国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

清末編訂名詞館的歷史考察

2014-04-10 01:28何思源
關(guān)鍵詞:對(duì)照表學(xué)部嚴(yán)復(fù)

何思源

(北京師范大學(xué)歷史學(xué)院,北京 100875)

清末編訂名詞館的歷史考察

何思源

(北京師范大學(xué)歷史學(xué)院,北京 100875)

編訂名詞館是清末設(shè)立的,以編纂各學(xué)科名詞表、統(tǒng)一中外名詞譯名為主要工作的官方機(jī)構(gòu)。清廷希望通過這一機(jī)構(gòu),解決甲午戰(zhàn)后東、西方新名詞涌入中國(guó)所導(dǎo)致的譯名混亂問題。然而由于清末新政時(shí)期的行政紊亂、效率低下,編訂名詞館的活動(dòng)并未達(dá)到預(yù)想的社會(huì)作用。嚴(yán)復(fù)等編纂者在選擇、創(chuàng)造各學(xué)科名詞譯名時(shí)所體現(xiàn)的文化保守主義和反對(duì)日本譯詞的態(tài)度,成為名詞館所編名詞對(duì)照表不被當(dāng)時(shí)社會(huì)接受的主因。

編訂名詞館,新名詞,翻譯,清末

近代中國(guó)西學(xué)東漸的過程,實(shí)際上也是西方新名詞、新概念不斷傳入中國(guó)的過程。如何將這些新的思想資源整合到中國(guó)近代思想語境之下,便成了當(dāng)時(shí)知識(shí)界重點(diǎn)考慮的一個(gè)問題。而第一步便是要厘清這些新概念的譯名、確定其界限,以便于社會(huì)使用。統(tǒng)一譯名工作也因之成為清末時(shí)人關(guān)注的一個(gè)熱點(diǎn),并最終促成官方統(tǒng)一譯名機(jī)構(gòu)——編訂名詞館的設(shè)立。①學(xué)界目前集中研究編訂名詞館的成果有:彭雷霆《張之洞與編訂名詞館》,《湖北大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2010年第1期,考證了以張之洞為代表的清廷統(tǒng)治者設(shè)立編訂名詞館背后的控制社會(huì)思想的政治考量;黃興濤《新發(fā)現(xiàn)嚴(yán)復(fù)手批“編訂名詞館”一部原稿本》,《光明日?qǐng)?bào)》,2013年2月7日,彭雷霆、古秀青《清末編訂名詞館與近代邏輯學(xué)術(shù)語的厘定》,《鄭州大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2013年第4期,二文分別對(duì)編訂名詞館審訂植物學(xué)和邏輯學(xué)名詞的過程加以論述。然而從制度史的角度對(duì)編訂名詞館的總體考察尚付之闕如。

一、編訂名詞館的醞釀與設(shè)立

甲午戰(zhàn)爭(zhēng)的失敗,促使中國(guó)士大夫關(guān)注的目光由西方轉(zhuǎn)向日本。由此引發(fā)赴日留學(xué)和翻譯東洋書籍的熱潮,日本作為中國(guó)學(xué)習(xí)西方中介的重要性在清末十余年里愈發(fā)凸顯。時(shí)人孫寶瑄曾如此評(píng)價(jià)日本學(xué)術(shù)的影響:“自東國(guó)游學(xué)途辟,東學(xué)之輸入我國(guó)者不少,新書新報(bào)年出無窮,幾于目不暇給,支那人腦界于是不能復(fù)閉矣?!盵1]739

由于中西語言不通,翻譯成為西學(xué)東漸過程中至關(guān)重要的一環(huán)。對(duì)于西書中的新名詞,也亟需譯者對(duì)其加以妥切的處理。梁?jiǎn)⒊谖煨鐣r(shí)期便曾注意到“譯書之難讀,莫甚于名號(hào)之不一,同一物也,同一名也,此書既與彼書異,一書之中,前后又互異,則讀者目迷五色,莫知所從”[2]71-72的問題。清末新政以來,大量“日本所造譯西語之漢文,以混混之勢(shì),而侵入我國(guó)之文學(xué)界”[3]127,更加劇了這一亂象。其中尤以清末的各類中小學(xué)教科書為最。學(xué)部在審查教科書時(shí),便不斷發(fā)現(xiàn)坊間流行各種課本“雜立名詞,無復(fù)抉擇”[4]1009的弊病。

