陳崔紅
[摘 要]文章論述了幻燈字幕在地方戲曲觀劇中的重要性。
[關(guān)鍵詞]地方戲曲 幻燈字幕新中國成立以來,尤其是改革開放之后,地方戲曲成為文化交流的重要組成部分。隨著經(jīng)濟的發(fā)展,文化交流也日益頻繁,交流的范圍由跨地域、跨省界,到跨國界、跨洲際。在文化交流中,由于地方戲曲受方言的限制,幻燈字幕成為地方戲曲不可或缺的重要組成部分。假如沒有幻燈字幕,不懂該劇種方言的觀眾看戲就像看“啞劇”。所以,地方戲曲的幻燈字幕,就像不同語種之間互相交流的“翻譯官”,是地方戲曲不可或缺的重要角色。戲曲觀眾習(xí)慣于“看角”,習(xí)慣于“捧角”,其實,舞臺上沒有這個“角”,還有那個“角”,除了解放前那些由“角”出資而建的私營戲班,自新中國成立以來,還沒發(fā)生過國有戲曲團體因某個“角”離去劇團就倒閉的情況。而在當(dāng)今時代,地方戲曲尤其是說方言的南方地方劇種,假如沒有幻燈字幕,戲就沒法看懂。但直到今天,誰也沒把幻燈字幕當(dāng)成是個“角”。
由于誰也沒把幻燈字幕當(dāng)成是個“角”,因此,戲曲團體里的幻燈字幕制作播放員自然就沒有“角”的榮耀,但是,要做好幻燈字幕的制作與播放工作,讓觀眾看戲看了舒心,讓幻燈字幕為舞臺演出增輝添彩,確實不是那么容易。首先,幻燈字幕制作播放員必須精通他(或她)所使用的器械的功能特性,并且能夠隨著演出場所的不同靈活運用。根據(jù)我在實驗閩劇院多年來的工作經(jīng)驗,在大都市現(xiàn)代化劇場里演出和在鄉(xiāng)下簡陋土臺的演出,給與幻燈字幕播放的條件是大不一樣的。有很多地方的舞臺條件又是第一次遇到,必須因地制宜,靈活運用,使不同舞臺條件達(dá)到相同的播放效果。像戰(zhàn)士熟悉武器一樣熟悉、運用自己的工作器械,這是對字幕制作播放員的第一要求。然而,幻燈字幕制作播放員并非“機械工”,他(或她)必須具有一定的文化素質(zhì),必須讀得懂劇本,熟悉劇情和人物,能夠理解每個戲所要表達(dá)的思想情感。戲曲古裝戲、歷史劇運用的都是古典文學(xué),詩詞曲賦無所不包,要讀得懂劇本必須下點功夫,具備一定的文化水平,能夠理解戲中所要表達(dá)的思想情感,冷冰冰的器械才能播出活生生的情感來。
讓冷冰冰的器械播出活生生的情感來,這是我對自己的進一步要求,為了達(dá)到這個要求,幻燈字幕制作播放員還必須懂得各個戲的不同的藝術(shù)風(fēng)格,表導(dǎo)演的不同的藝術(shù)特色,尤其是不同演員在道白、唱腔方面的不同的藝術(shù)風(fēng)格。讀懂了劇本熟悉了劇情,播放幻燈字幕時就可隨著舞臺上劇情的進展,得心應(yīng)手,而懂得演員在道白和唱腔方面的藝術(shù)風(fēng)格,則可以讓幻燈字幕根據(jù)演員的風(fēng)格恰當(dāng)?shù)財嗑?,緊密配合,張弛快慢都恰到好處,為演員的表演助一臂之力。我認(rèn)為,如何給幻燈字幕斷句最能檢驗制作播放員的文化藝術(shù)素質(zhì),一般字幕制作播放員是根據(jù)劇本的標(biāo)點符號斷句打幻燈字幕,而我則非常注重根據(jù)演員的表演和舞臺節(jié)奏給幻燈字幕斷句,實踐證明,這樣做具有很好的演出效果。例如,我院榮獲首屆國家舞臺藝術(shù)精品工程十大劇目的《貶官記》是臺喜劇,演員的表演動作比較夸張,舞臺節(jié)奏有快有慢,幻燈字幕播放必須熟悉演員表演與舞臺節(jié)奏,做到胸有成竹,既不“搶拍”,也不“掉隊”。再如,《貽順哥燭蒂》和《王蓮蓮拜香》都是具有福州地域特色的閩劇優(yōu)秀劇目,而貽順哥精打細(xì)算,小氣吝嗇,連說話都是小聲小氣,而王蓮蓮富貴張狂,說話驕橫跋扈,演員的表演風(fēng)格很不一樣,幻燈字幕根據(jù)演員的表演風(fēng)格,播放的節(jié)奏也有很多不同,如果用同樣的節(jié)奏播放,必然會與演員的表演脫節(jié)。
另外,戲曲是有戲有曲,在一些戲中,曲的成分占據(jù)很大的篇幅,因此,優(yōu)秀的幻燈制作播放員又必須熟悉該劇種的音樂和鑼鼓經(jīng)。同樣七個字或十個字的一句唱詞,由于唱功拖腔長短的不一樣,幻燈字幕播出的時間就不一樣,而且,拖腔有時在句子的中間,有時在句子的尾巴,幻燈字幕何時轉(zhuǎn)變,必須根據(jù)演員的唱腔。唱腔和道白又經(jīng)常配合著鑼鼓,根據(jù)我多年來播放幻燈字幕的經(jīng)驗,常常是一段鑼鼓結(jié)束,演員的那句唱或者道白也結(jié)束,因此,熟悉劇種音樂和鑼鼓經(jīng)對于幻燈字幕是很有好處的。閩劇的音樂包括“逗腔”、“江湖”、“洋歌”、“小調(diào)”四個組成部分,每個組成部分都有它自己特點,使用的鑼鼓經(jīng)也不一樣。例如“江湖”比較高亢激揚,常常表現(xiàn)正面或者英雄人物,運用的鑼鼓經(jīng)也比較激烈,而“小調(diào)”比較輕松愉快,常常表現(xiàn)詼諧活潑的人物,運用的鑼鼓經(jīng)也同樣比較輕快。對劇種音樂和鑼鼓經(jīng)熟悉以后,播放出來的幻燈字幕也會與音樂鑼鼓的節(jié)奏同步。這樣,幻燈字幕通過對演員表演、舞臺節(jié)奏以及劇種音樂和鑼鼓經(jīng)熟悉配合之后,就能和整個舞臺藝術(shù)非常緊密地融合在一起。
我在福建省實驗閩劇院擔(dān)任幻燈字幕制作播放員以來,參加過許許多多各種題材、各種風(fēng)格劇目創(chuàng)作,我把幻燈字幕也當(dāng)作藝術(shù)創(chuàng)作,細(xì)讀劇本,精心斷句,認(rèn)真播出。我在實際工作中不斷總結(jié),不斷學(xué)習(xí),逐漸提高自己的文化水平,不斷熟悉演員的表演和閩劇的音樂以及鑼鼓經(jīng)。對于本職工作,我兢兢業(yè)業(yè),嚴(yán)格要求,做到每臺戲的創(chuàng)作,每次演出我都盡心盡責(zé),為該戲的創(chuàng)作演出成功貢獻(xiàn)自己的一份力量。雖然我知道自己絕對不是一個“角”,習(xí)慣于“捧角”的觀眾誰也不會把幻燈字幕當(dāng)成“角”,而我卻因為幻燈字幕是閩劇對外交流不可或缺的“翻譯官”而感到自豪!
(責(zé)任編輯 楊建)