韓盛雙,朱琦
摘 要:在全面分析當(dāng)前口譯自主學(xué)習(xí)中存在問(wèn)題的基礎(chǔ)上,透過(guò)問(wèn)題本質(zhì)尋找解決辦法,即口譯自主學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的構(gòu)建與共享。通過(guò)成立網(wǎng)站制作團(tuán)隊(duì),搜集口譯練習(xí)訓(xùn)練素材,構(gòu)建自主學(xué)習(xí)平臺(tái),并實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站的共享、維護(hù)以及推廣,為口譯學(xué)習(xí)者提供全面、實(shí)時(shí)的自主學(xué)習(xí)輔助。
關(guān)鍵詞:口譯;自主學(xué)習(xí);網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)
中圖分類(lèi)號(hào):G640 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002-2589(2014)15-0194-02
隨著改革開(kāi)放的全面推進(jìn)與各大城市發(fā)展步伐的加快,中外合作也取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步,國(guó)內(nèi)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的發(fā)展也引起了相當(dāng)?shù)闹匾?,口譯作為跨文化交往活動(dòng)中所必需的一種基本的語(yǔ)言交際工具,也處于蒸蒸日上的狀態(tài)。但長(zhǎng)期以來(lái),由于口譯行業(yè)的不成熟與口譯人才的稀缺,大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)目前還處于摸索階段,理論和方法的研究相對(duì)滯后,口譯學(xué)習(xí)也暴露出了一些問(wèn)題,亟待解決。
一、目前口譯學(xué)習(xí)中存在的問(wèn)題
第一,學(xué)生學(xué)習(xí)模式落后。由于不少學(xué)生仍然無(wú)法擺脫傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)模式,在口譯課堂上仍以語(yǔ)言知識(shí)、口譯理論甚至語(yǔ)法知識(shí)的學(xué)習(xí)為主,忽視了口譯技能的掌握,以及口譯思維和心理素質(zhì)的自身構(gòu)建。口譯是一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程,其技能掌握既需要語(yǔ)言知識(shí)體系,也需要非語(yǔ)言知識(shí)體系,兩者相結(jié)合,才能提高學(xué)生的口譯水平;此外口譯是一個(gè)需要不斷實(shí)踐的活動(dòng),不少學(xué)生仍無(wú)法擺脫思想束縛,不敢開(kāi)口,不敢實(shí)踐,導(dǎo)致口譯學(xué)習(xí)僅停留在理論階段。
第二,教學(xué)條件的限制。目前幾乎所有高校的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)都開(kāi)設(shè)了口譯課,但對(duì)于口譯課最終要達(dá)到的效果和要實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)卻并非都有清晰的定位。首先,個(gè)別院校未能認(rèn)清自己的現(xiàn)狀,不考慮是否達(dá)到口譯教學(xué)的硬件標(biāo)準(zhǔn),盲目開(kāi)設(shè)口譯課程,導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)中不能利用合格的口譯學(xué)習(xí)設(shè)備,使學(xué)生口譯學(xué)習(xí)效率大打折扣;其次,課程設(shè)置也是學(xué)生進(jìn)行有效口譯學(xué)習(xí)的一個(gè)很大的障礙:口譯作為一門(mén)專(zhuān)業(yè)主干課程,其需要大量練習(xí)與實(shí)踐,而當(dāng)前口譯學(xué)習(xí)在大多數(shù)院校中通常只安排兩個(gè)學(xué)期,即64個(gè)課時(shí)。在如此短暫的時(shí)間內(nèi)要求學(xué)生掌握這門(mén)課程,大多數(shù)學(xué)生都感到壓力不小,最終只能浮光掠影式地學(xué)習(xí)到一些理論或入門(mén)知識(shí)。
第三,學(xué)習(xí)資源不完善。當(dāng)前市場(chǎng)上大學(xué)口譯教材嚴(yán)重匱乏,且市場(chǎng)上流動(dòng)的大多教材都是以口譯理論研究為重點(diǎn)的出版物,難以為口譯學(xué)習(xí)者提供實(shí)踐性較強(qiáng)的練習(xí)資料。眾所周知,口譯是一門(mén)實(shí)踐性非常強(qiáng)的課程,學(xué)習(xí)者需要大量的練習(xí)才能達(dá)到實(shí)際的效果,而不是一味地學(xué)習(xí)理論知識(shí)。當(dāng)下稀缺的口譯學(xué)習(xí)資料阻礙了口譯學(xué)習(xí)的發(fā)展。
