国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

現(xiàn)代漢語(yǔ)中外來(lái)詞的特點(diǎn)分析

2014-06-28 16:58:09沈家懌
文學(xué)教育·中旬版 2014年4期
關(guān)鍵詞:外來(lái)詞音譯意譯

[摘 要] 外來(lái)詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)中已經(jīng)占有10 %以上的比例,成為現(xiàn)代漢語(yǔ)的重要組成部分。本文從四個(gè)部分分析現(xiàn)代漢語(yǔ)中的外來(lái)詞:外來(lái)詞的現(xiàn)狀、外來(lái)詞特點(diǎn)分析、外來(lái)詞的發(fā)展趨勢(shì),對(duì)待外來(lái)詞的態(tài)度。外來(lái)詞的特點(diǎn)從音譯借詞和意譯借詞來(lái)分析。

[關(guān)鍵詞] 外來(lái)詞,特點(diǎn),音譯,意譯

信息時(shí)代交流頻繁,各種語(yǔ)言相互影響,任何一種語(yǔ)言都會(huì)吸收一些新鮮的詞匯。漢語(yǔ)在這種時(shí)代背景下也表現(xiàn)出一些新特點(diǎn),其中也包括外來(lái)詞匯。但這些外來(lái)詞匯都有些什么特點(diǎn),體現(xiàn)了什么發(fā)展趨勢(shì),在將來(lái)會(huì)出現(xiàn)什么變化都是本文討論的內(nèi)容。

一、現(xiàn)代漢語(yǔ)中外來(lái)詞的現(xiàn)狀

外來(lái)詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)中占有10 %以上的比例。據(jù)統(tǒng)計(jì),總數(shù)有近萬(wàn)個(gè),僅音譯詞就有2000 多個(gè),主要分布在政治、經(jīng)濟(jì)、科技、商業(yè)、體育、通俗流行文化等方面。比如說(shuō),與日常生活密切相關(guān)的外來(lái)詞,肯德基(kentackey)、可口可樂(lè)(CokaCola)、雪碧(sprite)、麥當(dāng)勞(McDonailds)、漢堡(ham-burger)等。與經(jīng)濟(jì)、科技、教育、思想等方面有關(guān)的外來(lái)詞,克?。╟lome)、黑客(hack)、MBA(工商管理碩士)、雅痞(Yuppies)等。這些詞分別來(lái)自于梵文、拉丁文、希臘語(yǔ)、意大利語(yǔ)、日語(yǔ)、俄語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等。還有比如從俄語(yǔ)中吸收來(lái)的布爾什維克、蘇維埃,從法語(yǔ)中吸收來(lái)的蒙太奇,從英語(yǔ)來(lái)的巴士、芭蕾、漢堡等。但數(shù)量最多的當(dāng)屬英語(yǔ)[1]??梢哉f(shuō),進(jìn)入漢語(yǔ)的外來(lái)詞在數(shù)量和使用范圍上都呈現(xiàn)出逐漸擴(kuò)大的趨勢(shì)。

二、外來(lái)詞的特點(diǎn)分析

外來(lái)詞大體上可以分為:音譯借詞和意譯借詞。

音譯字是用音近的漢字去記錄外語(yǔ)的音,因此音譯字往往只是記音的符號(hào),而與該字原有的意義并無(wú)關(guān)聯(lián),如taxi 用漢字“的”和“士”來(lái)記錄,這兩個(gè)漢字只代表發(fā)音,與其原來(lái)的意義無(wú)關(guān)[2]。進(jìn)入20 世紀(jì),隨著大量外來(lái)語(yǔ)的涌入,音譯字也出現(xiàn)新的特點(diǎn)。

比如說(shuō),以某一個(gè)字組為原型范式,仿造出一系列字組,在這樣的情況下,這些新詞被賦予了“類”的概念意義。如比照“酒吧”,類推出了“茶吧”、“氧吧”、“書(shū)吧”、“網(wǎng)吧”等一系列字組,“吧”也從無(wú)意義音節(jié)具有了“類”的概念意義,即“有特定功能或設(shè)施的休閑場(chǎng)所”?!鞍伞弊謴谋硎咀畹湫偷摹熬瓢伞钡健熬W(wǎng)吧”、“氧吧”,典型性依次降低,概括性卻越來(lái)越強(qiáng),逐漸具有了“類”的概念。同時(shí),我們發(fā)現(xiàn)原音譯字字組的意義會(huì)濃縮到某個(gè)字上,伴隨著該字與不同的字組合成新的字組。以“巴士”為例,當(dāng)其與“大”、“小”、“中”等字組合時(shí),“巴士”的意義就濃縮到了“巴”字上,使原來(lái)沒(méi)有意義的“巴”字獲得了概念意義。

意譯借詞有離心和向心規(guī)律。徐通鏘提出了“向心”和“離心”兩大結(jié)構(gòu),在《漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的基本原理: 字本位和語(yǔ)言研究》一書(shū)中又增加了一個(gè)“同心”結(jié)構(gòu)[1]。

三、外來(lái)詞的發(fā)展趨勢(shì)

在當(dāng)今瞬息萬(wàn)變的信息時(shí)代,現(xiàn)代漢語(yǔ)每時(shí)每刻都有可能產(chǎn)生出新的詞匯,而淘汰使用頻率很低的詞匯。有的詞語(yǔ)儼然成了漢語(yǔ)的常用詞,已看不出任何外來(lái)的痕跡,像“佛、戒律、葡萄、茉莉、石榴、檀香、嗩吶、琵琶”等。而有些表達(dá)法如賽因斯 (science),流行一時(shí),最終還是被淘汰了。

