王育潔
(廣西師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 廣西 桂林 541004)
“V-上”和“V-上げる”中后項(xiàng)動(dòng)詞的非范疇化
王育潔
(廣西師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 廣西 桂林 541004)
小論以語(yǔ)法化研究中的非范疇化理論為指導(dǎo),考察“V-上”與“V-上げる”在非范疇化階段的異同。據(jù)比較分析,可以得出“V-上”在非范疇化階段獲得了表示動(dòng)作的完成或開(kāi)始的語(yǔ)法機(jī)能及表示詼諧語(yǔ)氣的語(yǔ)法功能,因此可以視為進(jìn)入了次要范疇變化階段。與此同時(shí),“V-上げる”在非范疇化階段獲得了“表示強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣”,其作用相當(dāng)于副詞,因此可以視為進(jìn)入了中間范疇。除此之外,還獲得了“動(dòng)作完成”、“增添謙虛語(yǔ)氣”、增加‘贊美’的語(yǔ)氣這三種屬于次要范圍變化的意義。
V-上げる; V-上; 復(fù)合動(dòng)詞; 非范疇化
語(yǔ)法化通常指語(yǔ)言中有實(shí)在意義的詞轉(zhuǎn)化為無(wú)實(shí)在意義、表示語(yǔ)法功能的成分這種過(guò)程或現(xiàn)象。實(shí)詞的使用頻率越高,就越容易發(fā)生語(yǔ)法化。根據(jù)這個(gè)原則,在中日復(fù)合動(dòng)詞的構(gòu)成要素中,“V-上”同“V-上げる”應(yīng)該可以說(shuō)是語(yǔ)法化現(xiàn)象較廣泛的后項(xiàng)了。因?yàn)閾?jù)南場(chǎng)尚子(1991)的調(diào)查,在日語(yǔ)中“V-上げる”結(jié)構(gòu)的復(fù)合動(dòng)詞共129個(gè),位列日語(yǔ)復(fù)合動(dòng)詞后項(xiàng)構(gòu)成要素使用頻率表第11位。較之日語(yǔ),漢語(yǔ)復(fù)合動(dòng)詞構(gòu)成要素“上”的使用頻率更高。在《現(xiàn)代漢語(yǔ)頻率詞典》收錄的984個(gè)常用動(dòng)詞中,詞后可以接續(xù)“上”并構(gòu)成新的復(fù)合動(dòng)詞的數(shù)目多達(dá)465個(gè),換言之,將近一半的動(dòng)詞都可以和“上”組合成新的復(fù)合動(dòng)詞。中日語(yǔ)里“上”本意都是“自下而上的移動(dòng)”,隨著使用頻率的增加,其語(yǔ)法化程度漸漸加深,因此也產(chǎn)生了多種與本意相差甚遠(yuǎn)的意義。
在語(yǔ)法化研究中,非范疇化是實(shí)詞虛化的重要原則。劉正光指出:“在語(yǔ)言研究層面,我們將非范疇化定義為在一定的條件下,范疇成員逐漸失去范疇特征的過(guò)程。這些成分在重新范疇化之前處于一種不穩(wěn)定的中間狀態(tài),它們喪失了原有范疇的某些典型特征,同時(shí)獲得了新范疇的某些特征?!盵1]61-62由兩個(gè)動(dòng)詞組合而成的復(fù)合動(dòng)詞,在組合過(guò)程中,其前項(xiàng)或后項(xiàng)往往喪失了原意和格支配能力,轉(zhuǎn)而表示某一語(yǔ)法功能,因此在詞性上漸漸接近功能詞,即進(jìn)入了功能詞范疇。對(duì)與這種變化現(xiàn)象,筆者認(rèn)為可以稱作復(fù)合動(dòng)詞構(gòu)成要素的非范疇化。關(guān)于復(fù)合動(dòng)詞的非范疇化,《語(yǔ)法化學(xué)說(shuō)》在論述動(dòng)詞的非范疇化提到了印地語(yǔ)的復(fù)合動(dòng)詞,并指出復(fù)合動(dòng)詞構(gòu)成要素的非范疇化特征有“喪失意義和獨(dú)立性”和“帶有時(shí)、體和語(yǔ)氣等標(biāo)記”。