国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析二外法語學習中英語詞匯的遷移現(xiàn)象

2014-04-29 02:11:05李云
科教導刊 2014年11期
關鍵詞:遷移詞匯英語

李云

摘 要 本文通過對英語和法語詞匯的比較分析,探討二外法語學習中英語詞匯的遷移現(xiàn)象,旨在幫助二外法語學習者充分利用正遷移,盡量抑制負遷移,達到學習事半功倍的效果。

關鍵詞 二外法語 英語 詞匯 遷移

中圖分類號:H32 文獻標識碼:A

On the English Vocabulary Migration Phenomenon of French

as a Second Foreign Language Learning

LI Yun

(School of Foreign Studies, Dali University, Dali, Yunnan 671003)

Abstract This paper through the comparative analysis of the vocabulary in English and French, to investigate the migration of English vocabulary in French (as a second foreign language) learning , this paper aims to help the French learners make full use of the positive transfer and inhibit negative transfer , to yield twice the result with half the effort.

Key words French as a second foreign language; English; vocabulary; migration

近年來,隨著中法兩國在政治、經(jīng)濟、文化領域交流的不斷深入,特別是中法文化年的舉辦,使得越來越多的人,特別是具有一定英語基礎的人(重點指英語專業(yè)的學生),選擇法語作為第二外語來學習。

英國與法國作為鄰國,無論是在政治、經(jīng)濟還是文化方面,都是相互聯(lián)系、相互影響的。英語和法語同屬印歐語系,前者為日耳曼語族,后者為羅曼語族,但兩者間有著深刻的歷史淵源。特別是在諾曼人征服英國后,法語成為英國上層社會的語言。外來語和土著英語相互影響,最終大量法語詞匯融入到英語中。而近百年來,隨著英語在國際舞臺上地位的上升,英語中也有大量的詞匯融入法語之中,其中多為生活詞匯和專業(yè)術語。兩種語言相互影響,形成今天的語言面貌。英語與法語之間這種“說不清,理還亂”的聯(lián)系,導致這些具有英語基礎的學習者在二外法語的學習過程中,不可避免的受到英語的影響,即產(chǎn)生了遷移。

1 遷移理論

語言學家Odlin(1989)在《語言遷移》一書中對遷移定義如下:遷移是指目標語和已經(jīng)習得的(或者沒有完全習得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。根據(jù)他的定義,遷移不僅僅是傳統(tǒng)的遷移研究中所指的來自學習者母語的影響,它還可以指學習者學習的其他語言知識對于新語言習得的影響。在學習中,凡先前的學習成果有利于以后的學習,即成為“正遷移”;反之,產(chǎn)生抑制影響的叫“負遷移”。

2 二外法語學習中英語詞匯的遷移現(xiàn)象

在二外法語學習的過程中,由于英語和法語兩種語言的相似性,具有英語基礎的學習者會不自覺地把它和已經(jīng)學習數(shù)年的英語進行比較,利用先前學到的英語的相關知識和學習方法來學習法語,從而簡化學習過程,這是“正遷移”。然而,兩種語言相似中卻大有不同,尤其是細微的差異往往造成初學者對兩種語言的混淆,給法語學習者帶來許多障礙,這就是“負遷移”。以下具體從正、負遷移兩個角度來分析二外法語學習中英語詞匯的遷移現(xiàn)象。

2.1 英語詞匯的正遷移

剛接觸法語,學習者們就會發(fā)現(xiàn),法語中有不少詞匯和英語詞匯的詞形完全相同或大體相似,而且詞義和詞性也幾乎一致。這樣一來,對于具有一定英語基礎的學習者來說,學習法語就有了一個最有利的條件,即豐富的詞匯量。在學習的過程中,尤其在閱讀中,即使遇到自己以前沒有學過的詞匯,也能結(jié)合上下文,根據(jù)法語和英語詞匯的相同性和相似性進行聯(lián)想和推測,做出正確的理解和判斷,從而最大限度地發(fā)揮英語詞匯對法語學習的正遷移作用,激發(fā)學習者的積極性,提高學習效率。

2.1.1 同形同義詞

這一類詞匯不僅詞形相同,主要詞義也是相同的,只是在發(fā)音上有所區(qū)別。這類同形同義詞在法語學習中隨處可見。比如:法語的air對應英語的air, 詞義相同, 都是指 “空氣、神態(tài)”的意思;法語的taxi對應英語的taxi, 都是指“出租車”的意思;法語的division對應英語的division,都是指“分開、劃開”的意思;法語的information對應英語的information,都是指“消息、情報”的意思;法語的accident對應英語的accident,都是指“事故”的意思;法語的question對應英語的question,都是指“問題”的意思;法語的date對應英語的date,都是指“日期”的意思;法語的table對應英語的table,都是指“桌子”的意思,法語的culture對應英語的culture,都是指“文化”的意思;法語的photo對應英語的photo,都是指“照片、相片”的意思等。根據(jù)周正言教授在其所著的《大學法語教學大綱1-4級詞匯解析》附錄所示,這類詞約有400個,占四級詞匯總量的15%。