朝野人士的議論促使清廷成立專門機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)解決名詞統(tǒng)一的問題。戊戌變法之初籌辦京師大學(xué)堂時(shí),即有統(tǒng)籌各地譯書局工作并統(tǒng)一譯書中名號(hào)稱謂的籌劃。①參見:《總理衙門奏籌辦京師大學(xué)堂并擬學(xué)堂章程折》:“查應(yīng)譯之西書甚繁,而譯成一書,亦頗不易。若兩局同時(shí)并譯,不相聞問,易致復(fù)出,徒費(fèi)無益。且書中一切名號(hào)稱謂,亦須各局一律,始便閱看?!北本┐髮W(xué)校史研究室編《北京大學(xué)史料第一卷:1898~1911》第46頁,北京大學(xué)出版社1993年出版。庚子事變后,清廷重啟京師大學(xué)堂的建設(shè)。時(shí)任管學(xué)大臣的張百熙先后提出在大學(xué)堂內(nèi)設(shè)立譯書局和譯學(xué)館文典處兩機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)處理統(tǒng)一新名詞譯名的工作。在由張百熙等人制訂的“癸卯學(xué)制”中,對(duì)譯學(xué)館文典處的職能作了詳盡的說明,規(guī)定文典處職員應(yīng)與外國(guó)教習(xí)一同編纂辭典,“一種以中文為目,以外國(guó)文系綴于后;一種以外國(guó)文為目,以中文系綴于后;一種編列中外專名,系以定義定音?!鞭o典編成后,“凡翻譯書籍文報(bào)者,皆當(dāng)遵守文典所定名義,不得臆造;其未備及訛誤之處,應(yīng)即告知本館,續(xù)修時(shí)更正。其隨時(shí)審定之名詞,雖未成書,可知照譯書局及大學(xué)堂潤(rùn)色講義處,以歸畫一?!盵5]441-442另外,同一時(shí)期官方成立的編訂名詞機(jī)構(gòu),還有分別位于上海和南京的南洋公學(xué)譯書院和江楚編譯局。②參見:王樹槐:《清末翻譯名詞的統(tǒng)一問題》,載:《中央研究院近代史研究所集刊》第1期,1969年出版,第64-65頁。盡管清廷在中央和地方均做出了統(tǒng)一譯名的努力,但其成效不彰,譯名混亂的現(xiàn)象仍普遍存在。除譯才不足等客觀原因外,清廷設(shè)立的編譯名詞機(jī)構(gòu)之間互不統(tǒng)屬、成果不能互相借鑒,本身就加劇了這一亂象。正因如此,清廷決定于宣統(tǒng)元年設(shè)立編訂名詞館,正式走出了中國(guó)政府集中官方力量,有規(guī)模、有計(jì)劃地統(tǒng)一譯名的第一步。

另外需要注意的是,清廷設(shè)立編訂名詞館的動(dòng)機(jī),不止為了統(tǒng)一譯名,還有意識(shí)形態(tài)方面的考慮。新名詞傳播的背后,是西方新思想的涌入。如果說新名詞流行之初,反對(duì)者還多從文體角度指責(zé)這些“異學(xué)之诐詞、西文之俚語”“非文非質(zhì),不中不西,東施效顰”[6]103-104,175-176的話,那么在幾年之后,清廷當(dāng)權(quán)者則愈發(fā)意識(shí)到這些新名詞背后的新思想對(duì)王朝帶來的巨大沖擊。張之洞在奏設(shè)存古學(xué)堂時(shí)便稱:“近來學(xué)堂新進(jìn)之士,蔑先正而喜新奇,急功利而忘道誼,種種怪風(fēng)惡俗,令人不忍睹聞?!劣谡撜f文章、尋常簡(jiǎn)牘,類皆捐棄雅故,專用新詞,馴至宋明以來之傳記詞章,皆不能解,何論三代?此如籍談自忘其祖,司城自賤其宗,正學(xué)既衰,人倫亦廢。為國(guó)家計(jì),則必有亂臣賊子之禍;為世道計(jì),則不啻有洪水猛獸之憂?!盵7]117正因這種擔(dān)憂的存在,清廷特命學(xué)部借核查教科書中名詞是否與編訂名詞館所頒行的名詞譯名一致為名,嚴(yán)格審查書中內(nèi)容,遇有傳播“不靖”思想的書籍則一概查禁。

宣統(tǒng)元年五月初六,學(xué)部任命久負(fù)盛名的譯界泰斗嚴(yán)復(fù)負(fù)責(zé)“編訂學(xué)科名詞、各種辭典”,當(dāng)年九月,編訂名詞館正式成立,嚴(yán)復(fù)就任名詞館總纂一職。③奏本部開辦編訂名詞館并遴派總纂折,《學(xué)部官報(bào)》,第105期。從成立到1912年年初因清廷崩潰而結(jié)束。

二、編訂名詞館的制度考察

1.機(jī)構(gòu)與職能

學(xué)部在成立之初,確立了在中央以“五司十二科三局二所”為骨架的機(jī)構(gòu)設(shè)置。但隨著新式教育的推行,不斷有新的問題需要解決,因此學(xué)部不得不對(duì)以上組織框架進(jìn)行局部的調(diào)整變動(dòng)。編訂名詞館就是學(xué)部在成立四年后設(shè)立的新的事務(wù)性機(jī)構(gòu),其目的是為解決推廣新式教育過程中譯名不統(tǒng)一帶來的不便,以及新名詞泛濫導(dǎo)致統(tǒng)治危機(jī)等問題。名詞館成立前,經(jīng)歷了大約半年的籌備期。在這一時(shí)期內(nèi),作為負(fù)責(zé)人的嚴(yán)復(fù)主要將精力放在尋找合適的助手上。據(jù)其日記記載,在收到學(xué)部聘請(qǐng)后的數(shù)日內(nèi),嚴(yán)復(fù)便邀常福元(字伯琦)、曾宗鞏(字幼固)兩位舊搭檔到其家中商討合作事宜。[8]1493此后又寄信給周良熙(字庶咸),請(qǐng)他來辦理日常庶務(wù)。[8]1494以上三人在編訂名詞館成立后均在館內(nèi)任職。④參見:《與侄嚴(yán)伯鋆書》(二):“編訂名詞,業(yè)已開館;分纂有八九人,伯琦、幼固皆在內(nèi),周庶咸仍充庶務(wù)?!蓖鯑蛑骶帯秶?yán)復(fù)集》(第三冊(cè))第827頁,中華書局1986年出版。同時(shí),嚴(yán)復(fù)又就名詞館宗旨與學(xué)部左侍郎嚴(yán)修書信相商,[8]1493并于八月三十日將編訂名詞館計(jì)劃書交付學(xué)部。[8]1494學(xué)部在奏設(shè)編訂名詞館一折中規(guī)定的名詞館具體職能和應(yīng)予編定的名詞對(duì)照表的科目種類,大致采用了嚴(yán)復(fù)的意見:“查各種名詞,不外文實(shí)兩科,大致可區(qū)六門:一曰算學(xué),凡筆算、幾何、代數(shù)、三角、割錐、微積、簿記之屬?gòu)闹欢徊┪?,凡草木、鳥獸、蟲魚、生理、衛(wèi)生之屬?gòu)闹?;三曰理化,凡物理、化學(xué)、地文、地質(zhì)、氣候之屬?gòu)闹?;四曰輿史,凡歷史、輿地、轉(zhuǎn)音、譯義之屬?gòu)闹?;五曰教育,凡論辨、倫理、心靈、教育之屬?gòu)闹涣环ㄕ?,凡憲政、法律、理?cái)之屬?gòu)闹?。惟各種名詞煩頤,或辨義而識(shí)其指歸,或因音而通其假借,將欲統(tǒng)一文典,昭示來茲,自應(yīng)設(shè)立專局,遴選通才,以期集事。擬暫借臣部東偏考院作為辦公之地,名曰編訂名詞館。即派嚴(yán)復(fù)為該館總纂,并添派分纂各員分任其事。由該總纂督率,分門編輯,按日程功,其一切名詞,將來奏定頒行之后,所有教科及參考各書,無論官編民輯,其中所有名詞,有與所頒對(duì)照表歧異者,均應(yīng)一律遵改,以昭畫一?!雹僮啾静块_辦編訂名詞館并遴派總纂折,《學(xué)部官報(bào)》,第105期。