這種變化也出現(xiàn)在日語(yǔ)和漢語(yǔ)的復(fù)合動(dòng)詞中,有不少?gòu)?fù)合動(dòng)詞的構(gòu)成要素都喪失了意義,轉(zhuǎn)而帶有時(shí)、體和語(yǔ)氣等標(biāo)記?!癡-上”和“V-上げる”這類(lèi)本意一致的動(dòng)詞,隨著中日語(yǔ)言使用習(xí)慣的不同,在非范疇化的過(guò)程中也發(fā)生了相似或相異的變化。比較分析這類(lèi)動(dòng)詞在非范疇化過(guò)程中的意義變化,不僅能增進(jìn)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)動(dòng)詞意義變化的理解,并且在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)方面也有一定的參考價(jià)值。因此小論以此為出發(fā)點(diǎn),從動(dòng)詞意義變化的角度,試比較分析“V-上”和“V-上げる”非范疇化過(guò)程中的異同。
圖1 非范疇化的一般途徑
小論的數(shù)據(jù)來(lái)源于《廣辭苑》、《漢語(yǔ)大詞典》、《漢字大字典》。筆者分別從《廣辭苑》和《漢語(yǔ)大字典》、《漢語(yǔ)大詞典》中抽出“V-上げる”和“V-上”結(jié)構(gòu)的復(fù)合動(dòng)詞。但是除了詞典收錄的動(dòng)詞外,還有一些在生活中使用,但未被收錄入詞典的動(dòng)詞。針對(duì)這類(lèi)動(dòng)詞,筆者在以上三本詞典中選出中日所有動(dòng)詞,在其后面附加“-上げる”或“-上”,之后再根據(jù)網(wǎng)絡(luò)檢索及筆者語(yǔ)感(只限漢語(yǔ))來(lái)推斷這類(lèi)的“V-上げる”和“V-上”能否成立。最后,整理出所有“V-上げる”和“V-上”結(jié)構(gòu)復(fù)合動(dòng)詞,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行比較分析。
筆者根據(jù)整理的「V-上」結(jié)構(gòu)復(fù)合動(dòng)詞,分析動(dòng)詞“上”在復(fù)合動(dòng)詞后項(xiàng)中的意義變化后發(fā)現(xiàn),「-上」在動(dòng)詞復(fù)合的過(guò)程中,漸漸偏離了原來(lái)的語(yǔ)意,轉(zhuǎn)而獲得了語(yǔ)法功能,可以說(shuō)是進(jìn)入了次要范疇。但是并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)有中間范疇——副詞化的現(xiàn)象。
(一)時(shí)標(biāo)記化——表示動(dòng)作完成
(1)娃娃們都閉上嘴,屏住呼吸。/子どもたちは口を閉じて息を殺した。
(史鐵生『插隊(duì)的故事』)
(例文出典:中日對(duì)譯文庫(kù)(第一版)(2003)北京日本學(xué)研究中心。下同。)
(2)最多三天,咱就能把地種上。/三日もあれば耒助えるな。
(浩然『金光大道』)
“上”原意為“自下而上的移動(dòng)”,但在上述「V-上」復(fù)合動(dòng)詞中的「上」語(yǔ)義發(fā)生了變化,不再表示下至上的位移,而是表示動(dòng)作的完成。例如“閉上”相當(dāng)于日語(yǔ)的“閉じた”,“種上”等同于日語(yǔ)“(種を)蒔いた”。不過(guò)這里的「V-上」不單表示動(dòng)詞的完成,根據(jù)《漢語(yǔ)大字典》的“上”的解釋為“加在動(dòng)詞后,表示動(dòng)作的完成或者動(dòng)作的結(jié)果”[4],此外蔣華(2003)指出“‘上’表示‘V’的結(jié)果是指‘上’用于謂語(yǔ)動(dòng)詞之后,充任補(bǔ)語(yǔ),表示某種結(jié)果義,其后仍帶有賓語(yǔ),但不能是表義具體的處所賓語(yǔ)?!盵5]46因此“閉上眼睛”不僅包括“閉”這個(gè)動(dòng)作的完成,還包括了閉上眼睛這個(gè)結(jié)果。
(二)時(shí)標(biāo)記化——表示動(dòng)作開(kāi)始或持續(xù)
(3)他們剛喝上酒,你到西屋等一會(huì)兒吧。/あの人たちはいまお酒を飲み始めちゃったんだよ。こっちでちょっと待ってておくれ。
