曾昭艷
(湖南第一師范學(xué)院 外國語學(xué)院,湖南 長沙 410205)
2013年11月發(fā)布的《地方本科院校轉(zhuǎn)型發(fā)展實(shí)踐與政策研究報告》指出,“我國地方本科院校的轉(zhuǎn)型發(fā)展勢在必行……地方本科院校的轉(zhuǎn)型成為高等教育結(jié)構(gòu)調(diào)整的聚焦點(diǎn)……要求高等院校要更加根據(jù)社會經(jīng)濟(jì)科技等的要求,在培養(yǎng)目標(biāo)、專業(yè)設(shè)置、課程結(jié)構(gòu)、教學(xué)模式等方面做出相應(yīng)的變革…重點(diǎn)擴(kuò)大應(yīng)用型、復(fù)合型、技能型人才培養(yǎng)規(guī)模?!蹦壳霸S多高校包括地方本科院校的英語本科專業(yè)都開設(shè)了口譯課程。地方本科院校如何培養(yǎng)應(yīng)用型、技能型的英語口譯人才,使這些大學(xué)生能夠畢業(yè)后學(xué)以致用呢?
要探討英語專業(yè)口譯人才培養(yǎng),首先要明確其培養(yǎng)目標(biāo),對地方本科院校的口譯課程進(jìn)行定位。
目前國內(nèi)市場需要的口譯人才主要分成三種:高級口譯人才,即國際會議中的同聲傳譯和交替?zhèn)髯g人才;中級口譯人才,即企業(yè)在國際貿(mào)易、談判等過程中需要的商務(wù)口譯人才;初級口譯人才,即在企業(yè)、政府機(jī)構(gòu)的接待、旅游等事務(wù)中擔(dān)任口譯工作的聯(lián)絡(luò)陪同口譯[1]。那么地方本科院校要培養(yǎng)的到底是哪一個層次的口譯人才呢?不同層次的口譯人才培養(yǎng)對學(xué)生的雙語能力、百科知識、和學(xué)校的師資水平、技術(shù)設(shè)備等提出了不同層次的要求。地方本科院校首先必須根據(jù)自身的實(shí)際情況找準(zhǔn)自己的定位。地方本科院校因受到生源水平的局限,學(xué)生的雙語能力會落后于其他院校,尤其是如北外、上外、廣外等專門外語類院校。如果定位于培養(yǎng)高級口譯人才的話是不切實(shí)際的。筆者認(rèn)為,地方本科院??梢远ㄎ挥谂囵B(yǎng)初、中級口譯人才。大部分的同學(xué)可以培養(yǎng)成需求量巨大的聯(lián)絡(luò)陪同口譯,部分比較優(yōu)秀的同學(xué)可以培養(yǎng)成企業(yè)所需的中級口譯人才。
2000年修訂的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》將口譯課確定為本科英語專業(yè)的必修課之一并規(guī)定:“口譯課是為高年級學(xué)生開設(shè)的英語基本技能課程。通過講授口譯基本理論、口譯背景知識和訓(xùn)練口譯的基本技巧,使學(xué)生掌握口譯的基本理論和專題連續(xù)傳譯的技能,初步學(xué)會口譯記憶方法、口頭描述、口譯筆記及公共演講技巧,以求學(xué)生能較準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行漢英對譯?!盵2]劉和平教授認(rèn)為口譯教學(xué)是技能訓(xùn)練[3]。法國著名口譯學(xué)家賽萊斯科維奇指出,口譯教學(xué)的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生的口譯技能意識,應(yīng)以技能訓(xùn)練為主,語言訓(xùn)練為輔[4]。從這些我們不難看出,業(yè)界已經(jīng)基本達(dá)成共識:口譯技能是口譯教學(xué)與訓(xùn)練的根本任務(wù)和最終目標(biāo)。但是要在口譯教學(xué)實(shí)踐中真正做到這一點(diǎn)并不容易。地方本科院校的生源水平普遍落后于普通高校,而且有更大比例的學(xué)生來自與鄉(xiāng)村,英語聽說的基礎(chǔ)自然會薄弱一些。同時地方本科院校的師資來源、實(shí)踐機(jī)會、進(jìn)修機(jī)會等等都不能與普通高校相提并論。這些造成了地方本科院校口譯課的特殊性。