名詞館的成立,從制度上確保以上工作得以有計(jì)劃地進(jìn)行,反映了學(xué)部乃至清廷的重視態(tài)度,并為吸引人才提供了便利條件。盡管如此,編訂名詞館的設(shè)立,并沒有打破學(xué)部原有的“五司十二科三局二所”組織結(jié)構(gòu),因?yàn)樗⒎浅TO(shè),只是為解決特殊問題而臨時(shí)設(shè)立的機(jī)構(gòu)。名詞館的臨時(shí)性,松散的組織結(jié)構(gòu),卻因缺乏足夠的監(jiān)督,使得館員不安于位、工作效率低下的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。作為總纂的嚴(yán)復(fù),在經(jīng)過了最初半年“常日到館督率編輯,每日須有六點(diǎn)鐘左右”[9]750勤于館事后,也開始懈怠下來,到宣統(tǒng)三年,每隔一兩月才到館一次。以至在宣統(tǒng)二年年底的資政院會(huì)議上,有議員責(zé)問名詞館成立“一年有余,何以未看見所編定名詞一個(gè)出來”。[10]555這一質(zhì)疑雖有其片面性,但仍能在一定程度上反映出名詞館近期工作效率、業(yè)績(jī)和社會(huì)影響等方面的問題。后來章士釗批評(píng)嚴(yán)復(fù)在名詞館的工作“草率敷衍”、“未拋心力”,如果特指宣統(tǒng)二到三年,則大概不錯(cuò)。[11]65

2.人事與決策

考察一個(gè)部門的人事情況,對(duì)于了解其內(nèi)部決策有著重要幫助作用。在關(guān)于政府部門的組織、績(jī)效、監(jiān)督等方面的法制尚不完善、部門管理大都靠人治的清末,上下級(jí)之間的關(guān)系,更會(huì)直接影響到一個(gè)組織部門能否有效率地運(yùn)轉(zhuǎn)。以下考察名詞館總纂嚴(yán)復(fù)與其直屬上級(jí)(學(xué)部尚書榮慶、左侍郎嚴(yán)修)的關(guān)系。

榮慶雖為蒙古正黃旗人,但并非倚靠祖蔭為官,而是通過讀書應(yīng)舉得以進(jìn)入官場(chǎng)。他在1886年考中進(jìn)士,1889年授翰林院編修,年方30歲即以詩文之才享名于士林,并被世人譽(yù)為“旗下三才子”之一,可見他受古典文化濡染之深。在新政期間,榮慶的注意力集中在新式教育方面。在任職管學(xué)大臣和學(xué)部尚書時(shí),他先后與張百熙、嚴(yán)修等人和衷共濟(jì),致力于在全國(guó)范圍內(nèi)推廣新式教育。[12]596-597從這兩方面看,榮慶與嚴(yán)復(fù)有著部分相同的思想基礎(chǔ),這也使二人在公務(wù)和交際往來中頗能共事。據(jù)榮慶日記中記載,二人早在光緒二十九年即有來往。時(shí)在京師大學(xué)堂任職的嚴(yán)復(fù),向剛剛奉旨與張百熙共管大學(xué)堂的榮慶,送來新譯《原富》一書。榮慶認(rèn)為此書“語多可采”。[13]60光緒三十二年,清廷組織第一屆留學(xué)畢業(yè)生考試,作為學(xué)部尚書的榮慶任主考官,嚴(yán)復(fù)擔(dān)任襄校。考試結(jié)束后,榮慶與左侍郎嚴(yán)修共同設(shè)宴,宴請(qǐng)考官和襄校諸人。[13]106-107通過公私兩方面的交往,榮慶對(duì)嚴(yán)復(fù)的才能有了具體的認(rèn)識(shí),并刻意對(duì)他進(jìn)行延攬。在制訂編纂各科名詞對(duì)照表的計(jì)劃后,榮慶隨即邀嚴(yán)復(fù)到學(xué)部任職,主管此事,并允許他自由聘請(qǐng)助手。編訂名詞館成立后不久,嚴(yán)復(fù)又擔(dān)任了修改《國(guó)民必讀》課本的工作。當(dāng)時(shí)已值年關(guān),嚴(yán)復(fù)本擬于十二月二十二日南下赴上海與家人團(tuán)聚,但在十五日為榮慶強(qiáng)留,令他在年底完成《國(guó)民必讀》,并上繳學(xué)部。[8]1504,[9]758,[13]159-160由上可見,編訂名詞館成立之初,榮慶與嚴(yán)復(fù)之間良好的個(gè)人關(guān)系,促使館內(nèi)事務(wù)得以順利籌劃與進(jìn)行。

