黃瓊
摘 要:語言學(xué)習(xí)有其自身獨(dú)特的規(guī)律性。高職外語專業(yè)學(xué)生由于普遍缺乏現(xiàn)代漢語基礎(chǔ)知識的掌握,嚴(yán)重影響了專業(yè)外語的學(xué)習(xí)和相關(guān)語言運(yùn)用能力的提升。從高職外語專業(yè)現(xiàn)代漢語教學(xué)實(shí)踐出發(fā),通過對教學(xué)過程中教學(xué)內(nèi)容的整合,教學(xué)案例的選取,教學(xué)活動的設(shè)置三大環(huán)節(jié)的研究,探究了通過現(xiàn)代漢語課程教學(xué)內(nèi)容改革提高外語專業(yè)學(xué)生語言運(yùn)用能力和綜合能力的一些途徑,以期能充分發(fā)揮現(xiàn)代漢語課程在促進(jìn)高職外語專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)實(shí)現(xiàn)中的作用。
關(guān)鍵詞:外語專業(yè);現(xiàn)代漢語;教學(xué)改革
中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1002-2589(2014)21-0227-03
當(dāng)前,我國許多高等職業(yè)院校在外語專業(yè)中開設(shè)了現(xiàn)代漢語這門課程,其目的在于通過引導(dǎo)外語專業(yè)學(xué)生學(xué)好漢語基礎(chǔ)知識,提高語言學(xué)習(xí)能力,進(jìn)而促進(jìn)外語專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。但從實(shí)際效果看,該門課程的教學(xué)效果并不明顯,甚至一度成為老師和學(xué)生的一種負(fù)擔(dān)。很多人認(rèn)為,出現(xiàn)這種狀況的原因是由于現(xiàn)代漢語知識復(fù)雜難懂,缺乏趣味性和實(shí)用性。但是,從事現(xiàn)代漢語課程教學(xué)的教師已經(jīng)普遍意識到,這門課程傳授的知識在實(shí)際生活中的運(yùn)用是相當(dāng)多的,而且也能夠在高校人才培養(yǎng)中發(fā)揮它積極的作用。因此,進(jìn)一步深化教學(xué)改革,以更好的增強(qiáng)這門課程的教學(xué)效果 勢在必行。在現(xiàn)代漢語課程教學(xué)改革中,教學(xué)內(nèi)容的改革最為關(guān)鍵。
一、以提高語言運(yùn)用能力為主線整合教學(xué)內(nèi)容
現(xiàn)代漢語教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該與高校人才培養(yǎng)目標(biāo)聯(lián)系起來,并且要根據(jù)各專業(yè)學(xué)生的特點(diǎn)和知識需求情況開展針對性的教學(xué)。我們應(yīng)以貼近生活、滿足運(yùn)用、適應(yīng)市場的人才需求為導(dǎo)向,緊扣學(xué)生的生活實(shí)際,結(jié)合對市場和學(xué)生的有關(guān)調(diào)查,精心選擇教學(xué)內(nèi)容[1]。因此,在面向高職外語專業(yè)學(xué)生選擇現(xiàn)代漢語課程的教學(xué)內(nèi)容時,要考慮以下三個因素:專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)、學(xué)生綜合素質(zhì)的提升、社會實(shí)際需求。
科學(xué)合理的安排教學(xué)內(nèi)容,需要從教學(xué)整體上來考慮,而不僅僅指的是對教材內(nèi)容和課外輔助教學(xué)內(nèi)容的選擇,它還應(yīng)包括課堂上各種活動的開展、各種教學(xué)環(huán)節(jié)的設(shè)計以及課堂教學(xué)內(nèi)容在課外的延伸等等。既然要從整體上來考慮教學(xué)內(nèi)容,那么就必須有一條主線將教學(xué)內(nèi)容的各個部分連接起來。根據(jù)上文提到的在選擇現(xiàn)代漢語課程教學(xué)內(nèi)容時應(yīng)考慮的三個因素,“提高語言運(yùn)用能力”應(yīng)該是將外語專業(yè)現(xiàn)代漢語課程教學(xué)內(nèi)容各部分有機(jī)連接起來的主線?!罢Z言運(yùn)用能力指的是一個人在系統(tǒng)掌握其母語各種語言要素和結(jié)構(gòu)規(guī)則的基礎(chǔ)上,按一定方式運(yùn)用它們生成話語以實(shí)現(xiàn)交際目的能力。”