二、改善大學(xué)生口譯學(xué)習(xí)的辦法
總結(jié)上述所提到的問(wèn)題,我們可以從兩個(gè)角度來(lái)尋找當(dāng)下大學(xué)生在口譯學(xué)習(xí)中存在問(wèn)題的解決辦法:
第一,從學(xué)生自身角度來(lái)看:首先,我們需要改變傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)模式,克服自身的心理畏懼感,調(diào)動(dòng)自身的積極性,成為學(xué)習(xí)的主體,而不是受體,多一些實(shí)踐,使口譯學(xué)習(xí)真正變成一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程;其次,要加強(qiáng)自主學(xué)習(xí),端正學(xué)習(xí)態(tài)度,重視口譯學(xué)習(xí),在提高英語(yǔ)口語(yǔ)及翻譯的基礎(chǔ)上,將兩者結(jié)合,從“紙上談兵”轉(zhuǎn)為口譯實(shí)踐,從根本上改善口譯學(xué)習(xí)的效果。
第二,從學(xué)習(xí)的硬件角度來(lái)看:首先,我們應(yīng)更加主動(dòng)地進(jìn)行練習(xí)材料的搜集,通過(guò)構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)實(shí)現(xiàn)口譯材料的上傳與共享,使每一位學(xué)習(xí)者都可以利用這些資料,同時(shí)也可以分享自己的成果;其次,我們應(yīng)充分利用自身所擁有的計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)設(shè)備,彌補(bǔ)硬件不足的問(wèn)題;同時(shí),網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)方法也是對(duì)傳統(tǒng)學(xué)習(xí)模式的革新,學(xué)習(xí)趣味性增強(qiáng),學(xué)習(xí)效率自然得以提升。
三、口譯自主學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的構(gòu)建與共享
網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái),顧名思義,就是利用校園網(wǎng)或互聯(lián)網(wǎng)提供的空間,達(dá)到資源的上傳下載、在線(xiàn)視聽(tīng)、在線(xiàn)練習(xí)、實(shí)現(xiàn)跨空間、跨時(shí)間的多點(diǎn)資源共享和信息交流。網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)集圖像、聲音、文本于一體,能為學(xué)生提供一個(gè)模擬口譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練和資源共享的平臺(tái),也有助于增強(qiáng)教師與學(xué)生之間的互動(dòng),對(duì)鞏固課堂學(xué)習(xí)內(nèi)容、促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動(dòng)性、提高自主學(xué)習(xí)效果有重要的意義。在老師的指導(dǎo)下,我們成立網(wǎng)站制作團(tuán)隊(duì),明確各自職責(zé)分工之后,開(kāi)始著手網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的建設(shè),我們擬從如下幾個(gè)步驟來(lái)完成口譯自主學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的構(gòu)建和共享。
第一步:網(wǎng)站口譯練習(xí)素材搜集。素材搜集工作是平臺(tái)構(gòu)建中最為煩瑣、也是最為關(guān)鍵的步驟。我們團(tuán)隊(duì)需全方位地搜集各領(lǐng)域最新的英、漢雙語(yǔ)音頻或視頻材料,并對(duì)其進(jìn)行處理加工、劃分難度等級(jí),并在老師的指導(dǎo)下為素材提供參考譯文。此外,網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)提供的圖文并茂的資源能夠從各個(gè)方面刺激學(xué)習(xí)者的感官系統(tǒng),使之更好地接受所學(xué)內(nèi)容。
