摘 要:本文分析了錦州市南京路街(路)牌社會(huì)用字的情況,對(duì)不符合規(guī)范的問(wèn)題進(jìn)行了分類討論。分析的主要內(nèi)容包括街區(qū)店名、街(牌)中文用字及外文譯寫情況,依據(jù)《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》、《第一批異體字整理表》、《現(xiàn)代漢語(yǔ)通用字表》、《簡(jiǎn)化字總表》、《漢語(yǔ)拼音方案》、《關(guān)于企業(yè)、商店的牌匾、商品包裝、廣告等正確使用漢字和漢語(yǔ)拼音的若干規(guī)定》等社會(huì)用字的法律法規(guī),并結(jié)合存在的問(wèn)題探討了社會(huì)用字規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)踐。
關(guān)鍵詞:社會(huì)用字規(guī)范化;中文用字外文譯寫規(guī)范化調(diào)查分析
作者簡(jiǎn)介:龍萬(wàn)平,男(1989-),青海省共和縣人,學(xué)士,研究方向:漢語(yǔ)言文學(xué)(師范)。
[中圖分類號(hào)]:H1 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-08--02
漢字是記錄語(yǔ)言的文字符號(hào),是祖先智慧的象征,隨著中華文明流傳至今,我們國(guó)家的每一個(gè)漢字都是創(chuàng)造而來(lái)的,其字音、字形、字義都和博大精深的中華文明緊密相連,都有著不可低估的文化價(jià)值,所以,規(guī)范漢語(yǔ)用字是我們每個(gè)中國(guó)人的職責(zé)和義務(wù)。
城市用字規(guī)范化指的是按國(guó)家有關(guān)部門頒布的相關(guān)政策、法令、法規(guī)、標(biāo)準(zhǔn)、逐步糾正并消除文字使用上的混亂現(xiàn)象。準(zhǔn)確無(wú)誤地使用漢字,就是不寫錯(cuò)別字,不使用不規(guī)范的簡(jiǎn)化字,不使用已經(jīng)被淘汰的繁體字、異體字等。城市用字規(guī)范化程度在一定程度上直接影響到城市的整體形象,“說(shuō)標(biāo)準(zhǔn)普通話,寫規(guī)范漢字,做真正的中國(guó)人”應(yīng)是每個(gè)公民的責(zé)任和義務(wù)。因此,我對(duì)錦州市南京路街道的用字規(guī)范化情況進(jìn)行了分析。
一、 范圍、方法及內(nèi)容
2013年底,我對(duì)錦州市南京路街道的社會(huì)用字情況進(jìn)行了勘察,范圍是南橋至南京路東端的聯(lián)通公司總部大樓地區(qū),主要圍繞社會(huì)用字問(wèn)題,其內(nèi)容有:
1、 漢子使用是否規(guī)范化問(wèn)題,包括有沒(méi)有繁體字、錯(cuò)別字、異體字、簡(jiǎn)化字、二簡(jiǎn)字等。
2、 外國(guó)文字的譯寫及亂改亂造成語(yǔ)現(xiàn)象。
此次主要抽取了街道標(biāo)牌、店鋪名、招牌、廣告、橫幅、電子屏、通知等各方面的用字情況,記錄了所有使用不規(guī)范用字的單位和店鋪名稱,并同一些商店主人進(jìn)行了交流,提出了問(wèn)題所在和漢語(yǔ)用字規(guī)范的基本要求,并講解了《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》、《第一批異體字整理表》、《簡(jiǎn)化字總表》、《漢語(yǔ)拼音方案》、《關(guān)于企業(yè)、商店的牌匾、商品包裝、廣告等正確使用漢字和漢語(yǔ)拼音的若干規(guī)定》等法律法規(guī)的相關(guān)知識(shí),針對(duì)所得結(jié)果整理和分析的基礎(chǔ)上,寫出此文。