[2] 將“提高語言運(yùn)用能力”作為現(xiàn)代漢語課程教學(xué)內(nèi)容改革的主線,這是因?yàn)椋浩湟唬咝M庹Z專業(yè)主要以培養(yǎng)熟練掌握和運(yùn)用一門或多門外語的高素質(zhì)人才為目標(biāo)。其二,大學(xué)生綜合素質(zhì)指標(biāo)中非常重要的一項(xiàng)就是人際交往中的語言表達(dá)能力。其三,大學(xué)生畢業(yè)后,要適應(yīng)激烈的社會競爭和提升自己的職業(yè)發(fā)展空間,也需要很好的語言運(yùn)用能力,這是贏得崗位競爭,快速融入職業(yè)圈,加強(qiáng)人際協(xié)調(diào),提升業(yè)務(wù)能力必備的基礎(chǔ)性能力。所以,以提高語言運(yùn)用能力為主線來整合教學(xué)內(nèi)容是科學(xué)合理的。
有了這條主線,則現(xiàn)代漢語課程的整個教學(xué)內(nèi)容不能離開這條主線。以教材內(nèi)容選取為例,有些高校外語專業(yè)除開設(shè)了現(xiàn)代漢語課程外,還開設(shè)了普通話課程、書法課程等,這時候“語音”和“現(xiàn)行漢字”這兩部分內(nèi)容在現(xiàn)代漢語課程中就無須重點(diǎn)講解。教師可以把教學(xué)的重點(diǎn)放在“詞匯”、“語法”和“修辭”這三個方面,因?yàn)椤霸~匯”和“語法”是這門課程的基礎(chǔ),而“修辭”強(qiáng)調(diào)的是語言的運(yùn)用。另外,既然要強(qiáng)調(diào)語言的運(yùn)用,那就應(yīng)該在課程教學(xué)中強(qiáng)化學(xué)生能力的培養(yǎng),引導(dǎo)學(xué)生“學(xué)會做人、學(xué)會做事、學(xué)會共處、學(xué)會學(xué)習(xí)”。因此在教學(xué)過程中,教師要盡可能的設(shè)置一些緊靠所學(xué)知識的課堂活動,例如仿真場景語境模擬,詞語接龍、詞語解釋、成語分析、英漢互譯、分享學(xué)習(xí)心得等,以期在活動的過程中,讓學(xué)生學(xué)會應(yīng)用語言,做到真正的學(xué)以致用。
二、以提高語言運(yùn)用的準(zhǔn)確性、生動性為目標(biāo)精心選擇教學(xué)案例
在外語專業(yè)開設(shè)現(xiàn)代漢語課程,其直接目標(biāo)在于通過提高學(xué)生的母語水平,促進(jìn)學(xué)生專業(yè)外語的學(xué)習(xí)。然而,要實(shí)現(xiàn)這個目標(biāo)困難重重。原因很多,有一個現(xiàn)實(shí)困難就是,現(xiàn)代漢語的教材雖多,但根據(jù)學(xué)生專業(yè)特點(diǎn)有針對性進(jìn)行教學(xué)內(nèi)容選取的教材很少,而能進(jìn)一步將現(xiàn)代漢語知識和學(xué)生所學(xué)專業(yè)知識結(jié)合起來的教材更少。因此,在外語專業(yè)現(xiàn)代漢語教學(xué)過程中,教師如何根據(jù)專業(yè)人才培養(yǎng)要求和學(xué)生實(shí)際選取最經(jīng)典、最實(shí)用的例子來進(jìn)行教學(xué),對教學(xué)效果的影響是很大的。
(一)詞匯的教學(xué)
對外語專業(yè)學(xué)生來說,不管是在將漢語翻譯成相應(yīng)外語的過程中,還是將外語翻譯成漢語的過程中,對詞語的選擇同樣都很重要。教師在教學(xué)過程中卻發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生在翻譯的時候用詞很隨意,導(dǎo)致自己所翻譯出來的文字水平很低,甚至出現(xiàn)詞不達(dá)意的現(xiàn)象。針對此情況,教師在教學(xué)過程中可以通過選取典型例子重點(diǎn)給學(xué)生講解“同義詞辨析”和“動詞的選擇”這兩部分內(nèi)容。
1.同義詞的辨析
漢語的同義詞十分豐富,從用詞造句的角度看,同義詞的作用是很多的。精心選用同義詞,可以增強(qiáng)語言的表達(dá)效果,可以使表意準(zhǔn)確。但是同義詞的意義也有細(xì)微的差別,正是因?yàn)橛羞@種差別,所以導(dǎo)致外語專業(yè)學(xué)生在翻譯中選擇用詞的時候經(jīng)常出現(xiàn)一些問題。
例:他用柔和的眼光看著李四光說:“我們支持你!”
