徐如松
教學(xué)《凡卡》(人教版六下)一課時,總有幾個好問的學(xué)生問我:九歲的凡卡沒爹沒娘,生活連狗都不如,不可能上過學(xué)。他怎么會洋洋灑灑地給爺爺寫下這么一封內(nèi)容具體、句子通順的信來呢?
每當(dāng)面對學(xué)生這樣的“質(zhì)疑”,我都用“這是一篇小說,小說的情節(jié)是允許虛構(gòu)的”來解釋。我一直感覺這樣的回答有些敷衍塞責(zé),不能自圓其說。作為世界三大短篇小說圣手之一的契訶夫,在塑造凡卡這個人物形象時,不可能疏忽大意到讓目不識丁的凡卡寫出一封長信來的地步。
近期有機(jī)會細(xì)讀了《契訶夫短篇小說選》(汝龍譯,人民文學(xué)出版社2010年4月,名著名譯插圖本:精華版),發(fā)現(xiàn)課文第14自然段“爺爺把砍下來的樹拖回老爺家里,大家就動手打扮那棵樹”一句,在這個譯本中還有著一段“插敘”:
祖父把砍倒的云杉拖回老爺?shù)募依?,大家就動手裝點它……忙得最起勁的是萬卡喜愛的奧莉加·伊格娜季耶夫娜小姐。當(dāng)初萬卡的母親佩拉格婭還活著,在老爺家里做女仆的時候,奧莉加·伊格娜季耶夫娜就常給萬卡糖果吃,閑著沒事做便教他念書、寫字,從一數(shù)到一百,甚至教他跳卡德里爾舞。可是等到佩拉格婭一死,孤兒萬卡就給送到仆人的廚房去跟祖父住在一起,后來又從廚房給送到莫斯科的鞋匠阿里亞希涅的鋪子來了……
這段文字在選入課文時被編者刪除了,只剩下第1句。其實,后面部分是不可或缺的。它簡潔明了地交代了凡卡一家的打工生活:九歲之前的一段時間,凡卡和母親佩拉格婭,還有爺爺康斯坦丁·瑪卡里奇,一起在地主日發(fā)略維夫老爺家做工,爺爺是“守夜人”,母親是“女仆”,小小的凡卡則算個“新居民子女”,跟著母親生活,而老爺家的奧莉加·伊格娜季耶夫娜小姐則與凡卡兩小無猜,情同手足,不僅給凡卡吃糖果,還教他念書、寫字。這段時間凡卡的生活,物質(zhì)條件雖然艱辛,卻也不乏母愛與同伴。然天不遂人愿,母親不幸去世,九歲的凡卡只能先寄居在爺爺膝下,而后又被送到了莫斯科阿里亞希涅鞋鋪做起了童工……
從寫作手法上看,這段敘述當(dāng)屬“補敘”,交代了整個故事的來龍去脈。九歲的凡卡之所以會斷斷續(xù)續(xù)寫出一封信,既不是天才稟賦,也不是作家疏忽,而是奧莉加·伊格娜季耶夫娜小姐的“功勞”。凡卡到莫斯科鞋鋪當(dāng)學(xué)徒,既不是母親心狠手辣,也不是爺爺放任不管,實在是生活所迫所致。從這個意義上說,這段“補敘”不可簡單地刪除,因為它一方面可以解答凡卡怎么會寫信這個疑惑,另一方面也能使學(xué)生更加全面深刻地感受凡卡的人物形象。當(dāng)然,全盤照搬這段補敘也不足取,如何刪改,考量的是編者的功力。
(作者單位:浙江省嘉興市秀洲區(qū)教育研究和培訓(xùn)中心 責(zé)任編輯:辛銘)