調(diào)查內(nèi)容中所列出的問(wèn)題在錦州市南京路街道地區(qū)都有所存在,甚至有些問(wèn)題的嚴(yán)重程度出乎意料。本次勘察共發(fā)現(xiàn)各種錯(cuò)誤62處,具體情況如下。
南京路街區(qū)的社會(huì)用字不規(guī)范現(xiàn)象體現(xiàn)在使用錯(cuò)別字、繁體字這兩個(gè)大的方面,此類錯(cuò)誤共計(jì)8處,占總數(shù)的7.74%;而外國(guó)文字譯寫、異體字、亂改亂造成語(yǔ),漢語(yǔ)拼音的拼寫都存在不同程度的錯(cuò)誤,共有6處,占總數(shù)的10.33%;在我發(fā)現(xiàn)的這一系列存在不規(guī)范現(xiàn)象的社會(huì)用字當(dāng)中,錯(cuò)誤最多的是個(gè)體商店的廣告、招牌、小攤小店的手寫體物品名稱,張貼的小廣告等,這部分錯(cuò)誤占77.27%。商店的廣告、招牌等的字體字號(hào)都很清晰,但張貼的各類小廣告、橫幅等字體、字號(hào)不是非常清晰規(guī)范,并且,手寫的字體出錯(cuò)較多,印刷體的字體出錯(cuò)較少??梢?jiàn),規(guī)范社會(huì)用字,還需全民共同努力。
二、 存在的主要問(wèn)題
(一) 漢字使用不規(guī)范的問(wèn)題
1. 錯(cuò)別字
錯(cuò)別字主要出現(xiàn)在橫幅、標(biāo)語(yǔ)、小廣告中,在本次勘察走訪的過(guò)程中,共出現(xiàn)此類錯(cuò)誤45處,而查處的錯(cuò)別字中,大部分是別字。例如:“品牌服裝店全體員工揭誠(chéng)為您服務(wù)”中的“揭”(應(yīng)寫為“竭”),菊?qǐng)@大藥房?jī)?nèi)廣告:“主治內(nèi)分沁失調(diào)”中的“沁”(應(yīng)寫為“泌”),“板蘭根”的“根”右邊寫成“良”,服裝店廣告清倉(cāng)處理的“倉(cāng)”寫成了“侖”;某茶葉店的廣告:“批發(fā)鐵觀音茶”中的“茶”寫成“荼”;路邊小廣告:“高薪誠(chéng)聘監(jiān)時(shí)工”的“監(jiān)”應(yīng)為“臨”;南京路中心幼兒園門口外通知:“繳納學(xué)費(fèi)”中的“繳”應(yīng)為絞絲旁,但是此處卻寫成了“激”中國(guó)福利彩票投注站通告:“特瑪”中的“瑪”(應(yīng)為“碼”);“房屋折遷”的“折”(應(yīng)為“拆”)等等。以上幾類用字都是錯(cuò)用了行進(jìn)的別字,寫錯(cuò)字的如:“7+1美發(fā)店”內(nèi)的廣告:“染發(fā)”的“染”把“九”字寫成了“丸”;某燒烤店的廣告:把“雞翅”的“翅”的“支”字底寫成“走”字底;五金店廣告“水籠頭”的“籠”寫成了“龍”,“曼天飛雨”服裝店的“曼”應(yīng)該為“漫”,“麗爾減肥”中的“減”左邊寫成了三點(diǎn)水等等。
2.繁體字
繁體字使用錯(cuò)誤主要體現(xiàn)在商店的牌匾、部分廣告里,有些完全使用繁體字,有些是半簡(jiǎn)半繁,還有的在一個(gè)牌匾中繁體字和簡(jiǎn)體字夾雜使用,還有的是純粹的書(shū)寫錯(cuò)誤,此類錯(cuò)誤共發(fā)現(xiàn)80處。例如:“牧云軒茶樓”(“軒”字應(yīng)該為“軒”),“簡(jiǎn)約發(fā)型設(shè)計(jì)”(“簡(jiǎn)約”二字應(yīng)該為“簡(jiǎn)約”),“白樓盒飯”(“樓”字應(yīng)該為“樓”,“飯”字應(yīng)該為“飯”),“泓一洗業(yè)”(“業(yè)”字應(yīng)該為“業(yè)”),“鳯順娛樂(lè)城”(“鳯”字應(yīng)該為“鳳”“順”字應(yīng)該為“順”)。