與榮慶相比,嚴(yán)復(fù)與嚴(yán)修在思想上更為契合,二人的交誼也更加親密。嚴(yán)修青年時(shí)即拜清末理學(xué)家徐桐為師,24歲便已中進(jìn)士。他“為學(xué)博洽”,不僅工于古體詩、書畫音韻等傳統(tǒng)學(xué)問,對(duì)西學(xué)知識(shí)也多有涉獵,曾自修英文及數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)等自然科學(xué)。嚴(yán)修同時(shí)還極力提倡新式教育,于1902、1904年兩度自費(fèi)赴日本考察,歸國(guó)后在直隸興辦了多所新式學(xué)堂。1906年任學(xué)部左侍郎,嚴(yán)修與時(shí)任學(xué)部尚書的榮慶通力合作,完善教育制度、推廣新式學(xué)堂。[14]7-14早在二人相見之前,嚴(yán)修便已聞嚴(yán)復(fù)大名,并且閱讀過《天演論》、《穆勒名學(xué)》及《原富》等書。他在后來給嚴(yán)復(fù)的信中稱贊其著作“理賾而文奧”,多有“微言妙理”,對(duì)嚴(yán)復(fù)的中、西學(xué)功底極為佩服。據(jù)其日記記載,光緒三十年三月初七,嚴(yán)修與張伯苓同去拜訪嚴(yán)復(fù),二人初次見面便相談甚歡,嚴(yán)復(fù)還將新作《社會(huì)通詮》和《英文漢詁》二書示與嚴(yán)修。[14]150-151清廷宣布九年立憲期限后,令各部擬定九年計(jì)劃書并呈報(bào)上級(jí)。宣統(tǒng)元年年初,學(xué)部上《奏分年籌備事宜折并單》,將編輯各科名詞對(duì)照表和辭典列入計(jì)劃。大約在此時(shí),嚴(yán)修決定提議由嚴(yán)復(fù)擔(dān)任這一工作。為此,他還特意找來嚴(yán)復(fù)新譯的《名學(xué)淺說》閱讀,以了解嚴(yán)復(fù)最近的學(xué)術(shù)興趣。[14]228

名詞館開館之初,因受榮慶、嚴(yán)修等友人所托,嚴(yán)復(fù)在聘任助手、督率館員編纂名詞對(duì)照表等工作上盡職盡責(zé)。這一情形在嚴(yán)復(fù)的家書中屢次提及。如宣統(tǒng)元年十月十七日:“名詞館開辦后,尚為得手,分纂調(diào)聘亦無濫竽;惟部中諸老頗欲早觀成效,不得不日夜催趲耳?!盵9]841十月二十七日:“館事極繁重,刻須日日到部到館,既受責(zé)任,不能不認(rèn)真去做耳?!盵9]755十一月初三日:“名詞編訂,堂官甚盼早日成功也。”[9]755然而由于嚴(yán)修與袁世凱交好,得罪了攝政王載灃,不得不于年底請(qǐng)假回鄉(xiāng)修墓,并于宣統(tǒng)二年三月借病呈請(qǐng)開缺,加之榮慶亦在二年初調(diào)離學(xué)部,突如其來的人事變動(dòng),導(dǎo)致編訂名詞館在學(xué)部的地位邊緣化。嚴(yán)復(fù)對(duì)館內(nèi)工作的態(tài)度也為之大變,由之前的勤勤懇懇一變而成尸位素餐。他在家信中為嚴(yán)修被迫離職鳴不平,稱:“嚴(yán)范孫侍郎……近請(qǐng)修墓假,恐未必再來。京中事陰陽怪氣,中國(guó)人辦事,隨汝如何,不過如是,似是而非,外方人那里知道。”[9]841對(duì)名詞館工作的態(tài)度也漸趨消極:“吾此時(shí)正忙名詞館事,因開館半年,須行繳活,經(jīng)此小結(jié)束之后,再做與否,尚未可知。外間朋友皆力勸住京可圖進(jìn)取,但吾意殊淡然。且吾與北京精神總不相合,此來不過為些錢文”[9]760、“學(xué)部事亦想不干也”[9]761。

從現(xiàn)有的史料來看,在編訂名詞館開辦后半年,在總纂嚴(yán)復(fù)的領(lǐng)導(dǎo)下,館內(nèi)工作效率很高,一批各學(xué)科的名詞對(duì)照表得以順利編纂。據(jù)學(xué)部在宣統(tǒng)二年三月奏陳上年度籌辦預(yù)備立憲成果時(shí)稱:“編訂名詞館自上年奏設(shè)以來,于算學(xué)一門已編筆算及幾何、代數(shù)三項(xiàng),博物一門已編生理及草木等項(xiàng),理化、史學(xué)、地學(xué)、教育、法政各門已編物理、化學(xué)、歷史、輿地及心理、憲法等項(xiàng)。”①奏陳第二年下屆籌辦預(yù)備立憲成績(jī)折,《學(xué)部官報(bào)》,第121期。然而隨著宣統(tǒng)二年榮慶、嚴(yán)修二人的離任,嚴(yán)復(fù)的工作熱情也逐漸消退。編訂名詞館的興衰實(shí)際上也是整個(gè)清末新政的一個(gè)縮影。在經(jīng)過前期的擘劃創(chuàng)制后,新政的許多措施并沒有作為制度固定下來,而仍有賴于施政者個(gè)人的品性。這些政策難以滲入政府行政的內(nèi)層,形成一種穩(wěn)定的政治文化,而只是作為一種擺脫危機(jī)的工具,附著于行政部門的表層而已。

