【摘要】大學(xué)英語(yǔ)教師除了采用傳統(tǒng)的教學(xué)法講解英語(yǔ)課程以外,還應(yīng)對(duì)詞匯、句子、語(yǔ)篇等方面進(jìn)行多層次、多方面深入細(xì)致的反傳統(tǒng)教學(xué)。只有將兩種方法結(jié)合起來(lái),才能更好地提高學(xué)生的語(yǔ)言綜合能力,豐富教學(xué)內(nèi)容。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ) 反傳統(tǒng)教學(xué) 語(yǔ)言層面
【項(xiàng)目基金】本文是國(guó)家級(jí)雙語(yǔ)教學(xué)示范課程《跨文化商務(wù)溝通》的階段性研究成果。
【中圖分類(lèi)號(hào)】H319.1 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2014)11-0105-03
1.引言
傳統(tǒng)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是,教師在課堂上逐字逐句地給學(xué)生講解課文,通常偏重于語(yǔ)法,而對(duì)文章的詞匯結(jié)構(gòu)、句子層面和篇章結(jié)構(gòu)卻不夠重視。學(xué)生既覺(jué)得枯燥乏味又沒(méi)有透徹了解整個(gè)文章的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容,更理解不透作者創(chuàng)作的意圖和文章所表達(dá)的主題思想。如果在英語(yǔ)教學(xué)中只注重語(yǔ)法,就會(huì)給人以“只見(jiàn)樹(shù)木,不見(jiàn)森林”的感覺(jué)。只有將幾方面有機(jī)地結(jié)合起來(lái),才能使整個(gè)文章變得有血有肉、形象生動(dòng)。桂詩(shī)春(2010:275-281)認(rèn)為,語(yǔ)言輸入的主要途徑是課堂教學(xué),而組織外語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程涉及到語(yǔ)言教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)。因此,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)不應(yīng)只注重語(yǔ)法教學(xué),還應(yīng)采用反傳統(tǒng)的教學(xué)法,對(duì)詞匯、句子和篇章結(jié)構(gòu)進(jìn)行深入的分析和研究。
筆者從事大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)二十多年,對(duì)大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)有著豐富的經(jīng)驗(yàn),下面就此方法就教于同仁。
2.詞匯教學(xué)
詞匯是語(yǔ)言的建筑材料,表達(dá)實(shí)際意義(徐德凱2009:162);語(yǔ)法是語(yǔ)言的建構(gòu)框架,表達(dá)關(guān)系意義或結(jié)構(gòu)意義。要想把語(yǔ)言這座大廈建得高大挺拔,就必須不斷添磚加瓦。沒(méi)有一定的詞匯量,語(yǔ)言技能就只能是無(wú)源之水、無(wú)本之木。
傳統(tǒng)教學(xué)重語(yǔ)法、輕詞匯,重精讀、輕泛讀,詞匯沒(méi)有受到足夠的重視,教師純中文講解、學(xué)生死記硬背的現(xiàn)象普遍存在。不可否認(rèn),在中學(xué)階段,這種教學(xué)法有一定的合理性和可行性。但上大學(xué)后,客觀上對(duì)閱讀能力的要求已經(jīng)大大提高,相應(yīng)地對(duì)學(xué)生的詞匯量、學(xué)習(xí)和記憶單詞的技巧也提出了更高的要求。學(xué)生孤立理解詞義、機(jī)械記憶單詞已不現(xiàn)實(shí),更不可取。因此,學(xué)生應(yīng)掌握一點(diǎn)詞匯學(xué)知識(shí),以便早日由自發(fā)階段向自覺(jué)階段轉(zhuǎn)化。
2.1擴(kuò)大外在詞匯量──構(gòu)詞法