“支持”和“支援”均有鼓勵、幫助的意思,此例主要指精神上給予鼓勵、幫助,所以選用了支持;而支援主要指物質(zhì)上給予鼓勵、幫助。
但是,我們在對英語中的“support”進(jìn)行翻譯時,就必須看具體情境了。因?yàn)樵谟⒄Z中“support”既有“支持”之意,也有“支援”之意,甚至還有“扶持,支撐”的意思,例如:
(1)對于那些尋求和平與安全的:我們支持你。
To those who seek peace and security: we support you.
(2)克林頓承諾美國將繼續(xù)提供支援。
Clinton pledged continued u.s. Support.
(3)單獨(dú)的金融投機(jī)需求并不能支撐大宗商品價格。
Financial demand alone can't support commodity prices.
所以,在將外語單詞翻譯成為漢語過程中,我們必須根據(jù)詞語在英語中的語境來進(jìn)行理解并根據(jù)漢語需要表達(dá)的意思來進(jìn)行翻譯,否則就會造成意思的偏差。而在現(xiàn)代漢語課程教學(xué)過程中,教師可以有意識地引導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)這種訓(xùn)練。
2.動詞的選擇
在語言運(yùn)用的過程中,動詞的選擇也很重要,同樣是表示動作,用詞的不同會導(dǎo)致它的表達(dá)效果不一樣。
例:老栓還躊躇著;黑的人便搶過燈籠,一把扯下紙罩,裹了饅頭,塞與老栓;一手抓過洋錢,捏一捏,轉(zhuǎn)身去了。
這幾個加點(diǎn)的動詞十分準(zhǔn)確地表現(xiàn)了這個劊子手兇狠、粗暴、貪婪等性格特征。如果把“搶”改為“拿”、把“扯下”改為“打開”,就不能很好地表現(xiàn)該人物的性格特點(diǎn)了。通過這個例子的學(xué)習(xí),在對比的過程中讓學(xué)生明確語言運(yùn)用的準(zhǔn)確、生動能讓自己的語言表達(dá)更上一層樓。而隨后,教師在課堂上也可以通過選取一段類似情境的外語短文,讓學(xué)生自由翻譯成漢語,然后選取一些同學(xué)翻譯后的不同之處進(jìn)行對比,讓大家進(jìn)一步深刻體會到用詞的準(zhǔn)確性和生動性對表達(dá)意義的影響。
(二)語法教學(xué)
語法是語言的結(jié)構(gòu)規(guī)則。它在現(xiàn)代漢語課程中占的分量較重,同時它的理論性較強(qiáng),很多學(xué)生幾乎“談?wù)Z法色變”,語法教學(xué)也是很多教師的難題。如何通過簡單的講解就能夠讓學(xué)生明白要點(diǎn),這需要教師不斷提高教學(xué)的藝術(shù)。
1.詞類的區(qū)分
盡管各種語言之間有著明顯的區(qū)別,但實(shí)際上作為語言本身來說各種語言之間還是有互相聯(lián)系的地方。比如,我們在將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語時和將英語翻譯成漢語過程中有一些翻譯技巧就有很多相似的地方。如在講授“詞類”這部分內(nèi)容時,很多學(xué)生可能分不清“數(shù)詞”和“量詞”,教師可選用一個翻譯的例子來加以區(qū)分這兩類詞:“two books”,我們把它譯為兩本書,其中“兩”是數(shù)詞,“本”是量詞,而該句的英語原文中沒有出現(xiàn)量詞“本”,但在漢語翻譯的時候?yàn)榱吮磉_(dá)的需要,我們會給這個句子加上一個量詞。文言文中也有類似的現(xiàn)象:“先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顧臣于草廬之中”。這個句子中的“三”在用現(xiàn)代漢語翻譯的時候同樣要譯為“三次或者是多次”,“三”是數(shù)詞,譯成漢語時同樣也要加上量詞“次”,使語言的表達(dá)更完美。通過這樣的對比學(xué)習(xí),既可以提高外語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)現(xiàn)代漢語的興趣,同時學(xué)生也能很好地區(qū)分不同的詞類。