三、編訂名詞館的成果與特點(diǎn)

編訂名詞館在其存在期間,遵照學(xué)部規(guī)劃的學(xué)科,編纂出版了各科名詞中英對(duì)照表數(shù)本。這些名詞對(duì)照表是近代中國(guó)第一次以國(guó)家的力量集中建立并規(guī)范學(xué)科名詞體系的成果,既體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)學(xué)者對(duì)這些學(xué)科的認(rèn)識(shí)水平,又反映出一定的文化心態(tài)。

現(xiàn)存的編訂名詞館所編名詞對(duì)照表,只有五冊(cè),分別為《辨學(xué)名詞對(duì)照表》、《心理學(xué)名詞對(duì)照表》(同冊(cè)還附有《倫理學(xué)名詞對(duì)照表》)、《數(shù)學(xué)名詞對(duì)照表》(下分算學(xué)、代數(shù)、形學(xué)、平三角、弧三角和解析形學(xué)六個(gè)部分)、《外國(guó)地名中英對(duì)照表》和《植物名詞中英對(duì)照表》,均藏于北京國(guó)家圖書館。其中,《植物名詞中英對(duì)照表》尚未付梓,還只是手稿本。從該表的封面來看,該表的編訂,應(yīng)按照編纂、分校、復(fù)校、總校的分工順序依次完成。但由于人手短缺等原因,參與該表編訂的只有編纂者魏易和總校者嚴(yán)復(fù)二人。首先,魏易按照嚴(yán)復(fù)主持的名詞館會(huì)議的決定②其事載于嚴(yán)復(fù)宣統(tǒng)元年九月廿二日日記,王栻主編《嚴(yán)復(fù)集》(第五冊(cè))第1496頁,中華書局1986年出版。,對(duì)應(yīng)收入本表的名詞進(jìn)行甄選,并按照中文譯名、西文原名和簡(jiǎn)明注釋三項(xiàng)內(nèi)容制表。完成之后交由嚴(yán)復(fù)用朱筆進(jìn)行校訂。校訂的內(nèi)容包括對(duì)譯名用字、譯名所出典籍、前后譯名是否一致、中西書籍所載是否為同一植物等問題的斟酌與討論等。有些批注,如對(duì)橡樹、蒲桃等詞條的討論,長(zhǎng)達(dá)百余字,嚴(yán)復(fù)將其意見寫在紙條,分別貼在相應(yīng)的詞條之上。在本表中,類似的貼條修改共有41條之多。校訂之后再返還魏易進(jìn)行進(jìn)一步的修改與商榷。經(jīng)過幾番交流討論、修改并編纂成書之后,編訂名詞館將稿本依次呈遞丞參堂和大堂審閱,并在大堂發(fā)還后交付印刷。

考察各表內(nèi)容,可以得出編訂名詞館所編各科名詞對(duì)照表具有以下三個(gè)特點(diǎn)。

1.名詞對(duì)照表的主要受眾為中小學(xué)堂的教員與學(xué)生

從學(xué)部上報(bào)的分年籌備立憲事宜清單中,不難發(fā)現(xiàn)預(yù)備立憲時(shí)期最重要的工作,在于審定和頒布中小學(xué)堂教科書以及國(guó)民必讀課本、簡(jiǎn)易識(shí)字課本。這就需要編訂名詞館在編輯各科名詞對(duì)照表時(shí),優(yōu)先考慮它們?cè)谥行W(xué)堂的適用性。算學(xué)和代數(shù)名詞對(duì)照表的編者便在正文前的例言中聲明:“本編所列名詞系照原議,備中學(xué)堂以下之用?!蓖瑑?cè)的解析形學(xué)名詞對(duì)照表也對(duì)選詞的難易進(jìn)行了區(qū)分:“解析形學(xué)向分平面、立體兩部,但其深造非藉微積分不能明。故編輯家多分二等,曰初等解析形學(xué),以備高中學(xué)堂之用;曰高等解析形學(xué)(或稱超越解析形學(xué)Transcenden?tal Analytic Geometry),以備大學(xué)之用。本表所定名詞以初等解析形學(xué)應(yīng)有者為斷?!雹賹W(xué)部編訂名詞館,數(shù)學(xué)名詞對(duì)照表(手稿本),現(xiàn)藏于北京國(guó)家圖書館。至于更全面的學(xué)科名詞辭典的編輯工作,則按照計(jì)劃,在初級(jí)的名詞對(duì)照表全部完成后進(jìn)行。

2.對(duì)某些詞條進(jìn)行中文定名時(shí),采取“從舊不從新”的原則

針對(duì)傳入中國(guó)的學(xué)科名詞譯名冗繁不一的問題,編訂名詞館的學(xué)者在編纂各科名詞對(duì)照表時(shí),對(duì)每個(gè)詞條的中文譯名均進(jìn)行了一番選擇取舍。選擇的標(biāo)準(zhǔn)一般為“從舊不從新”,即多不優(yōu)先采用最新的日本譯名,而是擇用古代典籍中的舊名或國(guó)人自明末至戊戌時(shí)期所翻譯西書中的譯名。