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,要迅速擴(kuò)大詞匯量、加深理解詞義、恰當(dāng)運(yùn)用詞語(yǔ),學(xué)習(xí)和掌握構(gòu)詞法知識(shí)是快捷有效的途徑之一。學(xué)生掌握了構(gòu)詞法知識(shí),就會(huì)舉一反三,做到事半功倍,以有效地?cái)U(kuò)大外在詞匯量。
英語(yǔ)中最常用的構(gòu)詞法有三種:派生法、復(fù)合法、轉(zhuǎn)化法。本文著重講解前兩種。
(1)派生法
派生詞綴和詞根結(jié)合,或者粘著詞根和粘著詞根結(jié)合構(gòu)成單詞的方法叫作派生法(derivation),這樣構(gòu)成的詞叫作派生詞(derivative)。
詞根(root)是派生詞的基礎(chǔ)。在同一詞根上可以綴加不同的詞綴表示不同的意思或詞性,也可以同時(shí)綴加一個(gè)(或一個(gè)以上)前綴和一個(gè)(或一個(gè)以上)后綴構(gòu)成新詞。大多數(shù)前綴都不影響詞根本來(lái)的詞性及語(yǔ)法范疇而僅限于對(duì)詞義加以修飾或限制。后綴則不同,它們具有較強(qiáng)的語(yǔ)法意義,一般都要改變?cè)~根的語(yǔ)法屬性。英語(yǔ)詞匯是豐富的,但詞根和詞綴卻是有限的,尤其是前綴和后綴的數(shù)量更少,但使用的頻率卻相當(dāng)高。掌握了詞根、前綴和后綴這三把“鑰匙”,打開(kāi)詞匯寶庫(kù)的大門(mén)就容易多了。以詞根son(聲音)為例,請(qǐng)看下列單詞:
panasonic: a. 全方位音響的
pan + a + son + ic
全 連接字母 聲音 形容詞后綴
(日本松下電器以此命名,顯示其全方位、高品質(zhì)的音響效果。)
有些單詞,特別是科技術(shù)語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)詞匯,結(jié)構(gòu)較長(zhǎng),死記硬背很困難,而且一時(shí)記住了也容易忘記。如果能夠把這些詞從構(gòu)詞法角度進(jìn)行分解,逐個(gè)弄清每一詞根、詞綴及構(gòu)詞成份(Combining Form)的內(nèi)涵和屬性,就容易長(zhǎng)久牢記了。請(qǐng)看下面兩個(gè)單詞:
autobiographically adv. 為自己的生命寫(xiě)作, 自傳地
auto + bio + graph (y) + ical + ly
自己,自身 生命 記, 志 形容詞后綴 副詞后綴
magnetohydrodynamics n. 電磁流體動(dòng)力學(xué)
magneto + hydro + dynam + ics
電磁 水,氫 動(dòng)力 學(xué)
注意派生過(guò)程的層次性,如:
autobiographically
( 1 ) 詞根 graph n. 書(shū)寫(xiě)(記錄)的結(jié)果
( 2 ) 加后綴?鄄y graphy n. 記, 志
( 3 ) 加前綴 bio?鄄 biography n. 傳記
( 4 ) 加前綴 auto?鄄 autobiography n. 自傳
( 5 ) 加形容詞后綴?鄄cal autobiographical a. 自傳的
( 6 ) 加副詞后綴 ?鄄ly autobiographically adv. 自傳地
顯然, 隨著派生過(guò)程的推進(jìn), 每一層構(gòu)成的詞都充當(dāng)下一層的詞基(base), 即(5)是( 6 )的詞基,(4)是(5)的詞基,依次類(lèi)推,直至(1)詞根為止,因?yàn)閺呐缮嵌葋?lái)講graph是不可再分的。這樣,從一個(gè)單詞autobiographically就可以同時(shí)學(xué)習(xí)一個(gè)詞根(graph)、兩個(gè)前綴(auto?鄄和bio?鄄)和四個(gè)后綴(?鄄y,?鄄ic,?鄄ical,?鄄ly),并引出另外五個(gè)單詞[(1)至(5)]。
通過(guò)這種解剖式的分析,理解和記憶生詞就變得容易了,而且學(xué)習(xí)單詞也不像以前那么枯燥乏味。學(xué)生記住了一個(gè)詞綴就記住了一個(gè)詞義、一個(gè)詞性或一種用法,以點(diǎn)代面,記單詞的效率自然也大大提高了。