第二步:網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)構(gòu)建并實(shí)現(xiàn)其共享。我們的口譯自主學(xué)習(xí)平臺(tái)目前已擁有三個(gè)模塊:自主訓(xùn)練模塊、在線(xiàn)錄音模塊以及自我評(píng)價(jià)模塊。首先,在自主訓(xùn)練模塊中,習(xí)題訓(xùn)練分為數(shù)個(gè)等級(jí),先易后難,逐步晉級(jí)訓(xùn)練。同時(shí)設(shè)置專(zhuān)題模塊,供用戶(hù)針對(duì)某單項(xiàng)技能進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練。然后,在選擇好某一訓(xùn)練材料后,用戶(hù)進(jìn)入下一個(gè)模塊——在線(xiàn)錄音模塊,通過(guò)在網(wǎng)頁(yè)上嵌入控件,實(shí)現(xiàn)在線(xiàn)實(shí)時(shí)錄音,生成的錄音文件并實(shí)時(shí)保存在媒體服務(wù)器上。最后,用戶(hù)可以獲取自己的錄音材料,然后在自我評(píng)價(jià)模塊參考平臺(tái)所提供的譯文進(jìn)行評(píng)估,發(fā)現(xiàn)自身存在的問(wèn)題以便改正。同時(shí),我們也正在積極拓展用戶(hù)信息模塊,用戶(hù)可以通過(guò)這一模塊注冊(cè)賬號(hào),不僅可以利用平臺(tái)所提供的素材,同時(shí)也可以自主上傳,分享自己的學(xué)習(xí)心得或材料,也可以為網(wǎng)站提供寶貴意見(jiàn)。我們也積極邀請(qǐng)老師參與到這一模塊當(dāng)中,為用戶(hù)提供學(xué)習(xí)指導(dǎo)的同時(shí),也提高了網(wǎng)站的影響力。
第三步:網(wǎng)站維護(hù)以及推廣。建站容易維護(hù)難,對(duì)于網(wǎng)站來(lái)說(shuō),只有不斷地更新內(nèi)容,才能保證網(wǎng)站的生命力。對(duì)于網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)平臺(tái)更應(yīng)該如此,為了保持網(wǎng)站的吸引力,為用戶(hù)提供實(shí)時(shí)、全面的材料尤為重要。因此,我們積極開(kāi)拓用戶(hù)信息模塊,獲得更好的口譯訓(xùn)練材料來(lái)源,結(jié)合網(wǎng)頁(yè)制作團(tuán)隊(duì)的努力,網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)可以保持長(zhǎng)久的活力。同時(shí),網(wǎng)站推廣工作也在同步進(jìn)行。由于我們?nèi)栽谛@中,潛在用戶(hù)比例較大,且用戶(hù)均為青年群體,因此,可以充分利用網(wǎng)絡(luò)資源進(jìn)行推廣。每一所校園都會(huì)有較為流行的論壇,如貼吧、QQ群、博客以及校園網(wǎng)等,充分利用關(guān)注度較高的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)進(jìn)行推廣是最有效的方法。
四、口譯自主學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)建設(shè)的意義
首先,將自主學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)引入口譯學(xué)習(xí)當(dāng)中,作為課堂學(xué)習(xí)之外的輔助手段,能夠有效地對(duì)現(xiàn)行的課堂學(xué)習(xí)內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充,也能夠解決口譯學(xué)習(xí)中的實(shí)踐性、技能性與口譯課堂學(xué)習(xí)時(shí)限性的矛盾。結(jié)合口譯學(xué)習(xí)的各個(gè)環(huán)節(jié),大致可以分為在語(yǔ)言知識(shí)和口譯技能訓(xùn)練兩個(gè)方面的補(bǔ)充:
第一,語(yǔ)言能力和知識(shí)面方面:口譯是一種語(yǔ)際轉(zhuǎn)換活動(dòng),了解兩種語(yǔ)言的對(duì)比現(xiàn)象對(duì)于正確理解原文,分析源語(yǔ)有重要作用。因此學(xué)生在口譯學(xué)習(xí)當(dāng)中,不僅需要學(xué)習(xí)口譯技巧,同時(shí)也需要通過(guò)各種手段提高自身的語(yǔ)言能力及擴(kuò)大自己的知識(shí)面。充分利用網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)平臺(tái)提供的集圖像、聲音、文本于一體的口譯材料,學(xué)習(xí)者可以延續(xù)自己的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力訓(xùn)練,全面提高自身的語(yǔ)言能力;同時(shí)充足且全面的課后自主訓(xùn)練,對(duì)了解口譯實(shí)戰(zhàn)有很好的促進(jìn)作用,彌補(bǔ)了當(dāng)下口譯課程實(shí)踐性不強(qiáng)的缺陷。