以《數(shù)學(xué)名詞對(duì)照表》為例。數(shù)學(xué)是我國(guó)西學(xué)東漸史上傳入最早的學(xué)科之一,在明末便有徐光啟和利瑪竇合譯的《幾何原本》行世,有清一代更是涌現(xiàn)出梅文鼎、戴煦、李善蘭等一批優(yōu)秀的數(shù)學(xué)家,因此編者在編纂《數(shù)學(xué)名詞對(duì)照表》時(shí),得以參考前輩學(xué)人的著譯,借用了大量舊有的術(shù)語名詞。這一編纂原則,在各表前的例言中均有明確的闡明。如《算學(xué)、代數(shù)名詞對(duì)照表例言》中規(guī)定:“本編名詞多從舊有算書,如《數(shù)理精蘊(yùn)》、《算經(jīng)十書》及徐、李、梅、戴諸家著作采輯,遇有后出名詞,乃行譯補(bǔ)。”而在《形學(xué)名詞對(duì)照表例言》中,編者亦稱:“吾國(guó)形學(xué)之譯,以徐文定之《幾何原本》為最早,美人狄考文之《形學(xué)備旨》次之。本表定名多選自以上兩種。遇有原定之名義欠切合或后出之名為原書所未載者,則搜索古義,依據(jù)新說而酌訂之?!雹趯W(xué)部編訂名詞館,數(shù)學(xué)名詞對(duì)照表(手稿本),現(xiàn)藏于北京國(guó)家圖書館。

至于嚴(yán)復(fù)曾譯過的名詞,更成為選擇譯詞時(shí)必須參考的一條標(biāo)準(zhǔn)。如以“么匿”、“么匿幾何”翻譯“Unit”、“Unit Quantity”,用“內(nèi)籀”、“外籀”翻譯“Induction”、“Deduction”,分別見諸《形學(xué)名詞對(duì)照表》和《辨學(xué)名詞對(duì)照表》之中。在“么匿”一詞后,編者還對(duì)定名理由作了一番說明:“幾何之為大為小為多為寡未定者也,必?fù)褚欢◣缀瘟闃?biāo)準(zhǔn)而比較之。其大小多寡乃見此所擇之定幾何,英文謂之Unit Quanti?ty,或簡(jiǎn)稱Unit。亦譯作單位,此正如幾何之譯作數(shù)量者,皆掣取其一義而言之,非統(tǒng)括之名也。惟形學(xué)不言數(shù)名,義宜統(tǒng)括。今從轉(zhuǎn)音,訂作么匿幾何,簡(jiǎn)言么匿。么本含單義也。”③學(xué)部編訂名詞館,數(shù)學(xué)名詞對(duì)照表(手稿本),現(xiàn)藏于北京國(guó)家圖書館。

名詞館所編訂的各科名詞表之所以有這種“厚古薄今”的傾向,自與身為編訂名詞館總纂的嚴(yán)復(fù)推重中國(guó)傳統(tǒng)語言文化、反感當(dāng)時(shí)流行于中國(guó)社會(huì)的日本新名詞的思想傾向不無關(guān)系④參見:黃克武《新名詞之戰(zhàn):清末嚴(yán)復(fù)譯語與和制漢語的競(jìng)賽》,載:《臺(tái)北中央研究院近代史研究所集刊》第62期,2008年出版。,但同時(shí)更與當(dāng)時(shí)漸漸興起的以“國(guó)粹”抵制“東學(xué)”在中國(guó)過度傳播的思想動(dòng)態(tài)有密切關(guān)系。1905年后,政、學(xué)兩界對(duì)“東學(xué)”在中國(guó)教育、學(xué)術(shù)界權(quán)傾一時(shí)的現(xiàn)象均有所不滿和反省。黃節(jié)等國(guó)粹派學(xué)者驚呼:“亡吾國(guó)學(xué)者,不在泰西而在日本乎!”[15]42陳天華蹈海一事引發(fā)留日學(xué)生憤而歸國(guó),以示對(duì)日本政府的抗議。惲毓鼎稱許此事道:“近來我國(guó)少年醉心東學(xué),皈依甚至,日本幾握我全國(guó)教育之權(quán),后患殊大。今得此一激,群幡然來歸,回心向內(nèi),思有以振士氣而抵東潮,未始非中國(guó)前途之福也?!盵16]286朝野對(duì)清末十年里“東洋學(xué)術(shù)”流行于中國(guó)的現(xiàn)象進(jìn)行反思。在這種大環(huán)境下,編訂名詞館的同仁傾向于選擇古雅的舊譯名代替由日本傳來的新譯名,也屬時(shí)勢(shì)使然。

3.對(duì)于易引發(fā)爭(zhēng)議的譯名加以說明

對(duì)于一些在該學(xué)科中關(guān)系重大或所用譯詞容易產(chǎn)生爭(zhēng)論的詞條,編者一般會(huì)將選擇或創(chuàng)制譯名的思考記在表中“定名理由”一欄中,藉此加深使用者對(duì)該詞的理解,或與學(xué)界進(jìn)行商議、互動(dòng)。通過考察名詞對(duì)照表中的“定名理由”一欄,我們可以直觀地了解當(dāng)時(shí)的學(xué)者對(duì)這些學(xué)科的認(rèn)識(shí)程度以及定名過程中所反映的翻譯思想。

