欒 天
(吉林建筑大學(xué)城建學(xué)院,吉林 長春 130111)
《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》之幽默構(gòu)建
欒 天
(吉林建筑大學(xué)城建學(xué)院,吉林 長春 130111)
馬克·吐溫是美國著名的批判現(xiàn)實(shí)主義作家,也是享譽(yù)世界的幽默大師,他的成名作《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》充滿了幽默的因子,其中的人物、動(dòng)物描寫及故事情節(jié)安排都極富特色。主人公對(duì)“賭博事業(yè)”的“熱愛執(zhí)著”,動(dòng)物奇特的外貌并有著類似于人一樣的心理活動(dòng),及“突轉(zhuǎn)”、“襯跌”等創(chuàng)作手法的運(yùn)用讓作品獲得了特殊的“笑果”。
《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》;馬克·吐溫;幽默;建構(gòu)
馬克·吐溫之前的美國名作家深受歐洲文學(xué)的影響,都用書面體寫作;而馬克·吐溫運(yùn)用風(fēng)趣幽默的口語和方言寫作,其作品繼承了美國小說的幽默傳統(tǒng),描繪了當(dāng)時(shí)正在開發(fā)的美國西部地區(qū)的風(fēng)土人情,字里行間流露出純粹的美國氣質(zhì),標(biāo)志著地道的美國本土文學(xué)的發(fā)展[1]。因而馬克·吐溫是真正意義上的美國作家,在美國文學(xué)史上具有舉足輕重的地位。
《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》(以下簡稱《跳蛙》)發(fā)表于1865年,是馬克·吐溫的第一篇短篇小說,也是一篇讓他名震美國的經(jīng)典之作。故事講述了卡縣一個(gè)嗜賭如命的人訓(xùn)練了一只可以跳得很高的青蛙,他經(jīng)常拿它和人賭錢,幾乎每次都贏。有一天,他遇到了一個(gè)路人,硬要和對(duì)方進(jìn)行跳蛙比賽,為此還專為沒青蛙的外鄉(xiāng)人找來一只青蛙。這個(gè)外鄉(xiāng)人趁他外出找青蛙之際,往他的青蛙肚子里塞滿了打鳥用的鐵砂。當(dāng)然他的青蛙跳不起來,路人借此贏得了比賽和一大筆賭金。小說篇幅不長,故事也很簡單,但通過馬克吐溫幽默的筆觸產(chǎn)生了很多笑料,讓讀者笑聲不斷。
這篇小說主要描寫了三個(gè)人物:“我”、西蒙和斯邁里?!拔摇敝饕鹨拥淖饔?,講故事的西蒙和主人公斯邁里成了作者著力刻畫的制造笑料的人物。
(一)西蒙
西蒙雖然只是故事的講述者,但作者并沒有輕視這個(gè)角色的塑造,而是讓他也成為幽默的制造者。西蒙的笑料主要來自三種反差。一是西蒙回答的內(nèi)容與“我”提出的問題形成強(qiáng)烈的反差。“我”受朋友之托向西蒙打聽列昂尼達(dá)斯·W·斯邁雷的下落,但西蒙不管“我”此行的目的,強(qiáng)行向“我”講述毫不相干的吉姆·斯邁雷的故事。而且為了防止“我”逃跑,還把“我”逼到墻角,用椅子封住“我”的去路。二是西蒙講述的方式與講述的內(nèi)容之間形成強(qiáng)烈的反差。西蒙講的故事荒唐可笑,但他卻很嚴(yán)肅,眉頭緊皺,臉上不露一絲笑意,敘述腔調(diào)四平八穩(wěn),看起來認(rèn)認(rèn)真真、誠心誠意,似乎正在做一件很要緊的事情。講述者的不茍言笑、一本正經(jīng)和講述內(nèi)容的滑稽可笑形成了巨大的反差。三是西蒙講故事的態(tài)度與聽者“我”的態(tài)度形成了鮮明的對(duì)照:西蒙嚴(yán)肅認(rèn)真,舉輕若重,把講故事當(dāng)成一件重要的事來做;“我”卻因?yàn)榕c自己毫無瓜葛,感到膩煩透頂,但出于禮貌只能硬著頭皮聽下去。在文章的最后,趁著西蒙出去的空檔,“我”逃也似地離開這里,西蒙卻以為自己的故事非常有價(jià)值,并且試圖講下去。
