功能。

而在順應(yīng)社會規(guī)約方面,盡管名人出于對我國社會文化、習(xí)俗和規(guī)約等的考慮和尊重,在微博中使用了語碼轉(zhuǎn)換。但是名人可能更趨向追求個(gè)性的張揚(yáng),引領(lǐng)社會時(shí)尚潮流,所以更關(guān)注其名人效應(yīng),以致在順應(yīng)心理動機(jī)和語言現(xiàn)實(shí)方面比較突出,而在順應(yīng)社會規(guī)約方面反映不明顯。

四、結(jié)語

本文以新浪名人微博為研究對象,依據(jù)Jef Verschueren的順應(yīng)理論以及于國棟的語言順應(yīng)模型,對國內(nèi)名人微博中包含的漢英語碼轉(zhuǎn)換和漢語與方言之間語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了對社會現(xiàn)實(shí)的順應(yīng)、對社會規(guī)約的順應(yīng)、對心理動機(jī)的順應(yīng)三個(gè)方面的順應(yīng)性分析。

研究發(fā)現(xiàn),從順應(yīng)論的角度來分析名人微博語篇的語碼轉(zhuǎn)換是切實(shí)可行的。不僅如此,研究者在分析過程中進(jìn)一步發(fā)現(xiàn),為了凸顯名人身份和名人效應(yīng),名人在其個(gè)人微博中使用的語碼轉(zhuǎn)換在順應(yīng)心理動機(jī)和順應(yīng)語言現(xiàn)實(shí)方面表現(xiàn)突出,而在順應(yīng)社會規(guī)約表現(xiàn)不太明顯。

本研究結(jié)論不僅為以后更好地研究語碼轉(zhuǎn)換在微博語篇中體現(xiàn)的人際功能以及探索語碼轉(zhuǎn)換的發(fā)展趨勢有借鑒意義,而且有利于符合時(shí)代發(fā)展特點(diǎn)的語言政策的制定。盡管如此,由于該研究結(jié)論僅基于新浪微博中含有語碼轉(zhuǎn)換的180篇語篇,未來研究應(yīng)擴(kuò)大研究范圍,借鑒現(xiàn)代研究手段,例如,語料庫語言學(xué)對微博語篇中出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行更加廣泛、深入的研究,以更好地服務(wù)國家語言政策的制訂。

參考文獻(xiàn):

[1]吳軍群.微博語言中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的順應(yīng)性分析[J].皖西學(xué)院學(xué)報(bào),2012(6):128.

[2]王艷偉.大學(xué)生漢英語碼轉(zhuǎn)換的人際功能研究[J].英語廣場學(xué)術(shù)研究,2012(7):55.

[3]于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J].當(dāng)代語言學(xué),2004(1).

[4]張麗.論大學(xué)生日常會話中的漢英語碼轉(zhuǎn)換[J].重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(1):37-39.

[5]張蓮.漢英雙語教學(xué)中語碼轉(zhuǎn)換與雙語思維的培養(yǎng)[J].外語藝術(shù)教育研究,2010(2):68-70.

[6]王素丹.流行歌曲的漢英語碼轉(zhuǎn)換[J].衡陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007(2):154-157.

[7]王琴.影視劇對白中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析—基于香港電視劇《男親女愛》對白的個(gè)案分析[J].外語藝術(shù)教育研究,2008(3):40-43.

[8]Verschueren,J.語用學(xué)新解[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000:21.

[9]于國棟.英漢語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)研究[M].太原:山西人民出版社,2001.

猜你喜歡
博里語碼順應(yīng)性
博里農(nóng)民畫——老淮安的文化藝術(shù)名片
最佳動脈順應(yīng)性肺復(fù)張應(yīng)用于重癥腦卒中合并肺不張或呼吸窘迫綜合征患者的治療效果及預(yù)后
住在微博里的女孩
右美托咪定對老年脊柱后路全麻手術(shù)患者肺順應(yīng)性及循環(huán)的影響
WHO LIVES ON THE GIRL WEIBO住在微博里的女孩
漢語世界(2017年6期)2017-03-07 09:17:32
腔內(nèi)隔絕術(shù)用覆膜支架順應(yīng)性的研究意義及進(jìn)展
國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換應(yīng)用研究
報(bào)章語碼轉(zhuǎn)換與城市休閑文化——以杭州為例
英語專業(yè)教師課堂言語行為的順應(yīng)性研究
動態(tài)順應(yīng)視域中的語碼混用研究
景德镇市| 延安市| 吉木乃县| 阜城县| 灵台县| 普安县| 丹阳市| 泸州市| 集安市| 东乡县| 枣强县| 灵璧县| 辉县市| 怀集县| 碌曲县| 临城县| 积石山| 乌鲁木齐县| 汕头市| 阿拉尔市| 石景山区| 乐都县| 施甸县| 莒南县| 玉树县| 北海市| 麻城市| 晋江市| 密云县| 柘城县| 大连市| 阳西县| 乃东县| 涿鹿县| 福州市| 灵山县| 翼城县| 江阴市| 丹东市| 搜索| 皋兰县|