地方本科院校的口譯課程要找好自己的定位,首先要區(qū)別于“口譯專業(yè)”的教學(xué)[5]。如果像他們一樣旨在培養(yǎng)會議口譯的高級口譯人才,那就是好高騖遠(yuǎn)。其次要區(qū)別于外語專業(yè)中“翻譯”方向的口譯教學(xué),他們的口譯教學(xué)可以稱得上是真正的翻譯教學(xué)。然后還要區(qū)別于普通高校的作為外語專業(yè)的口譯必修課教學(xué),也就是鮑川運(yùn)所說的大學(xué)本科的口譯課。鮑川運(yùn)認(rèn)為大學(xué)本科的口譯課屬于教學(xué)翻譯,不能算是真正意義上的翻譯教學(xué)[6]。筆者認(rèn)為地方本科院校的口譯課程更是如此,應(yīng)當(dāng)屬于教學(xué)翻譯的范疇。雖然不能算是真正意義上的翻譯教學(xué),地方本科院校的口譯課仍可以作為外語教學(xué)的一個有益的手段,可以為翻譯培養(yǎng)做出貢獻(xiàn)。筆者認(rèn)為地方本科院校的口譯課可以定位為一門口譯入門課,在口譯教學(xué)中向?qū)W生介紹口譯的基本概念、口譯的策略和技巧,同時進(jìn)行口譯技能的訓(xùn)練,培養(yǎng)他們的雙語交際能力,為將來真正意義的口譯訓(xùn)練打好基礎(chǔ)。
根據(jù)仲偉合的口譯公式,口譯譯員的知識結(jié)構(gòu)由“雙語知識版塊、百科知識版塊、口譯技能版塊”組成[7]。筆者認(rèn)為,要培養(yǎng)地方本科院校的口譯人才,當(dāng)參照其培養(yǎng)目標(biāo),從以下三個方面著手。
扎實(shí)的語言基礎(chǔ)是成功的口譯的保障條件。要想讓學(xué)生能夠真正有效地學(xué)習(xí)口譯,必須首先加強(qiáng)語言基礎(chǔ)知識的學(xué)習(xí)。
1.開設(shè)語言準(zhǔn)備課程。沒有語言基礎(chǔ)的口譯訓(xùn)練就好比無源之水,無本之木。開設(shè)足量的語言基礎(chǔ)課程是加強(qiáng)語言基礎(chǔ)的方法之一。目前部分地方本科院校英語專業(yè)在大一的時候開設(shè)了聽力、口語等基礎(chǔ)課程,到大二就只有一個學(xué)期的視聽說,以后就沒有聽力口語類的基礎(chǔ)課程了。筆者認(rèn)為這個課時量遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,不能夠解決地方本科院校英語專業(yè)學(xué)生聽說基礎(chǔ)薄弱的根本問題??梢钥紤]開設(shè)高級聽力、高級口語、高級視聽說等語言基礎(chǔ)課程,幫助學(xué)生夯實(shí)語言基礎(chǔ),為口譯課做好準(zhǔn)備。
大部分地方本科院校的口譯課程在大三的第一個或者第二個學(xué)期開設(shè),可以在口譯課開設(shè)之前的一個學(xué)期開設(shè)高級視聽說課程,此課程要區(qū)別于傳統(tǒng)的視聽說課程。上課時,要讓學(xué)生對所聽所看的材料進(jìn)行復(fù)述,培養(yǎng)其短期記憶能力。更重要的一點(diǎn)是要培養(yǎng)學(xué)生的邏輯分析能力。對于超過2-3分鐘的短文,學(xué)生聽完就忘記了。如何解決這個問題呢?首先向?qū)W生介紹敘述類、論述類和描述類講話的不同特點(diǎn),然后引導(dǎo)學(xué)生一邊聽一邊根據(jù)其特點(diǎn)進(jìn)行分析,抓住其邏輯思路。敘述類講話常會將時間、地點(diǎn)、人物、故事情節(jié)交代清楚,呈順時或線性發(fā)展,要抓住其“首先”、“然后”、“當(dāng)…時候”等標(biāo)識詞。論證類講話要著力聽辨其前提、論點(diǎn)、論證和結(jié)論。常見的描述類講話如演講詞的措辭相當(dāng)講究,而且有常用的固定表達(dá)方式。如禮儀致辭中的感謝詞通常遵循“感謝、回顧、展望”等敘事順序[8],學(xué)生可以依此來把握講話的邏輯順序。