繁體字書(shū)寫錯(cuò)誤的有:“天鵝”的“鵝”將“我”與“鳥(niǎo)”的位置顛倒、“愛(ài)”字中把“心”寫成“必”、“美髮店”的“髮”寫成“發(fā)”、 “醫(yī)藥公司”的“醫(yī)”把“酉”寫成“西”、“紅色” 的“紅”左邊寫成四點(diǎn)底、“裝修公司”的“裝”把“衣”字底寫成“ ”(少一筆)、“幹燥”一詞中“干”的繁體字應(yīng)為“乾”)、 “日歷”的“歷”(“日歷”的“歷”的繁體字應(yīng)為“曆”)等等。
3. 簡(jiǎn)化字
簡(jiǎn)化字問(wèn)題包括一些在《第二次漢字簡(jiǎn)化方案(草案)》中已經(jīng)被廢止、可仍在使用的二簡(jiǎn)字和自造簡(jiǎn)體字。在調(diào)查中,這兩類共出現(xiàn)28處,其中以編造簡(jiǎn)體字的現(xiàn)象較多。此類錯(cuò)誤主要出現(xiàn)在小攤小店的手寫體招牌、小廣告、物品名稱、通告中。如,“筆記本”的“本”寫成“ ”(上“大”下“十”)、“雪兒”的“雪”寫成“彐”、“快餐”的“餐”寫成“ ”、“西褲”的“褲”寫成“ ”(右邊寫成“夫”)、“雞蛋”變“雞旦”、“餅干”變“并干”、“粉餅”變“粉并”、“師傅”寫成“師付”、“原價(jià)”寫成“ 價(jià)”(“原”字里面寫成“元”)、“零售”變成“另售”或“令售”、把“保姆”的“姆”字寫成“母 ”; “臭豆付”、 “豆付干”、“雞旦并”、“豆槳”、“餛沌”、“停車場(chǎng)”的“?!睂懗伞?”(右邊寫成了“丁”)等隨處可見(jiàn)。還有,計(jì)價(jià)單位:“瓶”、“盒”、“袋”也被 “并”、“合”、“代”頂用了;此外,“酒家”寫成“ ”(“酒”寫成左“氵”右“九”,“家”寫成上“宀”下 “下”)、“眼鏡”的“鏡”寫成“ ”(右邊寫作“井”字)、 “膠囊”的“囊”寫成“ ”(只寫上部分)、“食鹽”的“鹽”寫成“ ”(只寫上部分)、“摩托車”的“摩”寫成“么”、“套房”的“套”寫成“ ”(上“大”下“厶”)、“頂層”的“頂”寫成“井”、“葡萄酒”的“葡萄”寫成“ ”(省掉了其中的“甫”、“缶”)等等自造簡(jiǎn)體字也較為嚴(yán)重。
(二)外文譯寫及胡編亂造成語(yǔ)
1.胡編亂造成語(yǔ)
隨意編造的成語(yǔ)多數(shù)出現(xiàn)在商品廣告和商店牌匾中,例如,時(shí)裝店:“衣衣布舍”、“百衣百順”; 快餐店牌匾:“食全食美”、“與食俱進(jìn)”;這四家店所改寫的成語(yǔ)應(yīng)該是“依依不舍”、“百依百順”、“十全十美”、“與時(shí)俱進(jìn)”等等。
2. 外國(guó)文字的譯寫
錦州南京路地區(qū)外文譯寫也存在問(wèn)題,主要出現(xiàn)在家電類及汽車類用品店的店名、招牌中。其中英語(yǔ)和漢語(yǔ)拼音混用的問(wèn)題在專有名稱翻譯問(wèn)題上存在各自為政的現(xiàn)象。有的用英文翻譯;有的在英語(yǔ)中夾雜著漢語(yǔ)拼音;同樣是使用英文或者漢語(yǔ)拼音,又存在著大小寫的問(wèn)題;還存在同一專名在不同地段標(biāo)注不一致的問(wèn)題。例如“中國(guó)建設(shè)銀行”被標(biāo)注成“China Construction Bank”,每個(gè)單詞的首寫字母都用了大寫;同樣的“南京路”也被標(biāo)注成不相同的“NANJING LU”和“NANJING RD”。