(2)復(fù)合法
把兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞按照一定的次序排列構(gòu)成新詞的方法叫作復(fù)合法或合成法(Compounding或Composition),這樣構(gòu)成的詞叫作復(fù)合詞(Compound)。
在整個(gè)英語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中,復(fù)合法在構(gòu)詞方面都起著積極的作用?,F(xiàn)代英語(yǔ)中大量新詞都是借助于原有的詞復(fù)合而成的。因此,在講解復(fù)合詞時(shí),教師不妨將各組成成份分開(kāi)來(lái)講,以幫助學(xué)生記住更多的單詞。如:
bridegroom(新郎):如果教師不指出這是個(gè)復(fù)合詞,學(xué)生就只有死記了。但要是這樣給學(xué)生講,效果就會(huì)大不一樣:bride意為“新娘”,groom意為“馬夫”,合二為一“新娘的馬夫”喻指“新郎”。學(xué)生會(huì)感到有趣好笑,但正是在這一笑之間不經(jīng)意地記住了三個(gè)單詞。此時(shí),教師還可以隨便指出漢語(yǔ)“新郎新娘”英語(yǔ)則是bride and bridegroom,這又有點(diǎn)“女士?jī)?yōu)先”的味道。
學(xué)生通過(guò)某個(gè)復(fù)合詞進(jìn)而了解和掌握構(gòu)成該詞的各成份(單詞)的含義,在記住復(fù)合詞的同時(shí)也記住相關(guān)單詞,以擴(kuò)大詞匯量,掌握更多的用法。
2.2擴(kuò)大內(nèi)在詞匯量──一詞多義和一詞多譯
要表達(dá)新概念、反映新事物,語(yǔ)言必須不斷地創(chuàng)造新詞(coinage),或者賦予舊詞以新義(“舊瓶裝新酒”),以適應(yīng)現(xiàn)實(shí)的需要。“內(nèi)在詞匯量”正是指對(duì)同一個(gè)英語(yǔ)單詞的多個(gè)意義或同一個(gè)漢語(yǔ)字詞在英語(yǔ)中的多種翻譯的把握。這可以說(shuō)是當(dāng)前詞匯教學(xué)中的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié)。
2.2.1一詞多義
在英語(yǔ)中,除科技術(shù)語(yǔ)外,單義詞(monoseme)是很少的, 大量的詞都是多義詞(polyseme)。而且,一個(gè)詞的使用頻率越高,其詞義往往也越豐富。一詞多義一方面極大地豐富了語(yǔ)言的表達(dá)能力,另一方面也給學(xué)習(xí)者帶來(lái)了很大的障礙。如《大學(xué)英語(yǔ)泛讀》第二冊(cè)第十二課寫(xiě)道:
We feel the same jealous fear and bitter disappointments we felt when we were little children.
如果僅知道jealous意為“嫉妒的”,這句話(huà)就難以理解。但如果知道它還有個(gè)意思“唯恐丟失的”,這就不難讀懂了。
要理解和掌握多義詞的詞義,必須考察各詞義之間的關(guān)系,注意區(qū)分原始意義與引申意義、普遍意義與特殊意義、具體意義與抽象意義、字面意義與比喻意義等等,進(jìn)而探討詞義與詞義之間的關(guān)系模式,并針對(duì)不同情況采取不同的記憶方法。常見(jiàn)的詞義關(guān)系模式有三種:
(1)輻射式:即以原始意義或中心意義為中心,其它引申意義像光芒一樣從中心向四周輻射開(kāi)來(lái)。各引申意義可能互不相干,其使用情況也不對(duì)其它意義構(gòu)成影響。如下圖:
(4)
(5) (3)
(6)────── (1) ─────── (2)
(7) (9)
(8)
(2)鏈鎖式:詞義與詞義之間呈線(xiàn)性關(guān)系,即從原始意義或中心意義引出第一個(gè)詞義,第一個(gè)詞義又引出第二個(gè)詞義,依次類(lèi)推,最后引出的意義完全脫離了本來(lái)的意義。圖解為:
( 1 ) →(2)→(3)→(4)→(5)