例如Psychology一詞,名詞表的編者將譯名定為“心理學(xué)”,這與現(xiàn)代漢語中的譯名相同。但在19世紀(jì)80~90年代,“心靈學(xué)”這一譯名似乎更加流行。1889年上海圣約翰書院顏永京牧師在翻譯美國(guó)學(xué)者約瑟·海文的Mental Philosophy一書時(shí)便采用了“心靈學(xué)”一詞。后來在譚嗣同的《仁學(xué)》和康有為的《日本書目志》中均使用“心靈學(xué)”一詞作為心理學(xué)學(xué)科的代稱。而在《心理學(xué)名詞對(duì)照表》中,編者這樣解釋選擇“心理學(xué)”為正式譯詞的理由:“希臘語Psyche本訓(xùn)靈魂,即訓(xùn)心;而Logos訓(xùn)學(xué),故直譯之當(dāng)云心學(xué)。然易與中國(guó)舊理學(xué)中之心學(xué)混,故從日本譯名作心理學(xué)。舊譯心靈學(xué),若作人心之靈魂解,則靈字為贅旒;若作靈魂解,則近世心理學(xué)已廢靈魂之說,故從今名。理字雖贅,然得對(duì)物理學(xué)言之。”①學(xué)部編訂名詞館,心理學(xué)名詞對(duì)照表(手稿本),現(xiàn)藏于北京國(guó)家圖書館。在實(shí)驗(yàn)心理學(xué)興起之前,西方的心理學(xué)帶有濃厚的宗教和形而上學(xué)色彩。作為西方知識(shí)接受者的中國(guó),在最初吸納西方心理學(xué)知識(shí)時(shí),也將其非科學(xué)性的一面吸收進(jìn)來,與當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)中有關(guān)“靈魂”的知識(shí)相結(jié)合來加以認(rèn)識(shí)、解讀。使用“靈”這一具有宗教性和神秘主義色彩的字眼翻譯心理學(xué)學(xué)科名,正是這種認(rèn)識(shí)反映到翻譯過程中的一種體現(xiàn)。但是隨著科學(xué)心理學(xué)知識(shí)通過王國(guó)維、服部宇之吉等人的譯介不斷從西方和日本傳入中國(guó),中國(guó)學(xué)界對(duì)于心理學(xué)的不正確認(rèn)識(shí)也迅速消卻。反映到譯詞上,就是“心理學(xué)”取代了“心靈學(xué)”,成為學(xué)科名Psy?chology的標(biāo)準(zhǔn)譯名。

為追求譯名的“雅”,名詞表的編者在創(chuàng)制譯名時(shí),經(jīng)常刻意發(fā)掘古字古義,用以解釋現(xiàn)代學(xué)科術(shù)語。這一特點(diǎn),在《形學(xué)名詞對(duì)照表》和《解析形學(xué)名詞對(duì)照表》中體現(xiàn)得尤為明顯。在這兩個(gè)表中,編者否定了許多流行于當(dāng)世的譯詞,轉(zhuǎn)而到中國(guó)古代典籍中尋找靈感,用小學(xué)家的方法為新詞語定名。如譯Parabola(今譯為拋物線),根據(jù)《詩經(jīng)·小雅》中形容泉水涌出之貌的“觱沸檻泉”一句,簡(jiǎn)化為“畢弗”一詞。②學(xué)部編訂名詞館,數(shù)學(xué)名詞對(duì)照表(手稿本),現(xiàn)藏于北京國(guó)家圖書館。

四、結(jié) 語

統(tǒng)一名詞譯名,是一門新學(xué)問由國(guó)外傳入國(guó)內(nèi)一段時(shí)間后的自然需求。編訂名詞館編定各學(xué)科名詞對(duì)照表的工作,是國(guó)人第一次大規(guī)模參與審定各科名詞,體現(xiàn)了現(xiàn)代學(xué)科知識(shí)在中國(guó)傳播的過程中,國(guó)人對(duì)各學(xué)科認(rèn)識(shí)的不斷加深和統(tǒng)一學(xué)科術(shù)語的迫切要求。從現(xiàn)存的成果和社會(huì)影響來看,盡管編訂名詞館遠(yuǎn)沒有達(dá)到“統(tǒng)一文典,昭示來茲”的最初目標(biāo),但它的成果啟發(fā)了民國(guó)時(shí)期的譯名統(tǒng)一活動(dòng)。1915年便有教育界人士指出,清末所設(shè)編訂名詞館統(tǒng)一譯名的工作仍很有必要,要求國(guó)家復(fù)設(shè)名詞館,使“譯者得有遵循”。[17]1916年中國(guó)科學(xué)社同仁也對(duì)西學(xué)傳播數(shù)十年后科學(xué)名詞仍“亂雜無定”的現(xiàn)象加以反思,決意“對(duì)于科學(xué)名詞嚴(yán)加審定,以收統(tǒng)一之效;使夫?qū)W術(shù)有統(tǒng)系,名詞能劃一”。[18]590

編訂名詞館在存續(xù)期間所做的工作雖然具有一定的先驅(qū)性,然而不可否認(rèn)的是,它的成果在當(dāng)時(shí)社會(huì)所起到的作用并不十分明顯。當(dāng)時(shí)流行的一本百科全書——黃摩西主編、上海國(guó)學(xué)扶輪社出版的《普通百科新大辭典》,雖號(hào)稱“一切學(xué)語以學(xué)部鑒定者為主”[19],但依次考察辭典中所收名詞,不合編訂名詞館規(guī)定譯法的不在少數(shù)。這一方面與清末行政效率低下有關(guān)。就編訂名詞館而言,榮慶、嚴(yán)修離任后,審定學(xué)科名詞這一工作的受重視程度明顯下降,加之財(cái)政困境使得裁撤名詞館的流言四起,這都導(dǎo)致了館內(nèi)人員的工作效率較其初創(chuàng)時(shí)明顯下降,編成的各科名詞對(duì)照表也因得不到上級(jí)的重視和下級(jí)的配合而無法在社會(huì)上推廣、施行。再加上清廷的轉(zhuǎn)瞬而亡,名詞館的成果也隨著舊王朝的倒塌而被湮沒和遺忘。另一方面,在嚴(yán)復(fù)的主持下,編訂名詞館審定名詞的基調(diào)也存在與時(shí)代脫節(jié)的問題,他們所確定的新名詞譯法在與日本譯名競(jìng)爭(zhēng)的過程中,往往輕易地?cái)∠玛噥怼1容^中日譯者的翻譯理念,通過“立名”確定概念界限的目標(biāo)是相同的,但日本譯者能夠更靈活地使用古代漢語詞匯,將古語賦予新義;而嚴(yán)復(fù)等中國(guó)譯者則因承受歷史遺產(chǎn)過重,也因面對(duì)西方、日本文化沖擊而產(chǎn)生的文化自我保護(hù)心態(tài),往往以文字的“衛(wèi)道者”自居,堅(jiān)持古語本義,不能用更開放、靈活的心態(tài)將漢語語義向前推進(jìn),反而深陷于音韻、訓(xùn)詁的窠臼之中不得出。在這種定名方法下,編訂名詞館所審定的名詞,其精確度也許不遜于日本名詞,但它卻過分地追求“雅”而忽略了普通人的接受水平,因而最終無法在中國(guó)社會(huì)扎根。