第二,口譯技能訓(xùn)練方面:口譯是一項(xiàng)技能性很強(qiáng)的工作,譯員一旦對(duì)口譯中通用的基本技能有了熟練地掌握之后,就具有了承擔(dān)各項(xiàng)口譯任務(wù)的能力??谧g技能只有在長(zhǎng)期、堅(jiān)持不懈的實(shí)踐中才能鞏固和掌握。顯然,短暫的課堂時(shí)間遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足以達(dá)到這樣的效果。因此對(duì)于口譯學(xué)習(xí)者,課后的自主學(xué)習(xí)才顯得尤為必要。在利用網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)平臺(tái)進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí),口譯學(xué)習(xí)者可以真實(shí)感受口譯現(xiàn)場(chǎng)的氛圍,通過(guò)自我施壓,強(qiáng)化在課堂上的理論學(xué)習(xí),將記憶技巧訓(xùn)練、筆記技巧訓(xùn)練、公眾演講技巧訓(xùn)練以及應(yīng)變能力訓(xùn)練付諸實(shí)踐。
其次,網(wǎng)絡(luò)自主平臺(tái)把學(xué)習(xí)延伸到了教室之外,通過(guò)提高學(xué)習(xí)者自主在課外的互動(dòng)、交流和協(xié)作,使口譯學(xué)習(xí)的趣味性大大增強(qiáng),對(duì)調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)者的積極性和主動(dòng)性起到很大的作用,學(xué)習(xí)主動(dòng)性和積極性增強(qiáng)了,口譯學(xué)習(xí)效率也自然得以提高。因此,網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)平臺(tái)對(duì)提高效率也有重要的意義。
五、結(jié)語(yǔ)
總之,信息技術(shù)的發(fā)展和因特網(wǎng)的廣泛使用可以大大促進(jìn)口譯自主學(xué)習(xí),克服當(dāng)前存在的教材資源不足、課時(shí)不足以及學(xué)習(xí)條件落后等問(wèn)題,并且也可以激發(fā)學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)的積極性,全面提高語(yǔ)言技能、知識(shí)積累、跨文化能力以及口譯技能。通過(guò)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),建立以自主學(xué)習(xí)為中心的學(xué)習(xí)模式,不受課程局限性的限制,大大提高了學(xué)習(xí)的效率。同時(shí),依托網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),幫助教師從傳統(tǒng)的教學(xué)支配者和控制者轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生學(xué)習(xí)的組織者、促進(jìn)者和指導(dǎo)者,幫助學(xué)習(xí)者發(fā)展自主學(xué)習(xí)能力,使自主學(xué)習(xí)更加有效地進(jìn)行。
參考文獻(xiàn):
[1]陳勝白.計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的口譯技能訓(xùn)練模式的構(gòu)建[J].遼寧行政學(xué)院報(bào),2008(1).
[2]承曉燕.基于網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)的口譯輔助教學(xué)[J].安徽大學(xué)教育廣角報(bào),2009(2).
[3]劉宏偉.網(wǎng)絡(luò)資源在口譯教學(xué)和學(xué)習(xí)中的運(yùn)用[J].瓊州學(xué)院報(bào),2010(3).
[4]劉靖.口譯行業(yè)現(xiàn)狀及口譯教學(xué)改革的幾點(diǎn)建議[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào),2009(4).
[5]彭婭.計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)在大學(xué)口譯教學(xué)中的作用[J].重慶文理學(xué)院報(bào),2011(5).
[6]閆怡恂.多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的口譯教學(xué)改革[J].遼寧教育研究教改縱橫,2008(6).