国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務(wù)俄語(yǔ)口譯技能的培養(yǎng)及就業(yè)前景

2014-03-29 14:14王婷
關(guān)鍵詞:口譯俄語(yǔ)商務(wù)

王婷

(遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院 俄語(yǔ)系, 遼寧 大連 116052)

商務(wù)俄語(yǔ)口譯技能的培養(yǎng)及就業(yè)前景

王婷

(遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院 俄語(yǔ)系, 遼寧 大連 116052)

口譯技能的培養(yǎng)一直被視為俄語(yǔ)教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn).商務(wù)俄語(yǔ)口譯是在熟練運(yùn)用口譯技能在商務(wù)交往中達(dá)到跨文化交際的目的,是高素質(zhì)商務(wù)從業(yè)者必備的技能.高水平的聽(tīng)、說(shuō)技能是一名合格的新時(shí)期中俄經(jīng)貿(mào)商務(wù)工作者必備的.

商務(wù)俄語(yǔ)口譯;就業(yè)前景;聽(tīng)的技能;說(shuō)的技能

隨著中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系深化,中俄兩國(guó)在各個(gè)領(lǐng)域的交往越來(lái)越密切,中俄關(guān)系中發(fā)展最為迅速的當(dāng)屬經(jīng)貿(mào)關(guān)系.雙方的貿(mào)易額從上世紀(jì) 90年代初的 30億—40億美元,發(fā)展到 2012年的近 890億美元,20年增長(zhǎng)了約 25倍.尤其值得稱道的是,中俄之間的經(jīng)貿(mào)合作沒(méi)有停留在一般貿(mào)易,而是擴(kuò)展到經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的各領(lǐng)域,迎來(lái)了史上的中俄兩國(guó)間的“政經(jīng)兩熱”時(shí)期.據(jù)中國(guó)海關(guān)總署和商務(wù)部的數(shù)據(jù):2012年中俄雙邊貿(mào)易額達(dá)到了創(chuàng)紀(jì)錄的 881.6億美元,同比增長(zhǎng) 11.2%,中國(guó)已經(jīng)連續(xù)三年成為俄羅斯第一大貿(mào)易伙伴.在 2012年中國(guó) 10大世界貿(mào)易伙伴國(guó)中俄羅斯排名第七,據(jù)此商務(wù)部發(fā)言人披露:按照現(xiàn)有增速,中俄雙邊貿(mào)易額到 2015年將達(dá)到 1000億美元,2020年將達(dá)到 2000億美元.

作為中俄商務(wù)交往重要工具的語(yǔ)言是中俄經(jīng)貿(mào)往來(lái)中最大的障礙,既通曉俄語(yǔ)又精通經(jīng)貿(mào)業(yè)務(wù)的人才問(wèn)題已經(jīng)成為制約兩國(guó)市場(chǎng)進(jìn)一步拓展的瓶頸.170年前的姬峰太開(kāi)展對(duì)俄邊貿(mào)生意,他認(rèn)識(shí)到要想做俄貿(mào)易必須通曉俄語(yǔ),于是他在當(dāng)時(shí)就聘請(qǐng)季俄國(guó)人安德烈當(dāng)教師,由此,他成為中俄邊貿(mào)商人中第一個(gè)自學(xué)并通曉俄語(yǔ)的中國(guó)商人,成為中俄邊貿(mào)的第一人,也是中俄民間貿(mào)易圈第一個(gè)潛心自學(xué)俄語(yǔ)的中國(guó)商人.現(xiàn)今俄語(yǔ)翻譯的需求大大增加,但是現(xiàn)今中國(guó)的俄語(yǔ)人才卻并不多,甚至出現(xiàn)了俄語(yǔ)人才緊缺,供不應(yīng)求的狀態(tài).其中俄語(yǔ)教育萎縮、生源匱乏則是導(dǎo)致俄語(yǔ)人才短缺的主要原因.現(xiàn)今的中俄關(guān)系決定了俄語(yǔ)翻譯人才的需求量是在逐年上升的,這種不斷升溫的中俄經(jīng)貿(mào)合作正在為商務(wù)俄語(yǔ)人才提供新的發(fā)展機(jī)會(huì),作為溝通中俄以及中俄商務(wù)活動(dòng)的重要媒體——商務(wù)俄語(yǔ)口譯,已成為一門新型的跨學(xué)科的綜合性的專業(yè)學(xué)科,并在跨文化交際中起著重要作用.商務(wù)俄語(yǔ)口譯是將較復(fù)雜的兩種語(yǔ)言和差異較大的兩種文化的轉(zhuǎn)換,要求口譯人員在口譯技能、兩種語(yǔ)言知識(shí)和商務(wù)知識(shí)等三個(gè)主要方面均能較好的掌握和運(yùn)用,以求達(dá)到無(wú)障礙的跨文化交際目的.