比如,時(shí)下出現(xiàn)的計(jì)算機(jī)“黑客”是hacker的音譯,本義指砍者、劈者,引申義中有一條是計(jì)算機(jī)謎、編制程序?qū)<?;現(xiàn)特指在信息空間中主動(dòng)出擊,對(duì)他人的計(jì)算機(jī)或網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)進(jìn)行諸如闖入、窺探、篡改或盜竊保密數(shù)據(jù)及程序的活動(dòng),并可能由此造成混亂和破壞的計(jì)算機(jī)謎。
(3)混合式:輻射式與鏈鎖式的混合交叉,圖解為:
(7)→(8)→(9)
↑
(10)←(1)→(2)→(3)→(4)
↓
(5)→(6)
在詞匯教學(xué)中,針對(duì)不同的詞義關(guān)系加以分析利用,就可以充分挖掘詞義間的內(nèi)在聯(lián)系,由原始詞義或已知詞義幫助記憶未知詞義,從而擴(kuò)大內(nèi)在詞匯量。
2.2.2一詞多譯
同樣,我們也可以通過(guò)漢譯英一詞多譯來(lái)擴(kuò)大內(nèi)在詞匯量。
由于英漢兩種語(yǔ)言具有不同的文化背景,同一意思的詞語(yǔ)在兩種語(yǔ)言中的內(nèi)涵意義、社會(huì)意義、聯(lián)想意義、搭配意義、感情色彩等不完全對(duì)等就在所難免,這就是文化差異造成的翻譯的不等值。如漢語(yǔ)“大”,由于使用的場(chǎng)合或搭配、修飾的對(duì)象不同,翻譯時(shí)用語(yǔ)也不一樣:
大本營(yíng) base camp 大 海 open sea
大辯論 mass debate 大 街 main street
大草原 vast grassland 大 局 overall situation
大 潮 spring tide 大美人 great beauty
大城市 big city 大 年good / bumper year
大 敵 formidable enemy 大人物very important person(VIP)
大 典 grand ceremony 大 廈large building
大方向 general orientation 大問(wèn)題 major issue
大 風(fēng) strong wind 大熊貓 giant panda
大 哥 eldest brother 大 雨 heavy rain
大功率 high power 大 志 high / lofty aim
2.3 根據(jù)構(gòu)詞法和上下文語(yǔ)境猜測(cè)詞義
隨著學(xué)生外語(yǔ)水平的不斷提高,對(duì)推理和間接學(xué)習(xí)詞匯的需要和可能性也隨之增大。英語(yǔ)詞匯量很大,學(xué)習(xí)者不可能全部掌握,在學(xué)習(xí)中遇到生詞是常有的事,這就要求學(xué)生掌握猜測(cè)詞義的方法。猜測(cè)詞義主要從兩方面著手:一是借鑒構(gòu)詞法(Word Formation),二是聯(lián)系上下文語(yǔ)境。
一般來(lái)說(shuō),把構(gòu)詞法和上下文語(yǔ)境兩者結(jié)合起來(lái),立足于上下文,借助于構(gòu)詞法,猜測(cè)詞的大概意思就不難了。如果沒(méi)有語(yǔ)境,詞就沒(méi)有意義(Malinowski,B1923)?!伴喿x者由近到遠(yuǎn)在語(yǔ)境中尋找相關(guān)提示,定位目標(biāo)的詞性,弄清目標(biāo)詞的搭配,理順含有目標(biāo)詞的句子與毗鄰句子之間的關(guān)系,在可能的情況下,再把目標(biāo)詞拆分為詞綴和詞根,從而最終推測(cè)詞義。”(Nation, L.S.P.1990)
《大學(xué)英語(yǔ)泛讀》(上海外語(yǔ)教學(xué)出版社)第三冊(cè)第九課講到人的第六感覺(jué)時(shí)有這么一句話(huà):
Some theorize that the close and intimate relationship that mother and children have for the first years of a childs life sets up an empathy that no other relationship could possibly duplicate.
句中intimate,empathy和duplicate三個(gè)詞學(xué)生可能都不認(rèn)識(shí)。我們?cè)撛鯓尤ゲ聹y(cè)詞義呢?