新時(shí)期的外來(lái)詞的發(fā)展趨勢(shì)主要體現(xiàn)在中外語(yǔ)字母參與型在當(dāng)中占的相當(dāng)大的比例。這種字母詞直接用外來(lái)字母的簡(jiǎn)稱或和漢字組合起來(lái)的。它分為兩類,一類是直接借外文原型詞,尤以原型縮略詞居多。如:WTO(世界貿(mào)易組織)、OA(辦公自動(dòng)化)、CPU(計(jì)算機(jī)中央處理器)、DVD(數(shù)字式激光視盤(pán))等。另一類是字母和漢字一起使用,即字母加上漢字表示的詞素或音節(jié),如IC 卡、E 時(shí)代、T 臺(tái)秀等。這種外來(lái)詞在書(shū)報(bào)雜志和其他各種傳媒里越來(lái)越多,越來(lái)越普及。閱讀現(xiàn)在的報(bào)紙,每天都會(huì)受到字母詞的沖擊。粗略統(tǒng)計(jì),《光明日?qǐng)?bào)》2004年2月20日B2版出現(xiàn)字母詞35次,其中原型縮略詞出現(xiàn)TD-SCDMA6 次,原型詞Alpha、StorageWorks、Sun 均在標(biāo)題或內(nèi)容中出現(xiàn),還有漢外混合詞F1 賽道、DNA 計(jì)算機(jī)、Web 服務(wù)等[3]。

同時(shí),外來(lái)詞表現(xiàn)出一定的語(yǔ)素化傾向,具有較強(qiáng)的派生能力和組合能力。有些詞本來(lái)是純粹的音譯詞,不含任何意義,但在長(zhǎng)期使用過(guò)程中,音譯詞中的某個(gè)音譯字逐漸取得了“獨(dú)立”,并被賦予了實(shí)在的意義,可以單獨(dú)使用,呈語(yǔ)素化傾向。仍以taxi為例:“taxi”音譯為“的士”,但現(xiàn)在人們已經(jīng)習(xí)慣將這簡(jiǎn)稱為“的”。漢語(yǔ)中的“的”本是個(gè)虛詞,在“獨(dú)立”后,賦予了它“出租車”的含義,由此派出生一系列以“的” 為中心語(yǔ)的詞,如“打的、坐的、叫的、攔的、乘的、面的、摩的、轎的、板的、馬的”等。這些十分活躍的音譯詞語(yǔ)素當(dāng)中,有些不但能做中心語(yǔ),還可作修飾語(yǔ)。

四、對(duì)待外來(lái)詞的態(tài)度

漢語(yǔ)是中國(guó)文化的瑰寶,幾千年歷史賦予她博大的內(nèi)涵,有著獨(dú)特魅力和其他語(yǔ)言無(wú)法超越的優(yōu)點(diǎn)。也許有人會(huì)擔(dān)心外來(lái)詞匯會(huì)破壞漢語(yǔ)的純正性,其實(shí)沒(méi)有任何一種語(yǔ)言是絕對(duì)“純潔”、不受其他語(yǔ)言影響的,這是人類發(fā)展過(guò)程的必然所決定的。因此,要克服盲目抵制外來(lái)詞的心理。要樹(shù)立正常的心態(tài),科學(xué)地吸收利用外來(lái)詞,使?jié)h語(yǔ)言能在更大的范圍內(nèi)交流。

參考文獻(xiàn):

[1]徐通鏘.漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的基本原理:字本位和語(yǔ)言研究[M].青島:中國(guó)海洋大學(xué)出版社,2004.

[2]馮海霞.外來(lái)詞的漢化[J].伊犁師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003,1,P75-79.

[3]胡清平.音意兼譯—外來(lái)語(yǔ)中譯之首選[J].中國(guó)翻譯,2001.

作者簡(jiǎn)介:沈家懌,女,單位:海軍工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系,職稱:助教,學(xué)歷:碩士,研究方向外語(yǔ)教學(xué)。

猜你喜歡
外來(lái)詞音譯意譯
基于語(yǔ)料庫(kù)的清末民初日源外來(lái)詞漢化研究
清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
中國(guó)朝鮮語(yǔ)外來(lái)詞詞匯結(jié)構(gòu)和使用考察
淺談?dòng)h翻譯中的直譯與意譯
文化語(yǔ)言學(xué)視角下的漢韓外來(lái)詞對(duì)比研究
夏譯漢籍中的音譯誤字
西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
大陸與港臺(tái)譯制片對(duì)英文電影片名的直譯與意譯取向研究
Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫(xiě)及英譯規(guī)范
英漢音譯規(guī)律探微*
青川县| 南平市| 阿图什市| 西丰县| 闸北区| 庆阳市| 福贡县| 虞城县| 岚皋县| 泰来县| 旺苍县| 望都县| 庆元县| 全南县| 新安县| 九寨沟县| 任丘市| 揭西县| 蕲春县| 郎溪县| 霞浦县| 海门市| 当涂县| 平和县| 保定市| 武鸣县| 巴彦淖尔市| 太仆寺旗| 双柏县| 泊头市| 黄陵县| 阿坝县| 津南区| 大渡口区| 麦盖提县| 安仁县| 陇南市| 兴和县| 绥化市| 平阳县| 集安市|