2.開展課前語言準(zhǔn)備。經(jīng)過了高級視聽說等語言準(zhǔn)備課程之后,開設(shè)口譯課程時,仍需開展課前語言準(zhǔn)備。地方本科院校通常只開設(shè)一個學(xué)期的口譯課,每周2個學(xué)時,時間非常有限。如果還利用上課的時間來準(zhǔn)備相關(guān)主題知識的話,就會大大影響技能訓(xùn)練的時間。因此教師可以提前一周告訴學(xué)生下周口譯課的主題,讓學(xué)生提前做好相關(guān)準(zhǔn)備。劉和平并不主張教師自己準(zhǔn)備一份語言對照表發(fā)給學(xué)生[3],讓他們事先背誦。筆者倒認(rèn)為,對于地方本科院校的學(xué)生,教師可以先根據(jù)主題準(zhǔn)備一份詞匯表,但是并不是叫他們僅僅背誦。這份詞匯表相當(dāng)于給學(xué)生提供了主題相關(guān)的關(guān)鍵詞,學(xué)生根據(jù)這些詞匯去了解主題背景、專業(yè)知識、表達(dá)方法等,去進(jìn)行相關(guān)的拓展。筆者這樣認(rèn)為的原因有二:一是學(xué)生水平的差異。學(xué)生可以以詞匯表為藍(lán)本,根據(jù)自己的水平去做不同層次、不同方面的拓展。二是學(xué)生學(xué)習(xí)主動性的差異。對于不積極的學(xué)生,叫他們自己去準(zhǔn)備,相當(dāng)于一句空話,但是有些學(xué)生至少還會看看詞匯表上的東西。
3.引導(dǎo)學(xué)生提高雙語水平。教師可以為學(xué)生提供指導(dǎo),如何進(jìn)行自主學(xué)習(xí),提高雙語水平。要提高英語水平,一定要有足夠的輸入量,要鼓勵學(xué)生堅持每天聽廣播、快速閱讀文章,經(jīng)常觀看外語節(jié)目。有同學(xué)可能會覺得,聽也聽了,讀也讀了,為什么沒什么進(jìn)步呢?首先,聽和讀的輸入要足量,量變才能達(dá)到質(zhì)變;更重要的是,聽、讀所得到的被動知識要轉(zhuǎn)化為主動知識,也就是說,聽、讀完了以后要進(jìn)行消化。精聽完廣播以后,要分析自己沒聽懂、沒理解的原因,進(jìn)行相應(yīng)的學(xué)習(xí)。然后還可以找相對應(yīng)的中文報道,試著做用英文表達(dá)聽到的中文報道,鞏固剛才的學(xué)習(xí),化被動知識為主動知識。當(dāng)然,母語的水平也是限制外語水平的一個重要因素。教師要引導(dǎo)學(xué)生意識到這一點(diǎn),平時堅持母語的學(xué)習(xí)。
百科知識是譯員知識結(jié)構(gòu)中一個不可或缺的版塊。百科知識一般可以借助大學(xué)本身的選修課程、輔修課程得以滿足。教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生選擇公選、輔修課程的科目,有目的的學(xué)習(xí)口譯所要求的金融、經(jīng)濟(jì)、環(huán)境保護(hù)、信息技術(shù)等百科及??浦R。然而由于種種原因,與一般的綜合性大學(xué)相比,地方本科院校在這一方面并沒有那么容易做到。如果學(xué)校選修課程不能滿足需要的,教師可推薦相關(guān)書目,并鼓勵學(xué)生養(yǎng)成廣泛閱讀的好習(xí)慣。
經(jīng)過語言強(qiáng)化學(xué)習(xí)以后,學(xué)生學(xué)習(xí)起來會如虎添翼。這時的口譯課程當(dāng)中,教師當(dāng)注重對學(xué)生進(jìn)行口譯技能訓(xùn)練,培養(yǎng)其雙語交際能力,讓學(xué)生能夠真正學(xué)會如何進(jìn)行口譯訓(xùn)練。
