孫寒忠 劉文曉
摘 要: “a+N1+of+N2”這一結(jié)構(gòu)除了具有我們熟悉的表量功能外,還有相當(dāng)強(qiáng)烈的隱喻功能。本文從三個方面對這一結(jié)構(gòu)進(jìn)行論述,首先,由N1為實體單位詞產(chǎn)生的隱喻;其次,由N1為抽象單位詞產(chǎn)生的隱喻;最后,總結(jié)其用法。
關(guān)鍵詞: 隱喻 認(rèn)知 映射 單位詞
一、引言
英語中的“a+N1+of+N2”結(jié)構(gòu)很常見,我們非常熟悉它的表量功能,實際上,它還有很強(qiáng)的隱喻修辭意義。不同于文學(xué)上的修辭手段,認(rèn)知語言學(xué)范疇內(nèi)的隱喻是一種思維方法,一種認(rèn)識世界的重要手段之一。具體地說,隱喻的實質(zhì)就是人們通過類比相似性聯(lián)想和創(chuàng)造相似性聯(lián)想,從一個認(rèn)知域映射到另一個認(rèn)知域的過程,從而幫助人們以比較熟悉的概念描述和理解比較陌生的事物(陳家旭,2007)。在這個結(jié)構(gòu)中,N1的某些概念或性質(zhì)被反映到了N2上,使人們對N2有某種特殊的認(rèn)識,或者更加容易理解接受N2這一陌生概念。本文系以隱喻的映射機(jī)制,深入分析“a+N1+of+N2”的表量隱喻結(jié)構(gòu)。
二、隱喻映射機(jī)制
萊可夫和約翰遜認(rèn)為,隱喻可理解為從始源域到目標(biāo)域的映射,兩個概念域之間的映射關(guān)系可以表達(dá)為TARGET DOMAIN IS/AS SOURCE DOMAIN。如:“人生是一場旅行。”“旅行”是始源域,它的特征(如漫長、跌宕起伏)一一反映在了目標(biāo)域“人生”上,使我們對其理解更加深刻而形象。
在“a+N1+of+N2”結(jié)構(gòu)中,N1的特征反映在N2上,即N1為始源域,N2為目標(biāo)域。
三、 a+N1+of+N2結(jié)構(gòu)分析
1. N1為實體單位詞的隱喻
(1)N1表示形狀
①A spiral of incense was coming out of the temple.
②They have mountains of coffee to sell.
③She was found lying in a pool of blood.
①句中,spiral用作表量名詞,生動地刻畫了香燒出來的煙的形狀:“螺旋形?!痹谌藗兊恼J(rèn)識領(lǐng)域內(nèi),②中的mountain龐大、高不可攀,給人以一種視覺上的感受,“堆積如山”,二同時又有夸張的意味。③中的Pool本來是“池塘、水洼”,也可以聯(lián)想成一攤液體。用pool修飾blood,可以突出其多、密集的特點,且pool剛好又與中文的“泊”對應(yīng)。其他類似的表達(dá)還有a pool of light/money,pool ideas(集思廣益),(由“池塘”聯(lián)想到“一攤”,再聯(lián)系到“將……聚攏”。
(2)N1 表示成組概念
這類單位詞通常為集體名詞,常用來描述人或動物的數(shù)量之多,但它們的搭配頗受限制。a flock of birds, a swarm of bees,這在我們的英語學(xué)習(xí)中已成了固定搭配,但如果我們把N2換成其他詞,如a flock of people, a swarm of boys, 很自然就會聯(lián)想到一堆堆人擠在一起。再如a bench of judges,可以想象在某場比賽時,下面第一排椅子上坐滿了裁判。
其中一些詞除了表示數(shù)量外,還帶有主觀色彩。我們一般用pack限定大型的猛獸,如a pack of wolves, 很自然就想到一群兇惡的狼。
2.N1為抽象單位詞的隱喻
人們常通過隱喻思維, 借助于具體事物的大小來表達(dá)主觀上對抽象事物的感知經(jīng)驗(白國芳,2006)。
④When pursued, he made his escape with a flash of speed.
⑤For a moment, Arnold felt a twinge of sympathy for Mr. Wilson.
⑥When he heard the news, a fit of anger took possession of him.
④中的flash原本指閃光,迅速而又突然,這里用來說明speed,突出了逃跑之“快”。⑤中的twinge指一陣強(qiáng)烈情感(尤指不快的),在此語境下將sympathy形象化,更能凸顯Arnold對Wilson不快之事的同情。
特別注意下,⑤中的a twinge of sympathy,這里其實是將抽象名詞實體化了。類似的表達(dá)還有:a ray of hope,a ghost of smile,等等。
四、結(jié)語
“a+N1+of+N2”這一結(jié)構(gòu)在英語中很常見,而且搭配十分靈活。如果運用得當(dāng),則語言不僅簡潔,而且表達(dá)非常傳神地道。隱喻是一種思維,能幫助我們更好地理解并掌握新的事物。學(xué)生平時在讀英語、寫東西的時候,可以稍加留意并體會,這對鍛煉思維,提升寫作水平都有很大的幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]章振邦.新編英語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,2009.
[2]陳家旭.英漢認(rèn)知對比研究[M].上海:學(xué)林出版社,2007.
[3]Lakoff,Johnson.Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
[4] 白國芳.英語表量結(jié)構(gòu)中的隱喻表達(dá)[J]. 平頂山工學(xué)院學(xué)報,2006,(3).