首先,從構(gòu)詞法來(lái)看,intimate里的inti?鄄意為“進(jìn)入”,mate意為“伙伴”、“配偶”,“進(jìn)入伙伴角色”或“結(jié)為伙伴”說(shuō)明關(guān)系很親近;再聯(lián)系上下文可以看出intimate與close為同義反復(fù),這樣便可猜出intimate的含義(“親密的”)了。
對(duì)于empathy,前綴em?鄄意為“放進(jìn)”、“在里面”,pathy意為“感情”,合在一起引申為“心心相印”,這可從上下文中得到佐證。
再看duplicate:duple意為“雙的、二重的”,duplicate作形容詞表示“復(fù)制的”、“副的”,這里用作動(dòng)詞,意為“復(fù)制”,引申為“比擬”。
這樣去猜測(cè)詞義,學(xué)生就會(huì)感到有趣、有效。掌握了正確的方法后,學(xué)生的自信心便大大增強(qiáng)了,遇到生詞時(shí)也不再感到無(wú)所適從。他們樂(lè)于自己動(dòng)腦去分析和猜測(cè),實(shí)在猜不出、猜不準(zhǔn)時(shí) 才去求教于詞典。這也是培養(yǎng)自學(xué)能力的好方法。
從上面的分析我們了解到,正確的詞匯學(xué)習(xí)策略可以使學(xué)習(xí)者在任何時(shí)候都可以進(jìn)行有效的詞匯學(xué)習(xí)(陳輝2001:50)。
3.句子層面
對(duì)英語(yǔ)結(jié)構(gòu)的研究主要在四個(gè)方面,即音位層面、語(yǔ)素層面、句子層面和語(yǔ)段層面。語(yǔ)素是構(gòu)成詞的基本單位,分為詞根語(yǔ)素和詞綴語(yǔ)素,前面已講到了。語(yǔ)段層面即語(yǔ)篇,接下來(lái)就要講。這里先講一講句子層面。
對(duì)句子層面的研究屬于句法學(xué)(Syntactics),它研究詞或短語(yǔ)組成句子的規(guī)則(即語(yǔ)法),以及句子結(jié)構(gòu)內(nèi)部各個(gè)組成成分之間的相互關(guān)系。句子是一個(gè)能表達(dá)相對(duì)完整意義的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),是語(yǔ)言的一個(gè)基本單位。對(duì)句子結(jié)構(gòu)的分析一般有三種方法,即句子成分分析法、直接成分分析法和深層結(jié)構(gòu)理論。句子成分分析法是傳統(tǒng)語(yǔ)法描寫(xiě)句子結(jié)構(gòu)的一種方法。這里主要講一講反傳統(tǒng)的直接成分分析法和深層結(jié)構(gòu)理論。
3.1 直接成分分析法
這是結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)(Structuralist Linguistics)的一種分析句子的方法。與傳統(tǒng)語(yǔ)法不一樣的是,結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,句子中的詞與詞之間不僅存在著線(xiàn)性序列關(guān)系,即按一定的詞序組成,而且還存在著結(jié)構(gòu)的層次性。如句子“John saw the people with binoculars.”就有兩層意義:第一層含義是,介詞短語(yǔ)with binoculars作定語(yǔ)修飾the people,意思是“約翰看見(jiàn)了帶望遠(yuǎn)鏡的人?!钡诙雍x是,介詞短語(yǔ)with binoculars作狀語(yǔ)修飾整個(gè)句子,意思是“約翰用望遠(yuǎn)鏡看人。”這在英語(yǔ)中叫作模糊語(yǔ)言(Ambiguity),用直接成分分析法有時(shí)可以區(qū)別出來(lái)。
直接成分分析法是用“二分法”對(duì)句子進(jìn)行切分。從句子出發(fā),從大到小,一直切分到最小的語(yǔ)法單位“語(yǔ)素”為止。如The room is dirty. 這個(gè)句子可以分析為下面兩個(gè)部分:The room ║is dirty. 這樣由第一步區(qū)分得到的成分稱(chēng)為直接成分(Immediate Constituent)。直接成分本身還可以進(jìn)一步區(qū)分,如果在同一語(yǔ)言層次上不能再作進(jìn)一步區(qū)分時(shí),剩下的區(qū)分成分稱(chēng)為最終成分(Ultimate Constituent)。因此,這個(gè)句子的最終成分就是幾個(gè)單詞:The║ room║ is║ dirty. 如果對(duì)unconsciousness這個(gè)詞進(jìn)行直接成分分析,其最終成分就是幾個(gè)單個(gè)的詞素:un║conscious║ness。
直接成分分析法可用樹(shù)形圖(Tree Diagram)和括號(hào)法(Bracketing)兩種方法來(lái)表示,但通常用樹(shù)形圖。如:對(duì)句子The man drove the car.,可用樹(shù)形圖分析如下:
如用括號(hào)法,則可表示為:
(((The) (man)) ((drove) ((the) (car))))
直接成分分析法有以下幾個(gè)優(yōu)點(diǎn):用多層次的分析來(lái)代替句子成分分析法的單層次的分析,因而避免了句子成分分析法中以詞定成分可能遇到的麻煩;可區(qū)別某些歧義現(xiàn)象,如:Wealthy man and woman.既可理解為:((Wealthy) ((man) (and) (woman))),也可理解為:(((Wealthy) (man)) (and) (woman));可用來(lái)分析詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu),如:un?鄄friend?鄄ly.