除了以上一些主要的問(wèn)題外,還有一些用字不規(guī)范的問(wèn)題存在。例如:形近字,字形字音皆近,字義不同;字形字音皆近,字義相近易混等等。一些小的公司里內(nèi)容相同的若干牌匾在書(shū)寫方面存在不同程度的差異,屬于不規(guī)范的用法。如,“家具店”,有的寫成“家俱” ,有的寫成“傢俱”,有的寫成“傢具”, “裝潢公司”的“潢”字,有的寫成“璜”;有的寫成“黃”。此類錯(cuò)誤共出現(xiàn)了3處。
三、有關(guān)漢字規(guī)范化的思考和建議
人類最重要的交際工具是語(yǔ)言,而記錄語(yǔ)言、傳遞信息的符號(hào)則是文字,是人類重要的交際工具。而像社會(huì)傳遞示意性的文字都屬于社會(huì)用字。比如:各種報(bào)紙、書(shū)刊雜志上的用字,還有電視、電腦等屏幕上的用字,街道店鋪、馬路車站牌、廣告牌等的用字,還有醫(yī)院、學(xué)校、事業(yè)單位等的單位名稱等的用字,凡是出現(xiàn)在大眾視野里的用字,都是社會(huì)用字,都跟人們的生活息息相關(guān),給我們傳遞重要的信息,是我們生活的重要交際工具。
社會(huì)用字看起來(lái)很隨性,不引起人們的注意,沒(méi)有像書(shū)面語(yǔ)那樣的完整性和客觀性,其實(shí)蘊(yùn)含在深層次的意義,是值得我們?nèi)ニ伎己脱芯康模驗(yàn)樯鐣?huì)用字也代表著我國(guó)幾千年的文字文化。
首先,要對(duì)那些社會(huì)上存在的不規(guī)范的社會(huì)用語(yǔ),采取一些實(shí)際有效的措施:
1.可以將一些關(guān)于污染法規(guī)寫在公告欄里,讓人們隨時(shí)注意不要寫錯(cuò)字,不可以亂該漢字結(jié)構(gòu),造成漢字文化的流失。比如《中華人們共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》等重要法規(guī)文件。
2.可以將《中華人們共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》等法規(guī)制成大的廣告條幅,讓人們經(jīng)??矗?jīng)常學(xué)習(xí),進(jìn)一步規(guī)范用字。
3.也可以將常用的漢字,通過(guò)傳單形式或是講座形式,發(fā)到每個(gè)公民的手里,讓他們學(xué)習(xí)規(guī)范的漢字。
其次,政府應(yīng)該進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)國(guó)家語(yǔ)言文字規(guī)范工作的宣傳力度,政府部門應(yīng)該加大宣傳和管理力度,努力營(yíng)造一種正確使用祖國(guó)語(yǔ)言文字的良好氛圍。并制訂和完善相應(yīng)的法律法規(guī),對(duì)于在公共場(chǎng)所出現(xiàn)的語(yǔ)言文字做出硬性的規(guī)定,對(duì)不規(guī)范用字現(xiàn)象予以相應(yīng)的處理。
作為社會(huì)的一員,我們每一個(gè)社會(huì)公民都應(yīng)當(dāng)增強(qiáng)社會(huì)責(zé)任感和使命感,強(qiáng)化正確使用祖國(guó)語(yǔ)言文字的思想意識(shí),自覺(jué)為凈化語(yǔ)言環(huán)境作貢獻(xiàn)。讓祖國(guó)語(yǔ)言文字得以正確使用并能健康發(fā)展,是每個(gè)公民的責(zé)任,對(duì)于新聞媒體、出版部門來(lái)說(shuō),更始責(zé)無(wú)旁貸的。隨著社會(huì)的發(fā)展,人們?cè)絹?lái)越依賴于媒體來(lái)了解信息,尤其是對(duì)于識(shí)字量不多的未成年人來(lái)說(shuō),意義尤為重大!因此,整頓規(guī)范媒體、出版物的用字,就顯得更為重要。新聞工作者和其他搞文字工作者,應(yīng)當(dāng)明確自身肩負(fù)的責(zé)任和使命。在某種意義上說(shuō)你們是其他行業(yè)從業(yè)人員用字的楷模,而不能因?yàn)樽约汗ぷ魇韬鰧?duì)他人造成誤導(dǎo)。