1 商務(wù)俄語(yǔ)口譯就業(yè)前景

商務(wù)口譯是指翻譯人員將商務(wù)談判和會(huì)議中的2~3分鐘發(fā)言譯成目的語(yǔ),它的要求低于會(huì)議口譯.目前,全國(guó)職

業(yè)翻譯有 4萬(wàn)多人,從業(yè)人員超過(guò) 50萬(wàn)人,專業(yè)翻譯公司有 3000多家.其中,高水平的專業(yè)人員主要集中在北京、上海和廣州的政府部門、對(duì)外新聞報(bào)道機(jī)構(gòu)、大專院校里.目前全國(guó)同聲傳譯的從業(yè)人員數(shù)目不超過(guò) 500人.同聲傳譯是翻譯行業(yè)的最高級(jí)別,由于收入豐厚而被稱為“金領(lǐng)”.一個(gè)合格的同聲傳譯平均約為每小時(shí) 1000元,一天的收入在 6000元至 10000元之間;交替?zhèn)髯g一天的收入在 3000元-6000元之間.北京目前付給同聲翻譯的報(bào)酬一般是每天 4000元人民幣,這是每組三人的平均所得,如果不需要助手而獨(dú)立完成翻譯任務(wù),最高的可以達(dá)到每天一萬(wàn)元以上.英、日語(yǔ)同聲傳譯每小時(shí) 1000元—1500元.近兩年,專職翻譯主要做英語(yǔ)翻譯,而法、日、德、俄、韓等小語(yǔ)種以及意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等稀有語(yǔ)種的翻譯價(jià)格可以達(dá)到英語(yǔ)翻譯的1至2倍以上.小語(yǔ)種和稀有語(yǔ)種平時(shí)的需求雖較少,但在外貿(mào)和外事中,常因“物以稀為貴”而大受歡迎.目前國(guó)內(nèi)市場(chǎng)對(duì)各語(yǔ)種商務(wù)口譯給出的報(bào)價(jià)是這樣的:會(huì)議、展會(huì)主題的英語(yǔ)口譯薪資是 400-600元 /天,俄語(yǔ)是 500-800元 /天;陪同、旅游主題的英語(yǔ)口譯是 500-800元 /天,俄語(yǔ)是600-1200元 /天,談判主題(涉及商業(yè)領(lǐng)域,比較重要的商務(wù)會(huì)談)的英語(yǔ)口譯是 500-1200元 /天,俄語(yǔ)是 700-1400元 /天.而且工作時(shí)間為:英語(yǔ)翻譯工作時(shí)間為8小時(shí) /人·天(不包括同聲傳譯),日語(yǔ)、韓語(yǔ)為 7小時(shí) /人·天,俄語(yǔ)為 6小時(shí) /天.不足 4小時(shí)按半天計(jì)算,超過(guò) 4小時(shí)不足 8小時(shí)按一天計(jì)算.通過(guò)對(duì)比我們看出目前商務(wù)俄語(yǔ)口譯的價(jià)格遠(yuǎn)高于其它語(yǔ)種,其就業(yè)前景是十分樂(lè)觀的.

2 商務(wù)俄語(yǔ)口譯技能培養(yǎng)

在中俄新形勢(shì)下,要求我們培養(yǎng)出的是“能說(shuō)會(huì)道”的優(yōu)秀俄語(yǔ)人才,這是擺在我們俄語(yǔ)教育工作者面前的一個(gè)迫切課題.口譯教學(xué)一直被視為俄語(yǔ)教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),其教學(xué)和研究既取得了令人矚目的成績(jī),但也面臨著很多困難.商務(wù)俄語(yǔ)口譯課程是集口譯技巧、中俄兩種語(yǔ)言知識(shí)和商務(wù)知識(shí)的集多學(xué)科、新型的綜合性課程.對(duì)譯員的高要求也是造成目前人員短缺的重要因素.掌握口譯最主要的是技能,其次才是技巧.

聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫是言語(yǔ)活動(dòng)的四種形式.聽(tīng)和讀是吸收和理解的言語(yǔ)活動(dòng);說(shuō)和寫是運(yùn)用和表達(dá)的言語(yǔ)活動(dòng).聽(tīng)和說(shuō)是口頭交際形式,讀和寫是書面交際形式.商務(wù)俄語(yǔ)口譯側(cè)重于譯者的聽(tīng)和說(shuō)能力,為了培養(yǎng)說(shuō)的能力,必須多聽(tīng).從聽(tīng)的過(guò)程可以模仿語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)句結(jié)構(gòu)、說(shuō)話姿勢(shì)、表情.

2.1 培養(yǎng)聽(tīng)的技能

聽(tīng)是領(lǐng)會(huì)式的言語(yǔ)活動(dòng)形式,是理解別人的口頭言語(yǔ).對(duì)聽(tīng)力者的要求注意力只集中于所聽(tīng)的內(nèi)容,在聽(tīng)話的瞬間就能理解所聽(tīng)的材料,而不必經(jīng)過(guò)分析和翻譯,即聽(tīng)到俄語(yǔ)就能立即在頭腦中反應(yīng)出它的整個(gè)含義.聽(tīng)力分為初級(jí)階段、中級(jí)階段和高級(jí)階段.初極階段是學(xué)生往往聽(tīng)到俄語(yǔ)時(shí),總要先把聽(tīng)到的俄語(yǔ)劃分成詞或詞組,再把詞、詞組綜合成句子,然后經(jīng)過(guò)心譯,最后才能理解整個(gè)句子的意思.隨著學(xué)生聽(tīng)的技能的不斷提高,上述過(guò)程將逐步簡(jiǎn)化,最后才能達(dá)到,即聽(tīng)到俄語(yǔ)時(shí),不經(jīng)過(guò)分析和心譯就能直接地理解整個(gè)句子的含義.聽(tīng)力訓(xùn)練的目的就在于盡快縮短這一過(guò)程.影響聽(tīng)的效果有兩方面:一是取決于聽(tīng)話者是否適應(yīng)說(shuō)話人的語(yǔ)速.我們知道俄語(yǔ)口語(yǔ)分為慢速、中速、快速三種語(yǔ)速:慢速大約 120個(gè)音節(jié) /分;中速大約 250個(gè)音節(jié) /分;快速大約 400個(gè)音節(jié) /分.俄語(yǔ)口語(yǔ)的正常語(yǔ)速為中速,平均 250個(gè)音節(jié) /分,大約相當(dāng)于 100個(gè)詞,平均每一個(gè)音節(jié) 0.2秒左右.二是聽(tīng)話者的語(yǔ)音面貌.聽(tīng)話者具有良好的語(yǔ)言面貌有助于快速反應(yīng)聽(tīng)到的材料.

我們國(guó)內(nèi)教學(xué)是在沒(méi)有俄語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境的條件下學(xué)生來(lái)學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的,學(xué)生的實(shí)踐機(jī)會(huì)較少,因此,聽(tīng)的能力只有通過(guò)長(zhǎng)期的、一系列的聽(tīng)的訓(xùn)練才能培養(yǎng)起來(lái).從初級(jí)階段可以從以下幾方面進(jìn)行:一、在教學(xué)初期老師就要用俄語(yǔ)組織課堂教學(xué),隨著學(xué)生水平的提高,老師用俄語(yǔ)組織課堂教學(xué)的范圍越來(lái)越大,以至逐步擴(kuò)大到完全用俄語(yǔ)上課.二、通過(guò)多聽(tīng)標(biāo)準(zhǔn)的有聲材料;三、訓(xùn)練學(xué)生聽(tīng)正常語(yǔ)速的能力.聽(tīng)力技能的提高是逐步的,因此,聽(tīng)力練習(xí)體系的安排應(yīng)當(dāng)是循漸進(jìn)的:語(yǔ)速應(yīng)由慢到快;在練習(xí)內(nèi)容和形式上應(yīng)體現(xiàn)由易到難、由簡(jiǎn)到繁、由短到長(zhǎng)(聽(tīng)力材料篇幅的長(zhǎng)度)