但直接成分分析法有時(shí)區(qū)別不了有些結(jié)構(gòu)歧義,如在“Visiting relatives can be boring.”句中,visiting relatives可當(dāng)作動(dòng)名詞在句中作主語(yǔ),意思是“拜訪(fǎng)親戚這事真讓人討厭”;也可把visiting看作現(xiàn)在分詞作定語(yǔ)修飾relatives,意思是“來(lái)訪(fǎng)的親戚真讓人討厭。”這種結(jié)構(gòu)上的歧義用直接成分分析法是無(wú)法區(qū)別的。
3.2 深層結(jié)構(gòu)理論
喬姆斯基(Noam Chomsky)在轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法(Transformational?鄄Generative Grammar)中提出來(lái)的深層結(jié)構(gòu)理論指出,每一個(gè)句子都有兩層結(jié)構(gòu),即表層結(jié)構(gòu)(Surface Structure)和深層結(jié)構(gòu)(Deep Structure)。表層結(jié)構(gòu)指句子中詞與詞之間的組合所表現(xiàn)出來(lái)的語(yǔ)言形式或線(xiàn)性序列;深層結(jié)構(gòu)指句子成分之間的內(nèi)在語(yǔ)法關(guān)系或語(yǔ)義形式。如英語(yǔ)句子Which car should the man fix?的深層結(jié)構(gòu)是The man should fix which car?
4.語(yǔ)篇教學(xué)
精讀課本中的典型單元包括課文、單詞和注釋。傳統(tǒng)的精讀教學(xué)是,教師上課時(shí),往往先帶讀單詞,再一個(gè)一個(gè)講解意思,然后讓學(xué)生讀單詞和記單詞。最后,教師一句一句地講解、分析和翻譯課文。這種方法將句子作為教學(xué)的中心,而且大多數(shù)教師在兩年的公共英語(yǔ)教學(xué)中一直采用。其結(jié)果是,有些學(xué)生誤認(rèn)為,精讀課的學(xué)習(xí)就是以語(yǔ)義和句法結(jié)構(gòu)講解為唯一的方法。當(dāng)然,這種方法也有其合理的方面,比如說(shuō),它有助于學(xué)生擴(kuò)大詞匯量,鞏固語(yǔ)法結(jié)構(gòu)知識(shí)。但往往由于學(xué)生只注意單個(gè)的生詞和句子,而忽略了對(duì)整篇文章的理解,最終也只培養(yǎng)了學(xué)生在詞和句子水平上的一種抽象的語(yǔ)言能力。
外語(yǔ)教學(xué)的最終目的在于,使學(xué)生能運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)言進(jìn)行交流和獲取信息。因此,外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)改革傳統(tǒng)的教學(xué)方法,在以句子為中心組織教學(xué)的基礎(chǔ)上,發(fā)展語(yǔ)篇教學(xué),從宏觀的角度出發(fā),將課文看成一個(gè)整體來(lái)分析語(yǔ)篇的形式和內(nèi)容,將語(yǔ)用知識(shí)、文體知識(shí)、目的語(yǔ)文化知識(shí)等傳授給學(xué)生。只有這樣,才能有助于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,同時(shí)又?jǐn)U大了知識(shí)面,發(fā)展了語(yǔ)言交際能力。McCarthy認(rèn)為,語(yǔ)篇分析不只是語(yǔ)言教學(xué)的一種方法,而是為我們提供了一種完全不同于句子支配模式的觀察語(yǔ)言的角度(McCarthy, M 1991)。