1.開展聽辨訓(xùn)練,脫離原語語言外殼
聽辨訓(xùn)練是口譯技能訓(xùn)練的基礎(chǔ)。首先要向?qū)W生介紹聽辨技巧,讓學(xué)生明白,他們要翻譯的對象是講話人所要表達(dá)的意思和信息,而不是原來的字詞。然后在上課的過程當(dāng)中,學(xué)生帶著這樣一個意識,學(xué)習(xí)抓關(guān)鍵詞、主干結(jié)構(gòu)、句子邏輯線索等聽辨技巧,課外再進(jìn)行相應(yīng)的練習(xí)[8]。在以上練習(xí)的過程中,學(xué)生同時進(jìn)行了言語分析和言語加工,因此能獲取原語的意義,這其實(shí)就是釋意理論所說的脫離原語語言外殼。聽辨訓(xùn)練既是聽力理解的基礎(chǔ),又能幫助脫離原語語言外殼,并且能為記憶訓(xùn)練打基礎(chǔ)。
2.注重記憶技能訓(xùn)練
記憶活動是信息處理系統(tǒng)活動的表現(xiàn),每一種記憶活動都是加工知識的組織系統(tǒng)的產(chǎn)物。記憶與信息處理系統(tǒng)緊密相連,記憶系統(tǒng)的活動意味著信息處理系統(tǒng)的活動。要如何讓這個處理系統(tǒng)運(yùn)作起來呢?進(jìn)行必要的記憶技能訓(xùn)練非常有必要。
(1)影子練習(xí)。即影子跟讀練習(xí),用同一種語言幾乎同步地跟讀原語發(fā)言人的講話。跟讀的距離應(yīng)該循序漸進(jìn),材料從中文到英文,由易到難。教師一定要根據(jù)所在院校學(xué)生的實(shí)際水平來選擇練習(xí)材料。筆者上課時先選擇母語材料,讓學(xué)生保持4個詞語的距離跟讀,練習(xí)兩周后跟讀距離延長到6個詞語,熟練后距離延長到半句話。練習(xí)熟練后換成英文材料,跟讀距離從4個到6個詞語到半句話。語速、語料難度隨訓(xùn)練進(jìn)程調(diào)整。這一方法是口譯入門的記憶訓(xùn)練手段。在這個訓(xùn)練的過程當(dāng)中,學(xué)生不是單純的在聽,耳朵在聽的同時,嘴巴在說、大腦在想,這樣無疑能重復(fù)和鞏固自己的短時記憶。還可以為培養(yǎng)邊聽邊產(chǎn)生話語的習(xí)慣打好基礎(chǔ),提高記憶能力。
(2)原語概述。訓(xùn)練初期采用1-2分鐘左右的材料,學(xué)生不做筆記,只聽。在播放音頻材料之后,要求學(xué)生進(jìn)行復(fù)述。在這一過程中,開始應(yīng)鼓勵學(xué)生盡量采用與原文一致的表達(dá)方式。經(jīng)過一段時間的訓(xùn)練之后,可以使用如分類、總結(jié)、比較、描繪等技巧,可一邊錄音,方便事后進(jìn)行校對與分析。教師要注意引導(dǎo)學(xué)生對段落進(jìn)行邏輯分析,理清原文的思路,抓住文章的意義,用原語復(fù)述出原文的大意。
(3)譯語概述。第二個方法是為這一方法鋪路打基礎(chǔ)的。這次聽完以后的復(fù)述,需要用譯語表達(dá)出來,增加了難度。但是在材料選擇上面,不宜過長,不能專業(yè)性太強(qiáng),以免挫傷學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。這一訓(xùn)練當(dāng)中,教師要引導(dǎo)學(xué)生形成積極聆聽的習(xí)慣;逐步訓(xùn)練學(xué)生聽的時候,根據(jù)語篇特點(diǎn)分析發(fā)言主旨和發(fā)言主體框架;訓(xùn)練積極記憶發(fā)言人觀點(diǎn)和觀點(diǎn)之間的邏輯聯(lián)系的能力。當(dāng)然,最重要也是最難的一點(diǎn)是,要加強(qiáng)訓(xùn)練學(xué)聽講話時的多任務(wù)處理能力,因?yàn)檫@里增加了用譯語重新表達(dá)的任務(wù)。