(浩然『金光大道』)
(老舍『駱駝祥子』)
根據(jù)漢語(yǔ)意義就能得知例文10中“喝上”表示“開(kāi)始喝,持續(xù)喝的動(dòng)作”之意;例文11的“罵上”也包含“開(kāi)始罵,持續(xù)罵的動(dòng)作”的之意。梁銀峰(2007)在《漢語(yǔ)趨向動(dòng)詞語(yǔ)法化》中曾指出“上”含有動(dòng)作開(kāi)始之意?!秾?shí)用現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法》中關(guān)于“上”的意義擴(kuò)張,也有“表示動(dòng)作的開(kāi)始或者持續(xù)之意”的解釋。綜上所述,可以得出“V-上”除了表示動(dòng)作開(kāi)始時(shí)外,也可以表示動(dòng)作狀態(tài)的持續(xù)。
(三)語(yǔ)氣詞標(biāo)記化―表示詼諧、輕松的語(yǔ)氣
(浩然『金光大道』)
(王蒙『活動(dòng)變?nèi)诵巍?
例文中“V-上”中的“上”也完全偏離了原意。比較例文的中日互譯,可以發(fā)現(xiàn)“玩上”、“買(mǎi)上”等同于“玩”和“買(mǎi)”,即使去掉后項(xiàng)的“上”,語(yǔ)義也不會(huì)有多大的改變。但是,后項(xiàng)“上”的增加,則給全句增添了一種幽默、詼諧的語(yǔ)感。蔣華(2003)指出:“‘上’是一個(gè)表示語(yǔ)氣的漢字,為行文增添了輕松、詼諧的語(yǔ)感?!盵5]47同時(shí)也分析道“上”等同于“它”,“跑上幾圈”可以換“跑它幾圈”。因此可以得出復(fù)合動(dòng)詞后項(xiàng)構(gòu)成要素“上”在某些情況是表示語(yǔ)氣,為文章增添了一種詼諧,輕松的語(yǔ)感。而根據(jù)網(wǎng)上檢索可以推斷出,表示輕松語(yǔ)氣的“玩上”、“買(mǎi)上”這類(lèi)動(dòng)詞多見(jiàn)于口語(yǔ)。
通過(guò)考察廣辭苑中收錄的“V-あげる”類(lèi)復(fù)合動(dòng)詞,筆者發(fā)現(xiàn),“V-あげる”類(lèi)復(fù)合動(dòng)詞在使用過(guò)程中,隨著語(yǔ)法化程度的加深,其語(yǔ)意也發(fā)生了很大的變化。主要可以分為以下四種。
(一)中間范疇副詞化——表示動(dòng)作意義的強(qiáng)調(diào)
(川端康成『雪國(guó)』)
(2)友人が來(lái)て、いきなり、このオジサンに糸帝め上げられたのでは、たまらないと思い、「いや、ボクが早く來(lái)すぎたんです」と、慌てて弁解した。
(乙武洋匡『五體不滿足』)
(二)時(shí)標(biāo)記化——表示動(dòng)作的完成
(夏名漱石『心』)
(川端康成『雪國(guó)』)
(三)語(yǔ)氣詞標(biāo)記化——增加謙遜語(yǔ)氣
(井上靖『あした來(lái)る人』)
(6)俺はもうねえんだ。班長(zhǎng)に召し上げられたんでね。どうだろう、もう少し分けてくんねえか。
(四)語(yǔ)氣詞標(biāo)記化——增加“贊美”的語(yǔ)感
(平川裕弘『マッテオ·リッチ亻云』)
小論以語(yǔ)法化的非范疇化理論指導(dǎo),分析原意一致的「V-上」和「V-上げる」在非范疇化階段的表現(xiàn)。據(jù)筆者考察后得出,在非范疇化階段,「V-上」和「V-上げる」有如下變化(見(jiàn)表1):
表1 后項(xiàng)非范疇化的異同
但因筆者力未所逮,本文中許多地方亟待更細(xì)致的考察及分析。比如“V-上“在表示詼諧、輕松語(yǔ)氣的同時(shí),伴隨著音變現(xiàn)象——原本為四聲的“上”發(fā)音會(huì)趨輕。與此同時(shí),日語(yǔ)“上げる”在動(dòng)詞組合中是否也有相似現(xiàn)象發(fā)生呢?筆者將在今后的研究中,對(duì)其作進(jìn)一步的考察。