語(yǔ)篇分析是指對(duì)比句子或語(yǔ)段更大的語(yǔ)言單位所作的語(yǔ)言分析,其目的在于讓人們理解各種連貫的語(yǔ)篇。對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的研究一般分為兩大類(lèi):語(yǔ)法學(xué)和篇章語(yǔ)言學(xué)。前者通常研究單個(gè)的、孤立的句子,而后者則研究用于交際中的語(yǔ)篇。Halliday認(rèn)為,篇章是社交語(yǔ)義單位,通過(guò)小句復(fù)合體、詞組、短語(yǔ)或詞這些詞匯 — 語(yǔ)法單位來(lái)實(shí)現(xiàn) (Halliday & Hason 1976; Halliday 1985) 。語(yǔ)篇分析的基本內(nèi)容其中包括銜接(Link)和連貫(Cohesion)。
4.1 銜接
銜接是語(yǔ)篇特征的重要內(nèi)容,存在于語(yǔ)篇的表層結(jié)構(gòu)上。銜接“能使結(jié)構(gòu)上毫無(wú)聯(lián)系的語(yǔ)言單位在意義上發(fā)生聯(lián)系,憑借的就是語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部不同單位的‘系統(tǒng)意義之間的關(guān)系,從而使得一個(gè)單位的解釋要依賴(lài)于另一個(gè)單位。”(徐玉臣,李民權(quán)2007:32)這種結(jié)構(gòu)上的銜接主要是通過(guò)語(yǔ)法手段如替代(Substitution)、照應(yīng)(Anaphora)、省略(Ellipsis)等,以及詞匯手段如復(fù)現(xiàn)關(guān)系的使用,來(lái)表現(xiàn)結(jié)構(gòu)上的粘著性。如:She couldnt drive the car. It had gone wrong.在這個(gè)句子中,通過(guò)指稱(chēng)(Reference)關(guān)系,用it代替the car。如果把句中的it換成he,句子之間就不連貫,語(yǔ)篇就不合邏輯了。
4.2 連貫
連貫指語(yǔ)篇中的關(guān)聯(lián),存在于語(yǔ)篇的底層,通過(guò)邏輯推理來(lái)達(dá)到語(yǔ)義連接。心理語(yǔ)言學(xué)理論認(rèn)為,語(yǔ)篇中的各個(gè)句子除了通過(guò)各種語(yǔ)言手段連接以外,還通過(guò)其他非語(yǔ)言手段如語(yǔ)境、心理活動(dòng)等,依靠人類(lèi)智能對(duì)語(yǔ)境的推理,使表面上看來(lái)不連貫的話(huà)連貫起來(lái)。為了理解語(yǔ)篇的整體意義,語(yǔ)言使用者還需要積累一定的語(yǔ)用知識(shí),這就是說(shuō),說(shuō)話(huà)人能在語(yǔ)句的表層意義暗藏自己的深層意圖,聽(tīng)話(huà)人則能從其表層意義洞察其深層意圖(胡壯麟1994)。請(qǐng)看下面對(duì)話(huà):蘇珊走進(jìn)瑪麗的辦公室,注意到她桌上堆滿(mǎn)了要干的活,于是說(shuō):
Susan: Whoa! Has your boss gone crazy?
蘇珊:哇!你們老板瘋了嗎?
Mary: Lets go to get some coffee.