2.1.2 近形同義詞

由于在語言融合的過程中,受到文化、歷史、社會演變等因素的影響,有些詞匯在詞形上稍有變化,但詞義不變。比如:r閟ultat在法語中表示“結(jié)果”,英語中同樣的意思則為result;pr閟ident在法語中表示“主席、總統(tǒng)”,英語中同樣的意思則為president;automne在法語中表示“秋天”,英語中同樣的意思則為autumn;th閫鈚re在法語中表示“戲劇”,英語中同樣的意思則為theatre;riche在法語中表示“富有的”,英語中同樣的意思則為rich;noter在法語中表示“記錄”,英語中同樣的意思則為note;climat在法語中表示“氣候”,英語中同樣的意思則為climate;id閍l在法語中表示“理想的”,英語中同樣的意思則為ideal;r閍liser在法語中表示“實現(xiàn)”,英語中同樣的意思則為realise;diff閞ent在法語中表示“不同的、各種各樣的”,而英語中同樣的意思則為different等。根據(jù)周正言教授在其所著的《大學法語教學大綱1-4級詞匯解析》附錄所示,這類詞約有1100多個,占四級詞匯總量的42%。

2.2 英語詞匯的負遷移

在學習法語一段時間后,學習者們就會發(fā)現(xiàn),法語中有不少詞匯和英語詞匯的詞形完全相同或大體相似,但詞義卻不完全一致。這就是語言學家們所說的“假朋友”(faux amis)的情況。如果學習者不加區(qū)別地使用英語詞義去套用法語,勢必會張冠李戴,造成理解上的偏差或錯誤。這樣一來,對于具有一定英語基礎的學習者來說,原有的英語詞匯知識在學習法語的過程中反倒起著干擾作用,形成負遷移。對于這些同形異義、近形異義的詞,學習者們只有認真地加以比較,有意識地進行歸納總結(jié),才能避免望文生義,混淆詞義,變負遷移為正遷移。

2.2.1 同形異義詞

法語和英語雖然是兩種不同的語言,但由于二者都是由相同的26個字母組成,相互之間又有著千絲萬縷的聯(lián)系,這就不可避免地存在一些詞形相同而詞義不同的詞匯。比如:cave在法語中表示“地下室”,在英語中則表示“洞穴”;but在法語中表示“目標”,在英語中則表示“但是”;or在法語中表示“然而”,在英語中則表示“或者;chat在法語中表示“貓”,在英語中則表示“閑聊”;car在法語中表示“因為”,在英語中則表示“小汽車”;ballot在法語中表示“包裹”,在英語中則表示“投票”;lecture在法語中表示“閱讀”,在英語中則表示“演講”;chair在法語中表示“肌膚”,在英語中則表示“椅子”;pain在法語中表示“面包”,在英語中則表示“疼痛”;main在法語中表示“手”,在英語中則表示“主要的”等。

2.2.2 近形異義詞

在法語中還有一些與英語詞形相似但詞義不同的詞匯,雖然數(shù)量不多,但也要注意加以區(qū)別。比如:librairie在法語中指“書店”,而library在英語中則指“圖書館”;proc閐er在法語中指“來自于”, 而proceed在英語中則指“進行”; magasin在法語中指“商店”,而magazine在英語中則指“雜志”;malle在法語中指“箱子”, 而mall在英語中則指“購物商場”等。

3 結(jié)語

英法兩國由于特殊的地理位置、歷史淵源和頻繁的文化交流,英語和法語詞匯間的相互滲透從未停止過。根據(jù)斯基特的《詞源詞典》統(tǒng)計,英語中直接或間接來自法語的詞匯,占英語詞匯總量的26.4%。這一點對于具有英語基礎的二外法語學習者來說,無疑是大有益處的。在二外法語的學習過程中,充分利用英語詞匯的正遷移,盡量避免負遷移,總結(jié)規(guī)律,努力把消極的英語負遷移影響轉(zhuǎn)化為積極的正遷移,一定可以達到事半功倍的效果。

本文系大理學院青年教師科研基金項目“二外法語學習中英法詞匯遷移現(xiàn)象研究”的研究成果

參考文獻

[1] 周正言.法英對比:大學法語教學大綱1-4級詞匯超常速記[M].南京:東南大學出版社,2003.

[2] 王宏偉.馬競.相思中的不似——淺析雙語專業(yè)法語教學中的英語干擾問題[J].西安外國語學院學報,2005(2).

[3] 劉芳.淺析二外法語學習中的英語負遷移[J].保險職業(yè)學院學報,2008(6).

[4] 關瀟玥.二外法語教學中英語正遷移研究[J].牡丹江教育學院學報,2012(2).

[5] 賴惟芝.從英、法語的某些異同看英語在法語教學中的輔助作用[J].華僑大學學報(哲學社會科學版),1997(2).

[6] 白麗虹.淺談法語教學中法英雙語的相互影響[J].天津外國語學院學報,1998(2).

猜你喜歡
遷移詞匯英語
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
淺析遷移規(guī)律在足球教學中的影響
資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:50:57
現(xiàn)代人類遷移與信息、文化流動的雙向不對稱現(xiàn)象
新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:44:22
運用遷移學習規(guī)律 培養(yǎng)學生思維能力
本體感覺的研究進展與現(xiàn)狀
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:34:45
讀英語
酷酷英語林
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
常熟市| 沭阳县| 福海县| 大石桥市| 怀安县| 共和县| 北海市| 文化| 富顺县| 河津市| 天门市| 南澳县| 临高县| 定安县| 班玛县| 安国市| 合肥市| 濮阳市| 邹平县| 兴安盟| 华亭县| 瓮安县| 盐源县| 陆良县| 安福县| 台北县| 桂东县| 安国市| 昭平县| 景谷| 襄樊市| 宜良县| 涞水县| 梁山县| 大竹县| 保亭| 南和县| 湾仔区| 永善县| 桂东县| 鄄城县|