西蒙的可笑之處在于他完全沉浸在自己的意識(shí)中,順著自己的思路講下去,根本不理會(huì)講話對(duì)象的想法,更不可能和聽話者產(chǎn)生互動(dòng)。所以,盡管西蒙講得認(rèn)真嚴(yán)肅,“我”卻毫無興趣。這兩個(gè)在思維上無法產(chǎn)生碰撞的個(gè)體被硬生生地?cái)[在一起,給讀者帶來很大的幽默感。
(二)斯邁里和他的狗
小說的主人公斯邁里是作者著力刻畫的一個(gè)人,他對(duì)待賭博態(tài)度之認(rèn)真和執(zhí)著構(gòu)成了作品幽默的又一個(gè)重要因素。他什么都賭,賭雞貓打架,賭停在籬笆上的哪只小鳥先飛走,甚至連人最尊貴的生命他也去賭。只要讓他賭,不管賭什么,他都稱心如意。他對(duì)待賭博的態(tài)度很“執(zhí)著”,如果看到一個(gè)金龜子在走,他也要跟人賭它多久要去哪里,只要有人愿意賭,他甚至可以跟著去墨西哥。在跳蛙比賽中,為了讓路人賭博,斯邁里甚至幫對(duì)方到田里尋找賭博的青蛙。本來,對(duì)待事情認(rèn)真執(zhí)著是人類的一種美德,值得學(xué)習(xí)和發(fā)揚(yáng),但是斯邁里這種“優(yōu)秀”的品質(zhì)卻表現(xiàn)在賭博上,他把賭博當(dāng)作一件正事來做,當(dāng)作生活全部內(nèi)容的“執(zhí)著勁”讓人十分好笑。斯邁里如此執(zhí)著的結(jié)果是受人愚弄,輸?shù)袅吮荣悺?/p>
有其人必有其狗,斯邁里的那只狗——安德魯·杰克遜同樣十分執(zhí)著,而且它的執(zhí)著更勝一籌,執(zhí)著得不知道變通。安德魯是個(gè)小不點(diǎn)兒、小可憐,看起來總像要偷人家東西似的。它制勝的唯一法寶就是在被咬得不行的時(shí)候突然咬住對(duì)方的后腿不放松,直到對(duì)方服輸,否則就是咬一年也會(huì)堅(jiān)持下來。這種執(zhí)著勁正是它取勝的關(guān)鍵,但同時(shí)也是它不懂變通導(dǎo)致失敗的根源所在。后來它遇到了一只被截了后腿的狗,就不知所措,無從下爪,導(dǎo)致比賽失敗,最后哀怨地死去。它把失敗的原因歸結(jié)于主人找錯(cuò)了對(duì)象,讓它和一只沒后腿的狗比賽,讓人好笑又可憐。作品讓人笑中有淚,笑中有感。
小說中的動(dòng)物——母馬、狗、跳蛙都給小說增添了許多幽默的因素,作者主要是從動(dòng)物的肖像、動(dòng)作及心理等方面進(jìn)行描寫的。
(一)動(dòng)作與肖像、動(dòng)作描寫
馬克·吐溫筆下的動(dòng)物都很特別。母馬是匹病懨懨的老馬,無精打采,跑起來非常慢,以至于人們把它叫做“一刻鐘老太太”;斗狗則是一副罪溜溜的樣子,老想偷點(diǎn)什么。再看作者對(duì)跳蛙的描寫,“他只要在那只青蛙后面輕輕戳一下,接下去你就會(huì)看見它在半空里打轉(zhuǎn),像個(gè)油炸面餅圈,你會(huì)瞧見它翻一個(gè)斤斗,也許兩個(gè),如果它起跳得順當(dāng)?shù)卦?,跳下來時(shí)四爪落地,穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng),跟貓一樣。”