瑪麗:我們?nèi)ズ赛c(diǎn)咖啡吧。
從語(yǔ)用學(xué)的合作原則來(lái)看,瑪麗的回答違背了相關(guān)準(zhǔn)則,也是屬于答非所問(wèn)的一種類(lèi)型。但聽(tīng)話(huà)人馬上可以根據(jù)當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境推斷出瑪麗的心理活動(dòng):老板可能就在附近,瑪麗怕他聽(tīng)見(jiàn),故意轉(zhuǎn)移話(huà)題,暗示蘇珊不要再說(shuō)了。
在人們的語(yǔ)言交流中,有時(shí)會(huì)話(huà)者一方故意誤解對(duì)方,或者是根本沒(méi)有理解到對(duì)方說(shuō)話(huà)時(shí)的心理,產(chǎn)生了不少笑話(huà)或幽默。這主要是因?yàn)樵?huà)語(yǔ)結(jié)構(gòu)同時(shí)具有兩個(gè)或兩個(gè)以上的潛在所指(Referent),會(huì)話(huà)雙方心里的所指不一致引起的。但是,會(huì)話(huà)還是能夠進(jìn)行下去,語(yǔ)篇仍然是連貫的,不過(guò)言語(yǔ)卻更加生動(dòng)、妙趣橫生。如《新概念英語(yǔ)》第二冊(cè)中有這樣一段對(duì)話(huà):某人去看電影,他后排位子上坐著一對(duì)熱戀中的情人。兩人談話(huà)聲音很大,影響了他看電影。于是,他轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)對(duì)這對(duì)戀人說(shuō):“I cant hear a word!”熱戀中的男人粗魯?shù)鼗卮鸬溃骸癐ts none of your business. This is a private conversation.”那人的意思是說(shuō),他們談話(huà)的聲音太大了,使他聽(tīng)不見(jiàn)電影里的對(duì)白,想讓他們小聲一點(diǎn)??珊笳邊s太專(zhuān)注于自己的談話(huà),忘了是在看電影,所以誤解了對(duì)方的意思,造成了這種笑話(huà)。
Widdowson認(rèn)為,讀者在認(rèn)識(shí)話(huà)語(yǔ)各句所實(shí)現(xiàn)的言外行為之間的關(guān)系時(shí),他就是在體會(huì)話(huà)語(yǔ)的連貫性;而只有當(dāng)讀者認(rèn)為話(huà)語(yǔ)中言外行為的順序與他所熟知的相應(yīng)話(huà)語(yǔ)的傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)一致時(shí),他才認(rèn)為話(huà)語(yǔ)是連貫的(Widdowson, H. G.1978)。從語(yǔ)篇生成的角度看,如果生成者的意義表征同已在意識(shí)中固化或由一定場(chǎng)景產(chǎn)生的背景知識(shí)相符,那么語(yǔ)篇便具有連貫性(張瑋2010:49-53)。
5.結(jié)語(yǔ)
大學(xué)英語(yǔ)綜合了語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言技能的學(xué)習(xí),但傳統(tǒng)的教學(xué)模式在很大程度上影響了學(xué)生的學(xué)習(xí)方法和英語(yǔ)水平的提高,嚴(yán)重制約了教學(xué)的發(fā)展。因此大學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)打破傳統(tǒng)的教學(xué)模式,不斷更新知識(shí)、充實(shí)自我,交替、綜合地運(yùn)用多種教學(xué)方法,并使各種方法相輔相成,相得益彰,才能更好地提高學(xué)生的語(yǔ)言綜合能力。
參考文獻(xiàn):
[1]桂詩(shī)春. 關(guān)于我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)若干問(wèn)題的思考[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2010(4).
[2]徐德凱. 大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)理論與實(shí)踐[M]. 外語(yǔ)教學(xué)出版公司, 2009.
[3]Malinowski,B.The Problem of Meaning of Primitive Languages. Appendix to C.K.Ogden and I.A.Richards.The Meaning of Meaning[M]. London: Routledge @ Kegan Paul, 1923.
[4]Nation,L.S.P.Teaching and Learning Vocabulary[M].New Newbury House Publishers, 1990.
[5]陳輝. 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯的策略[J].外語(yǔ)教學(xué), 2001(6).
[6]McCarthy,M.1991.Discourse Analysis for Language Teachers[M]. Cambridge, England: Cambridge University Press.
[7]A. Halliday, M. A. K. & Hason, R. 1976. Cohesion in English[M].London:Longman.Halliday,1985;B.Halliday,M.A.K.1985.Language, Context and Text: Aspects of Language as a Socio. Semantic Perspective. Victoria: Deakin University Press.
[8] 徐玉臣, 李民權(quán). 語(yǔ)篇銜接的語(yǔ)義學(xué)闡釋[J]. 外語(yǔ)教學(xué), 2007(2).
[9] 胡壯麟. 語(yǔ)篇的銜接與連貫[M]. 上海外語(yǔ)教育出版社,1994.
[10] Widdowson, H. G. Teaching Language as Communication[M]. Oxford: Oxford University Press, 1978.
[11] 張瑋, 馬濤. 語(yǔ)篇連貫的認(rèn)知研究:理論回顧與模式探索[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2010.
作者簡(jiǎn)介:
馬永紅,英語(yǔ)碩士,哲學(xué)博士,副教授,研究方向?yàn)槲膶W(xué)語(yǔ)言學(xué),中國(guó)哲學(xué)。