2.虛詞的用法
有些學(xué)生總喜歡按照自己的興趣愛好來運(yùn)用語言。比如說“的”這個結(jié)構(gòu)助詞,有些學(xué)生不管在什么情況下,想用的時候就用,不想用的時候就把它省略了,其實(shí)這是不可取的。語序和虛詞是現(xiàn)代漢語重要的語法手段,用不用虛詞,用不同的虛詞,通常會使句子的意思發(fā)生比較大的變化,例如:
海南大學(xué)
海南的大學(xué)
第一個短語沒用虛詞,第二個短語用了虛詞“的”,它們的范圍和表達(dá)的意思有很大的差別。所以應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生用詞的時候一定要謹(jǐn)慎。
(三)修辭教學(xué)
修辭的范圍是很廣的?!巴ㄟ^修辭部分的學(xué)習(xí),使學(xué)生注意造詞練句,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用修辭格,改進(jìn)文風(fēng),并逐步形成語言表達(dá)準(zhǔn)確、鮮明、精煉、生動的能力,從傳統(tǒng)的修辭格學(xué)習(xí)為重點(diǎn)轉(zhuǎn)到語言運(yùn)用上來。不但要讓學(xué)生掌握好詞語和句子錘煉的知識,懂得怎樣去欣賞優(yōu)美的精彩的語言,而且還應(yīng)從交際、信息和文化的角度去闡述語言,這樣才能使學(xué)生體味到語言的妙處,從而促進(jìn)學(xué)生語言交際能力的提高?!盵3]
1.句式的選擇
英語的學(xué)習(xí)講究句式的分析,其實(shí)漢語中句式的選擇也很重要。在教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn),外語專業(yè)的學(xué)生在進(jìn)行“漢譯英”的過程中,碰到比較長的句子就無從下手,翻譯出來之后會發(fā)現(xiàn)整個句子的結(jié)構(gòu)非常混亂,完全無法表達(dá)出原句的意思。針對些現(xiàn)象,教師在教學(xué)過程中可以重點(diǎn)給學(xué)生講解“長句與短句”的運(yùn)用,尤其是長句與短句的相互轉(zhuǎn)化,以便于解決長句難翻譯的現(xiàn)象。
例:雖然芭蕾舞藝術(shù)萌芽于意大利,但是它形成一種完整的藝術(shù)形式卻是在法國,因此人們把法國稱作“芭蕾舞的故鄉(xiāng)”。
這是一個長句,在練習(xí)過程中,教師要求學(xué)生把這個長句分解成三個短句,通過類似的練習(xí),讓學(xué)生學(xué)會長句與短句之間的相互轉(zhuǎn)化,碰到長句的時候不再手足無措。
2.語言的美化
在翻譯或者寫作的過程中,很多同學(xué)都覺得自己的語言不夠優(yōu)美。為什么我們的語言不夠優(yōu)美呢?羅曼·羅蘭說過:“生活中不是缺少美,而是缺少發(fā)現(xiàn)”。那我們要怎么樣才能發(fā)現(xiàn)美呢?大家應(yīng)該聽說過“情人眼里出西施”這句諺語,它告訴我們“首先心中要有愛才會有美”,這句話用到語言的美化中也是如此。要想讓自己的語言變得美首先我們心中要有美,自己的內(nèi)心要對所要寫的東西有感情,我們要愛它,它在我們的眼中才能美起來。另外,定下一個“愛”和“美”感情基調(diào)很重要。
例:楚人有賣其珠于鄭者,為木蘭之柜,熏以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠,鄭人買其櫝而還其珠,此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。
這則寓言中描寫珠寶盒的句子是“為木蘭之柜,熏以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠”,這個珠寶盒到底有多美呢?本來值錢的珠寶,但是它竟然會讓鄭國的這個人留下了盒子而把珠寶還給了這位楚國的商人呢?為了讓學(xué)生能夠愛上這個珠寶盒,教師讓學(xué)生把它想象成自己最心愛的東西或者定情信物,這樣一來,學(xué)生很快就有了寫作的激情,然后又引導(dǎo)學(xué)生在文章的開頭定下一個感情基調(diào):這個盒子真美??!