“凡是它看得見的蒼蠅,它都能捉得住,”“我瞧見過它把丹尼爾·韋伯斯特放在這塊地板上,丹尼爾·韋伯斯特是這只青蛙的名字,他大喊一聲,‘蒼蠅,丹尼爾,蒼蠅!’你連眨眼也來不及,它就一下子跳起來,捉住柜臺(tái)哪兒的一只蒼蠅,又噗的一聲落在地板上,扎扎實(shí)實(shí),像一團(tuán)泥巴。它落下來后還用后腳搔腦袋旁邊,若無其事,仿佛它做的就是隨便哪只青蛙都會(huì)做的,沒有一點(diǎn)兒稀奇?!盵2]馬克·吐溫對(duì)動(dòng)物肖像、動(dòng)作的描寫惟妙惟肖、活靈活現(xiàn),讓人感到親切可信,如在眼前。
(二)運(yùn)用類似于人的心理描寫
柏格森在談動(dòng)物的可笑性時(shí)曾提到,“我們可能笑一個(gè)動(dòng)物,但那是因?yàn)樵谶@個(gè)動(dòng)物身上,我們看到一種人的態(tài)度或表情?!盵3]馬克·吐溫不僅把動(dòng)物擬人化了,而且對(duì)動(dòng)物的心理描寫惟妙惟肖。比如在斗狗比賽中,狗輸?shù)袅吮荣?,他好像是吃了一驚,跟著就有點(diǎn)兒沒精打采……它朝斯邁雷瞧了一眼,好像說它傷透了心,這都是斯邁雷的錯(cuò),怎么弄了一條沒有后腿的狗讓它咬呢?作者把動(dòng)物上升到人的層面進(jìn)行描寫,這種上升不動(dòng)聲色,了無痕跡,讓讀者感到十分親切自然又非??尚?。
在故事情節(jié)的安排上,作者也是頗具匠心,主要體現(xiàn)在反復(fù)使用“突轉(zhuǎn)”、“襯跌”的藝術(shù)手法。
(一)“突轉(zhuǎn)”的反復(fù)運(yùn)用
“突轉(zhuǎn)”是亞里士多德《詩學(xué)》中總結(jié)出來的關(guān)于戲劇創(chuàng)作的一種重要的創(chuàng)作技法,它指的是在情節(jié)發(fā)展過程中出現(xiàn)的重大轉(zhuǎn)折,往往產(chǎn)生出人意料的效果。馬克·吐溫把這一寫作技法很好地借鑒到文學(xué)作品的創(chuàng)作中,起到了很好的效果。在《跳蛙》中,作者就反復(fù)地使用這一技法。
在賭馬比賽中,斯邁里的那匹母馬在作者的筆下渾身是病,簡直不堪一擊,沒人瞧得起它,比賽中總會(huì)讓它個(gè)二三百碼,但比賽結(jié)果卻常常發(fā)生逆轉(zhuǎn),這匹母馬總是在最后關(guān)頭拼了命地向前猛沖,總是以微弱的優(yōu)勢贏得比賽。再如上文提到的斯邁里的那只小狗,從外形看簡直一文不值,但這只狗卻總是在危急時(shí)刻緊緊咬住對(duì)手的后腿直到對(duì)手認(rèn)輸為止,最終贏得勝利,這種“突轉(zhuǎn)”出人意料,讓讀者產(chǎn)生會(huì)心的一笑。而這只狗的慘敗也很出乎意料,不是因?yàn)樗夹g(shù)不行,而是因?yàn)閷?duì)方?jīng)]有后腿,這只狗不知所措。
小說的高潮出現(xiàn)在跳蛙比賽中。跳蛙比賽相對(duì)于前兩次比賽來說,又是一次“突轉(zhuǎn)”,這次的跳蛙既非渾身是病的母馬,也非可憐兮兮的小狗,而是一只經(jīng)過專業(yè)訓(xùn)練的具有極強(qiáng)跳躍能力的青蛙。作者對(duì)這只青蛙高超的技藝進(jìn)行了詳盡的描述,它跳得高、速度快,而且很有準(zhǔn)頭,它在該縣是跳得最高的青蛙,外鄉(xiāng)人的青蛙是臨時(shí)從田里捉來的沒經(jīng)過訓(xùn)練的普通的青蛙,比賽結(jié)果似乎不言自明。但是結(jié)局再次出現(xiàn)突轉(zhuǎn),這只卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙卻怎么也跳不起來,因?yàn)橥忄l(xiāng)人早已給跳蛙嘴里倒進(jìn)了滿滿的鐵砂。