口譯分為俄譯漢和漢譯俄,漢譯俄對(duì)大多數(shù)學(xué)生來(lái)說(shuō)要易于俄譯漢,首先主要問(wèn)題出在聽(tīng)上,聽(tīng)不懂或未完全聽(tīng)得懂俄語(yǔ)錄音.聽(tīng)力的訓(xùn)練應(yīng)該十分注重,要求多聽(tīng),而且不要為聽(tīng)而聽(tīng),要為譯而聽(tīng),要“耳聽(tīng)會(huì)譯”,把口和譯結(jié)合起來(lái),鑒于口譯是針對(duì)一些正式場(chǎng)合的翻譯,建議學(xué)生選擇真實(shí)的環(huán)境,去聽(tīng)各種各樣的題材的聲音資料,聽(tīng)力訓(xùn)練應(yīng)貫穿俄語(yǔ)教學(xué)的全過(guò)程,根據(jù)學(xué)生的俄語(yǔ)水平制定出各階段的聽(tīng)力訓(xùn)練體系.商務(wù)俄語(yǔ)聽(tīng)的技能處于學(xué)生的聽(tīng)力中、高級(jí)階段,聽(tīng)力訓(xùn)練可以和說(shuō)的訓(xùn)練結(jié)合起來(lái).如聽(tīng)一段對(duì)話的錄音,然后讓學(xué)生就聽(tīng)過(guò)的對(duì)話題目、情景編一段類似的對(duì)話;聽(tīng)一段對(duì)話,然后讓學(xué)生復(fù)述其中人物對(duì)話的大意;聽(tīng)錄音,然后讓學(xué)生用獨(dú)白言語(yǔ)復(fù)述對(duì)話;聽(tīng)一篇短文,然后讓學(xué)生就課文回答問(wèn)題;聽(tīng)一篇短文,然后利用下列提綱檢查學(xué)生對(duì)課文的理解:課文中出現(xiàn)幾個(gè)人物;講述了什么事情;復(fù)述大意.

第二是對(duì)俄語(yǔ)無(wú)法即時(shí)理解.原因是反應(yīng)速度慢.無(wú)法在聽(tīng)完錄音后及時(shí)在腦海里迅速印現(xiàn)俄語(yǔ)的中文含義或者是俄語(yǔ)單詞的拼寫形式.而在考生思考的時(shí)候,一段錄音早就放好了.影響學(xué)生聽(tīng)力主要是學(xué)生聽(tīng)音時(shí)總想弄清每一個(gè)詞的含義和語(yǔ)法形式,總是習(xí)慣于先分析后綜合,當(dāng)一個(gè)詞聽(tīng)不出來(lái)或者想不起來(lái)時(shí)就停下來(lái)思考,放棄了去聽(tīng)它后面的詞句.提高學(xué)生聽(tīng)力水平,要引導(dǎo)學(xué)生把注意力集中于整體內(nèi)容,而不是個(gè)別詞句,要抓住關(guān)鍵詞語(yǔ),對(duì)個(gè)別詞語(yǔ)可先放過(guò)去,選擇繼續(xù)聽(tīng),以便理解材料整體的主要意思,要讓學(xué)生們認(rèn)識(shí)到個(gè)別詞語(yǔ)并不影響整個(gè)句子的理解.只有訓(xùn)練出聽(tīng)正常語(yǔ)速的能力,才能培養(yǎng)起不借助心譯直接理解俄語(yǔ)連貫言語(yǔ)的能力.

第三是擺正生詞和口譯的關(guān)系.口譯時(shí)并不要求能聽(tīng)懂每一個(gè)單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來(lái),因此在口譯過(guò)程中,對(duì)原句意思的猜測(cè)是必不可少的.讓學(xué)生有意識(shí)改變以前強(qiáng)調(diào)聽(tīng)懂每個(gè)單詞的習(xí)慣,將重點(diǎn)放在整句的翻譯上.

2.2 說(shuō)的技能

說(shuō)是一種復(fù)用式的言語(yǔ)活動(dòng),是口頭表達(dá)思想的交際形式.培養(yǎng)說(shuō)的能力,是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,是由用本族語(yǔ)思維逐漸過(guò)渡到用外語(yǔ)思維的過(guò)程,用外語(yǔ)思維不是突然發(fā)生的,而是漸進(jìn)的,同一個(gè)由低級(jí)形式到高級(jí)形式的發(fā)展過(guò)程.最初,學(xué)生說(shuō)外語(yǔ)的過(guò)程是:首先在頭腦中產(chǎn)生所要表達(dá)的思想,這時(shí)是用本族語(yǔ)來(lái)思維的,然后通過(guò)心譯找到相應(yīng)的外語(yǔ)語(yǔ)言材料,最后再通過(guò)聲音表達(dá)出來(lái).隨著學(xué)生更加熟練掌握用外語(yǔ)說(shuō)話的,他開(kāi)始會(huì)用外語(yǔ)形成自己的思想,而不必經(jīng)過(guò)心譯,這時(shí)是用外語(yǔ)來(lái)思維的,即想要說(shuō)什么,就能直接用外語(yǔ)聲音表達(dá)出來(lái).