在這次活動中,大部分學(xué)生都能夠用一些優(yōu)美的詞語或者句子來描繪這個珠寶盒。有同學(xué)引用了“萬綠叢中一點(diǎn)紅”的句子來形容玫瑰和翡翠鑲嵌在一起的整體效果,還有些同學(xué)用到了“晶瑩剔透”等詞語,還有同學(xué)使用了一些和嗅覺、視覺等相關(guān)的形象色彩的詞語。通過反復(fù)練習(xí),學(xué)生能深深體會到如何能夠使自己所使用的語言變得更優(yōu)美。
三、以增強(qiáng)學(xué)生的實(shí)踐能力為根本目的有針對性地設(shè)置教學(xué)活動
現(xiàn)代漢語教學(xué)應(yīng)該要注重知識的延伸和拓展,強(qiáng)調(diào)知識的實(shí)用性,并在教學(xué)的過程中訓(xùn)練學(xué)生的能力,提升學(xué)生的綜合素質(zhì)。為了實(shí)現(xiàn)這一教學(xué)目標(biāo),教師在教學(xué)中可根據(jù)學(xué)生所學(xué)的知識設(shè)置一些相應(yīng)的活動。
(一)詞語解釋
語言學(xué)習(xí)的效果最終是要在應(yīng)用的過程中檢驗(yàn)的。當(dāng)前,很多學(xué)生難以用自己的語言來表達(dá)自己的觀點(diǎn),濫用詞語,邏輯混亂,抓不到重點(diǎn),直接造成了交際障礙。因此,在講完“詞義的解釋”這部分內(nèi)容之后,教師可給學(xué)生安排一次“詞語解釋”的活動。通過事先準(zhǔn)備一些資料,每個人從課堂領(lǐng)取的資料上都有二十個不同的詞語,然后將學(xué)生分成若干小組來參與這個活動。每個小組四個人,其中兩位同學(xué)負(fù)責(zé)解釋詞語意思,另外兩位同學(xué)來猜這個詞語是什么。并且要求學(xué)生在解釋詞語的時候也要遵循一些規(guī)則,比如必須用語言來表達(dá),不能用動作;只能解釋詞語,不能通過填空或者造句的方式來進(jìn)行。例如解釋“水”這個詞,不能說“這個瓶子裝的是什么”,而應(yīng)該說“它是由氫、氧兩種元素組成的無機(jī)物,在常溫常壓下為無色無味的透明液體。它是最常見的物質(zhì)之一,是包括人類在內(nèi)所有生命生存的重要資源,也是生物體最重要的組成部分?!睂W(xué)生解釋其中的任意一個特點(diǎn)都可以。通過這樣的活動,讓學(xué)生明了應(yīng)該怎么樣去解釋一個詞語,從而讓他們?nèi)ヮI(lǐng)悟平時如何表達(dá)自己的觀點(diǎn)。
(二)英漢互譯
針對外語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣點(diǎn),找一些合適的例子把現(xiàn)代漢語知識的學(xué)習(xí)與外語專業(yè)知識的學(xué)習(xí)聯(lián)系起來,學(xué)生會覺得實(shí)用性更強(qiáng)。而對于學(xué)外語的學(xué)生來說,翻譯無疑是一個最大的難點(diǎn),尤其是針對比較特定語言(成語、諺語、術(shù)語等)的翻譯,學(xué)生通常無法找到其中的竅門。因此,針對這一現(xiàn)象,在學(xué)完“熟語”這部分內(nèi)容之后,教師可找一些和熟語相關(guān)的英漢互譯的資料,讓學(xué)生進(jìn)行練習(xí),以提高學(xué)生的相關(guān)翻譯技能。
1.成語的翻譯
通過英譯漢與漢譯英交替進(jìn)行翻譯的方法來提高外語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力。例:
漢譯英直譯:破釜沉舟 to burn the boat.
如履薄冰 to be on the thin ice.
英譯漢意譯:to wake a sleeping dog. 打草驚蛇
to help a lame dog over a stile. 雪中送炭
2.諺語的翻譯
A close mouth catches no flies. 病從口入,禍從口出。
A contented mind is perpetual feast. 知足常樂。
Failure is the mother of success. 失敗是成功之母。
如上所述, 在高職外語專業(yè)現(xiàn)代漢語教學(xué)中,圍繞提高語言運(yùn)用能力這條主線,通過對教學(xué)過程中教學(xué)內(nèi)容的整合,教學(xué)案例的選取,教學(xué)活動的設(shè)置三大環(huán)節(jié)進(jìn)行實(shí)踐教學(xué)改革,為進(jìn)一步發(fā)揮現(xiàn)代漢語課程在專業(yè)人才培養(yǎng)中的作用,增強(qiáng)該課程教學(xué)的實(shí)效性提供了一些有效的途徑。當(dāng)然,有關(guān)于這些問題的思考還有待于今后進(jìn)一步研究。
參考文獻(xiàn):
[1]陳梅.高職高專現(xiàn)代漢語教學(xué)改革探析[J].教育與職業(yè),2009(23).
[2]劉大為,等.能力目標(biāo)與課程設(shè)置[J].高等師范教育研究,1996(2).
[3]壽永明.重構(gòu)教學(xué)內(nèi)容深化教學(xué)改革——關(guān)于現(xiàn)代漢語教學(xué)改革的思考[J].山東師范大學(xué)學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2002(4).
[4]邢福義,主編.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,2011.