(二)襯跌手法的使用
所謂“襯跌法”,顧名思義,就是前一部分襯托、鋪墊,后一部分跌落。在“襯”的部分,一般列舉出很多相關(guān)聯(lián)的事物,加深讀者的印象,讓讀者產(chǎn)生思維慣性和心理期待,但最后的結(jié)果往往出人意料,讓讀者的心理期待猛地跌一下,出乎意料之外卻又在情理之中。作者先寫斯邁里是個(gè)完完全全的賭徒,碰上什么就賭什么,只要能賭心里就舒服,且常常在賭博中獲勝,這些描述既是為了刻畫主人公的性格,也是為了后面的描述作鋪墊。接下來,作者集中寫了三件事——母馬比賽、斗狗比賽以及跳蛙的故事。其中跳蛙的故事是全文的高潮部分。在敘述這個(gè)故事之前,作者用母馬的故事和斗狗的故事來作鋪墊,這也就是“襯跌”中襯的部分。這兩個(gè)小動(dòng)物其貌不揚(yáng),但往往能在最后時(shí)刻出奇制勝。根據(jù)情理,跳蛙經(jīng)過主人公三個(gè)多月的訓(xùn)練,逢賭必贏是順理成章的事情,但接下來故事的發(fā)展讓讀者大跌眼鏡。當(dāng)遇到一個(gè)外鄉(xiāng)“漢子”時(shí),他信心滿懷地要跟人家比賽,甚至甘愿為沒有青蛙的人去捉青蛙,那個(gè)外鄉(xiāng)人趁此機(jī)會(huì)給他的青蛙灌了鐵砂,結(jié)果跳蛙不跳,賭徒輸了,這就是“襯跌”中跌的部分。前面的“襯”在逐層加高,當(dāng)?shù)竭_(dá)最高點(diǎn)時(shí),賭徒卻一腳踩空,跌了下來,讀者的心理期待也撲了空,這種巨大的心理落差也是笑料產(chǎn)生的一個(gè)原因。一般來說,前面鋪墊做得越多,襯的部分越充足,“跌”的效果越明顯,
《跳蛙》充滿了幽默的細(xì)胞,體現(xiàn)了作家高超的駕馭幽默的技巧。《跳蛙》的幽默主要體現(xiàn)在對(duì)人物和動(dòng)物的肖像、動(dòng)作的描寫細(xì)致入微而又夸大其詞,特別是把動(dòng)物當(dāng)作人來寫,把他們的心理刻畫得惟妙惟肖,讓人忍俊不禁。在情節(jié)的安排上,主要采用了“突轉(zhuǎn)”“襯跌”的寫作技巧,出乎人們的意料,又在情理之中。它用跌宕起伏的情節(jié)緊緊地吸引讀者閱讀下去,在閱讀中不由自主地發(fā)出會(huì)心的一笑。也正因如此,《跳蛙》才成為美國乃至世界文學(xué)中一篇百讀不厭的經(jīng)典之作。
[1]畢艷紅,論馬克·吐溫對(duì)美國現(xiàn)實(shí)的批判——以《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》為例[J].北方文學(xué),2011(2).
[2]馬克·吐溫.馬克·吐溫短篇小說選[M].董衡巽等,譯.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2013.
[3]柏格森.笑——論滑稽的意義[M].北京:中國戲劇出版社,1980:2.
[4]馮正斌.《加拉維拉縣馳名的跳蛙》之幽默成因分析[J].作家,2010(12).
[5]汪麗娟,羅歡.論《卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙》之幽默[J].劍南文學(xué),2012(8).
2014-05-29
欒 天(1987- ),女,吉林遼源人,吉林建筑大學(xué)城建學(xué)院助教,碩士,從事外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究。
I712.074
A
2095-7602(2014)05-0122-03