[1]孫寶瑄.忘山廬日記[M].上海:上海古籍出版社,1984.

[2]梁?jiǎn)⒊兎ㄍㄗh[M]//林志鈞.飲冰室合集(1)·文集之一.北京:中華書局,1989.

[3]王國(guó)維.論新學(xué)語之輸入[M]//謝維揚(yáng),房鑫亮.王國(guó)維全集(第一卷).杭州:浙江教育出版社,廣州:廣東教育出版社,2009.

[4]學(xué)部奏編輯國(guó)民必讀課本、簡(jiǎn)易識(shí)字課本情形折[C]//故宮博物院明清檔案部.清末籌備立憲檔案史料(下冊(cè)).北京:中華書局,1979.

[5]奏定譯學(xué)館章程[C]//璩鑫圭,唐良炎.中國(guó)近代教育史資料匯編:學(xué)制演變.上海:上海教育出版社,2007.

[6]蘇輿.翼教從編[C].上海:上海書店出版社,2002.

[7]張之洞.創(chuàng)立存古學(xué)堂折[C]//璩鑫圭,童富勇.中國(guó)近代教育史資料匯編:教育思想.上海:上海教育出版社,2007.

[8]王栻.嚴(yán)復(fù)集(第五冊(cè))[M].北京:中華書局,1986.

[9]王栻.嚴(yán)復(fù)集(第三冊(cè))[M].北京:中華書局,1986.

[10]資政院第一次常年會(huì)第三十五號(hào)議場(chǎng)速記錄[R]//李啟成.資政院議場(chǎng)會(huì)議速記錄——晚清預(yù)備國(guó)會(huì)論辯實(shí)錄.上海:上海三聯(lián)書店,2011.

[11]王栻.嚴(yán)復(fù)傳[M].上海:上海人民出版社,1957.

[12]王季烈.蒙古鄂卓爾文恪公家傳[C]//卞孝萱,唐文權(quán).辛亥人物碑傳集.南京:鳳凰出版社,2011.

[13]謝興堯.榮慶日記[M].西安:西北大學(xué)出版社,1986.

[14]嚴(yán)修,高凌雯,嚴(yán)仁曾.嚴(yán)修年譜[M].濟(jì)南:齊魯書社,1990.

[15]黃節(jié).“國(guó)粹學(xué)報(bào)”敘[C]//張枬,王忍之.辛亥革命前十年間時(shí)論選集(第二卷).北京:三聯(lián)書店,1977.

[16]惲毓鼎.惲毓鼎澄齋日記[M].杭州:浙江古籍出版社,2004.

[17]寓仁.名詞館宜復(fù)設(shè)[J].教育周報(bào),1915,(89):30.

[18]中國(guó)科學(xué)社紀(jì)事[J].科學(xué),1916,2(5).

[19]黃摩西.普通百科新大辭典[M].上海:國(guó)學(xué)扶輪社,1911.

A Historical Review on Terms Compiling Department of Late Qing Dynasty

HE Si-yuan
(School of History,Beijing Normal University,Beijing,100875)

Terms compiling department was an official institution founded in late Ch’ing,whose main work was to compile glossaries of terms from different subjects and to unify their translated names.Through this department,Qing Dynasty expected to solve the chaotic problem of different translated names,which result?ed from new terms of both eastern and western countries pouring into China after the first Sino-Japanese war. However,the activities of terms compiling department didn’t realize its expected social impact because of the administrative disorder and inefficiency during the New Deal in late Qing Dynasty.Compilers,such as Yan Fu, embodied their cultural conservatism and anti-Japanese terms attitude while choosing and creating their trans?lated names of terms from different subjects,which became the main reason that glossaries of terms made by terms compiling department didn’t receive enough social acceptance.

terms compiling department;new terms;translation;Late Qing Dynasty

K25

A

1007-6883(2014)04-0051-07

責(zé)任編輯 吳二持

2014-02-24

何思源(1988-),男,山東東營(yíng)人,北京師范大學(xué)歷史學(xué)院博士研究生。

猜你喜歡
對(duì)照表學(xué)部嚴(yán)復(fù)
廣西師范大學(xué)教育學(xué)部特殊教育系簡(jiǎn)介
黃河科技學(xué)院藝體學(xué)部作品選登
黃河科技學(xué)院藝體學(xué)部繪畫作品選登
嚴(yán)復(fù)“惟適之安”視域中的民主與科學(xué)
2019年成考院校招生簡(jiǎn)章審核對(duì)照表
嚴(yán)復(fù):落日青山一片愁
嚴(yán)復(fù)修改試卷
ISO?9001:2015與ISO?9001:2008之間的對(duì)照表
國(guó)學(xué)之真的尋求——論嚴(yán)復(fù)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的批評(píng)
本刊常用符號(hào)對(duì)照表