在國(guó)內(nèi)缺乏俄語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境下學(xué)習(xí)俄語(yǔ),掌握俄語(yǔ)口語(yǔ)就顯得特別困難.俄語(yǔ)的句子的無(wú)限的,而句型即是有限的,這句話在商務(wù)俄語(yǔ)中同樣適用.在句型的基礎(chǔ)上發(fā)展口語(yǔ),便于這生模仿套用,反復(fù)操練.以句型為中心發(fā)展口語(yǔ)的途徑是:(1)模仿性練習(xí);(2)替換句型中的個(gè)別成分;單獨(dú)用該句型造句;(3)把該句型用在連貫的言語(yǔ)中.

商務(wù)俄語(yǔ)口語(yǔ)訓(xùn)練的語(yǔ)言材料應(yīng)圍繞商務(wù)交往情景、題材,根據(jù)每課所學(xué)的主題,循序漸進(jìn)地安排口語(yǔ)練習(xí)體系.

聽(tīng)是說(shuō)的基礎(chǔ),正確的發(fā)音有助于聽(tīng)力的發(fā)展,說(shuō)能檢驗(yàn)聽(tīng)力的效果和促進(jìn)聽(tīng)力的提高,二者相輔相成;但是,聽(tīng)和說(shuō)這兩種能力卻不能互相代替,都需要通過(guò)專門的練習(xí)來(lái)提高.對(duì)于商務(wù)俄語(yǔ)口譯的“說(shuō)”可以從復(fù)述開(kāi)始,將講話人的原話完整復(fù)述,不用添油加醋.這種復(fù)述包括漢語(yǔ)的復(fù)述和俄語(yǔ)的復(fù)述.在實(shí)際教學(xué)中,我們發(fā)現(xiàn),有的同學(xué)對(duì)漢語(yǔ)的復(fù)述能力較差,漢語(yǔ)的一段句或一篇短文初次聽(tīng)完后在復(fù)述時(shí)不能做到 100%,在經(jīng)過(guò)一段訓(xùn)練后此技能就能大大提高.這同時(shí)也是記憶力的訓(xùn)練,我們知道口譯中很強(qiáng)調(diào)一個(gè)瞬間記憶的問(wèn)題,即要求應(yīng)試者在聽(tīng)一段文字后立刻口譯,這對(duì)記憶力的要求非常高.在復(fù)述俄語(yǔ)材料時(shí),可以這樣訓(xùn)練,聽(tīng)一段語(yǔ)速適當(dāng)?shù)穆曇舨牧希髮W(xué)生立刻在口頭復(fù)述一遍,對(duì)較好學(xué)生可要求直接完成口譯.

商務(wù)俄語(yǔ)口譯是一門實(shí)踐極強(qiáng)的課程,應(yīng)通過(guò)大量的語(yǔ)言實(shí)踐才能真正掌握口譯技能.所以,適當(dāng)增加語(yǔ)言實(shí)踐的機(jī)會(huì),使學(xué)生接觸到俄羅斯人,接觸“活”的語(yǔ)言,從而培養(yǎng)語(yǔ)感、口譯的感覺(jué)和俄羅斯人面對(duì)面的交流感覺(jué),讓學(xué)生從羞于口,到敢于說(shuō).在商務(wù)俄語(yǔ)口譯教學(xué)中要注重學(xué)和用相結(jié)合,立足于實(shí)踐,運(yùn)用行之有效的教學(xué)方法,利用課堂教學(xué)來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的口譯能力,關(guān)注各種能力的訓(xùn)練,使教學(xué)能適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需要,培養(yǎng)出適合市場(chǎng)需求的商務(wù)俄語(yǔ)人才.

G642.3

A

1673-260X(2014)08-0189-02

遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院 2013 年度校級(jí)教學(xué)改革研究項(xiàng)目(2013XJJGYBXM)

猜你喜歡
口譯俄語(yǔ)商務(wù)
俄語(yǔ)歌曲在俄語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用策略探究
完美的商務(wù)時(shí)光——詩(shī)樂(lè)全新商務(wù)風(fēng)格MOMENTUM系列
略論筆譯與口譯的區(qū)別
EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
國(guó)外商務(wù)英語(yǔ)演講研究進(jìn)展考察及啟示(2004—2014)
基于3D虛擬情境的俄語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教學(xué)
口譯認(rèn)知構(gòu)建中的概念整合——以總理記者招待會(huì)的古語(yǔ)詩(shī)詞口譯為例
論心理認(rèn)知與口譯記憶
商務(wù)休閑
俄語(yǔ)稱呼語(yǔ)的變遷