[1]劉正光.語(yǔ)言非范疇化——語(yǔ)言范疇化理論的重要組成部分[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[3]鮑爾·J·霍伯爾,伊麗莎白·克勞絲·特拉格特.語(yǔ)法化學(xué)說(shuō)[M].梁銀峰,譯.上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.
[4]漢語(yǔ)大詞典編纂處.漢語(yǔ)大詞典光盤(pán)版[M].香港:商務(wù)印書(shū)(香港)有限公司,2002.
[5]蔣華.趨向動(dòng)詞‘上’語(yǔ)法化初探”[J].東方論壇,2003(5):45-48.
[6]姬野昌子.衤復(fù)合動(dòng)詞の構(gòu)造と意味用法[M].日本:ひつじ書(shū)房,1991.
[7]寺村秀夫.日本語(yǔ)のシンタクスと意味Ⅱ[M].日本:くろしお出版,1984.
[8]北京語(yǔ)言學(xué)院語(yǔ)言教學(xué)研究所.現(xiàn)代漢語(yǔ)頻率詞典[M].北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1985.
[11]漢語(yǔ)大字典編纂委員會(huì).漢語(yǔ)大字典[M].武漢,成都:湖北辭書(shū)出版社·四川辭書(shū)出版社,1999.
[12]劉月華.實(shí)用漢語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印刷館出版社,2001.
[13]郭永剛.日語(yǔ)復(fù)合動(dòng)詞中的甚詞研究[J].佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2005(3):139-141
[14]梁銀峰.漢語(yǔ)趨向動(dòng)詞的語(yǔ)法化[M].上海:學(xué)林出版社,2007.
AComparativeStudyonDecategorizationofPost-verbinCompositeVerbbetweenChineseandJapanese
WANG Yu-jie
(GuangxiNormalUniversity,Guilin,Guangxi541004)
Decategorization is one type of grammaticalization Decategorization refers to the phenomenon changing from major category(noun)to intermediate category(adverb and adjective)and finally to non-major category(preposition,auxiliary verbs etc.).Composite words like“V-ageru”in Japanese and“V-shang”in Chinese are similar in their composition and meaning.Owing to their high frequency in these two languages,they have a high degree of gramarticalization.While,what are their differences in decategorization?Therefore,in order to solve this problem,in this paper,the author tries to set up a standard of comparative in decategorization so as to compare their differences in intermediate category and non-major category between Chinese and Japanese.
V-上げる,V-上; compound verb; decategorization
2014-08-06
王育潔,1987年生,女,湖南雙峰人,助教,研究方向:日語(yǔ)語(yǔ)言研究。
H36
A
1671-9743(2014)09-0106-04