當(dāng)然,筆記是輔助記憶的一個有效手段。但是筆者認(rèn)為,應(yīng)該先加強(qiáng)語言基礎(chǔ)、訓(xùn)練記憶技能,然后再進(jìn)行筆記訓(xùn)練,不然反而會影響學(xué)生進(jìn)行聽辨、記憶、重新表達(dá)。再加上地方本科院校學(xué)生基礎(chǔ)薄弱,學(xué)時有限的特點(diǎn),在口譯入門課中可以暫不介紹。
3.表達(dá)能力訓(xùn)練
口譯過程的最后一個環(huán)節(jié)是用譯語重新表達(dá)。因此譯員的表達(dá)能力直接影響著講話方和聽眾方的交流。譯員表達(dá)的過程等同于公眾演講,演講的風(fēng)格、語言的使用、演講者的聲音、語調(diào)、措辭、舉止等都是決定演說能否成功的因素。因此,良好的公眾演講能力也是譯員應(yīng)該必備的基本素質(zhì)之一。有些地方本科院校開設(shè)有公眾演講的課程,這就為口譯訓(xùn)練減輕了任務(wù)。表達(dá)能力的訓(xùn)練可以由朗讀短文開始,教師可以簡單介紹要求,讓學(xué)生在課后進(jìn)行練習(xí),在課上進(jìn)行朗讀,老師主要對其語言的標(biāo)準(zhǔn)性和情緒進(jìn)行評價、指導(dǎo)。在后面的階段可給出話題,讓學(xué)生課后進(jìn)行準(zhǔn)備。學(xué)生在課上進(jìn)行演講時,教師要更多注意其眼神交流、面部表情、與觀眾的交流、心理素質(zhì)等。在最后階段可以由教師當(dāng)場給出話題,學(xué)生準(zhǔn)備2-3分鐘,然后進(jìn)行即興演講。老師要對其語言表達(dá)、交流效果、邏輯層次、說服力等各方面做出評價。
在轉(zhuǎn)型發(fā)展的特殊時期,地方本科院校當(dāng)結(jié)合其生源的特殊性設(shè)置培養(yǎng)目標(biāo),教師當(dāng)結(jié)合各校學(xué)生的實(shí)際水平進(jìn)行教學(xué)??赏ㄟ^開設(shè)語言準(zhǔn)備課程、開展課前語言準(zhǔn)備、引導(dǎo)學(xué)生提高雙語水平等方式來加強(qiáng)語言基礎(chǔ),引導(dǎo)學(xué)生豐富百科知識,在這樣的基礎(chǔ)上開展聽辨訓(xùn)練、記憶訓(xùn)練、表達(dá)訓(xùn)練等有效的口譯技能訓(xùn)練。只有這樣“量身定制”的應(yīng)用型、技能型初、中級口譯人才,才能真正滿足社會發(fā)展的需要。
[1]鄧建華,張金玲.口譯教學(xué)目標(biāo)定位與多層次口譯人才培養(yǎng)[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報,2008(4):172-174.
[2]高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[3]劉和平.口譯技巧[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001:149.
[4]賽萊斯科維奇,勒德雷爾.口筆譯概論[M].孫慧雙,譯.北京:北京語言學(xué)院出版社,1992.
[5]仲偉合.專業(yè)口譯教學(xué)的原則和方法[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2007,(3):5-7.
[6]鮑川運(yùn).大學(xué)本科口譯教學(xué)的定位及教學(xué)[J].中國翻譯,2004(5):27-31.
[7]仲偉合.譯員的知識結(jié)構(gòu)與口譯課程設(shè)置[J].中國翻譯,2003(4):63-65.
[8]曾昭艷.“脫離原語語言外殼”在口譯記憶教學(xué)中的運(yùn)用[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報,2014(7):175-177.