商家應(yīng)當(dāng)把主要精力放在提高產(chǎn)品和服務(wù)質(zhì)量上,靠過(guò)硬的產(chǎn)品質(zhì)量和服務(wù)來(lái)招攬顧客,創(chuàng)造利潤(rùn),而不應(yīng)該在廣告和店名上做過(guò)多的表面文章,廣告店名再別出心裁,而商品不被消費(fèi)者認(rèn)可,也只能是枉費(fèi)心機(jī)。
那些文化水平比較低的人群,應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)學(xué)習(xí)。至少眼前用到的非常有限的幾個(gè)字應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)。賣豆腐的不應(yīng)該把豆腐寫成“豆付”,賣雞蛋的也不應(yīng)該把雞蛋寫成“雞旦”,小吃部的老板更不應(yīng)該把啤酒寫成“啤九”。學(xué)校機(jī)關(guān)等文化部門應(yīng)當(dāng)大力提倡和帶頭餞行“說(shuō)普通話,寫規(guī)范字”。在這一點(diǎn)上應(yīng)當(dāng)成為其他行業(yè)和部門的表率。
中華民族是個(gè)禮儀之邦,文化大國(guó)。若需我們的文化長(zhǎng)久傳承,需要我們的大力發(fā)揚(yáng)和重視保護(hù),中國(guó)文字是我國(guó)古代勞動(dòng)人民的智慧和結(jié)晶。所以,漢字規(guī)范化是我們義不容辭的責(zé)任,也是一項(xiàng)長(zhǎng)期的時(shí)代性和改革性的任務(wù)。凈化語(yǔ)言文字并保證文字的健康發(fā)展。是我們值得重視和改善的任務(wù)。社會(huì)用字的規(guī)范化,可以提高全民的語(yǔ)言文字水平,也是一個(gè)國(guó)家整體文明程度、文化素質(zhì)、精神風(fēng)貌的重要表現(xiàn)窗口。所以國(guó)家應(yīng)該對(duì)錯(cuò)別字的流行引起重視,對(duì)錯(cuò)別字的出現(xiàn)現(xiàn)象給予糾正和調(diào)整。深入基層,了解群眾,發(fā)動(dòng)群眾,尋找錯(cuò)字、別字的來(lái)源,讓群眾明白錯(cuò)別字帶來(lái)的危害,然后對(duì)癥下藥,促進(jìn)漢字的規(guī)范化,進(jìn)一步提高人民的文化水平,改善人民的文化素質(zhì)。
參考文獻(xiàn):
[1]北京市語(yǔ)言文字工作委員會(huì)《國(guó)家通用語(yǔ)言文字規(guī)范化手冊(cè)》,2002年5月編。
[2]陳汝?yáng)|《當(dāng)前城市社會(huì)用字中的不規(guī)范現(xiàn)象及其成因和對(duì)策》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》1999年第5期。
[3]國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)《國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)關(guān)于社會(huì)用字管理工作的意見(jiàn)》,《語(yǔ)文建設(shè)》1994年第11期。