袁莉容
(宜賓學(xué)院 文學(xué)與新聞傳媒學(xué)院,四川 宜賓 644007)
人稱指示語在交際使用時可能會產(chǎn)生交互主觀性功能,但人稱指示語的交互主觀性功能并不存在于人稱指示語運(yùn)用的所有方面,多存在于人稱指示語的錯位使用(即所謂映射使用)中,有時也會在其虛化使用中表現(xiàn)出來。當(dāng)某個人稱指示語從不具交互主觀性功能發(fā)展到具有交互主觀性功能時,就是該人稱指示語的交互主觀化。
人稱指示語即常說的人稱代詞,如“你”“我”“他”“人家”及其相應(yīng)的復(fù)數(shù)形式等。人稱代詞是一個語法概念,其具體所指需要在運(yùn)用中才能得以確定,說話人不同,人稱代詞所指示的人也有所不同,故此人稱代詞也被稱作人稱指示語。人稱指示語是更具語用特點的稱呼,這是用語法手段將話語時空坐標(biāo)聯(lián)系起來的現(xiàn)象。
在話語交際過程中,說話人可以用各種言語形式來表達(dá)主觀信念、態(tài)度和情感,這是語言主觀性的體現(xiàn)。而當(dāng)說話人在交際中用某種語言成分表達(dá)了對聽話人的各種關(guān)照的時候,如承認(rèn)聽者交際主體地位、從禮貌角度關(guān)注聽者、與聽者分享信息等,交互主觀性功能就產(chǎn)生了。
人稱指示語有正常使用的一面,如第一人稱用“我”、第二人稱用“你”,正常使用一般不會有交互主觀性功能的出現(xiàn)。但在話語交流中,人稱指示語經(jīng)常錯位使用(也可叫作映射用法,下同)和虛化使用,如本該用“我”卻用了“你”、本該用“我”卻用了“我們”、“你”“我”的虛指現(xiàn)象等。這種錯位或虛化使用現(xiàn)象把指示的參照中心從說話人自我轉(zhuǎn)到自我對聽話人的關(guān)照,體現(xiàn)出以聽者為中心來組織話語的特點,而話語的發(fā)出和理解明顯表達(dá)了對聽話人主體存在的重視和依據(jù)聽話人方面來對交際意義作出判斷的意味,所以這種現(xiàn)象是超越話語概念意義的人際協(xié)調(diào)和距離調(diào)整,顯示出了說話者與聽話者之間交互主體格局的形成,人稱指示語的交互主觀性功能也就表現(xiàn)出來了。
“人家”是一個特殊的人稱指示語,主要是第三人稱代詞,是他稱。第一,“人家”單獨出現(xiàn)一般可以表示自己和聽話人以外的不確定的某人或某些人,是一種泛指,略相當(dāng)于“別人”,如“不要隨便拿人家的東西”,也可以指“他”,是確指,如“把東西給人家送回去”,“人家”還可以回指前文出現(xiàn)的先行詞。第二,“人家”如果與專有名詞相結(jié)合,成為一個同位短語,這時的“人家”的指稱與其后面專有名詞一致,如“人家小明”等。在一定的語境中,“人家”也可以指說話人“我”,如果用于指示說話人,就產(chǎn)生了視點的轉(zhuǎn)移,獲得了交互主觀性功能。
“人家”作為第三人稱指示語是核心和原型的用法,作為第一稱指示語是其核心用法的發(fā)展,對語境有一定的依賴性,總是出現(xiàn)在對話語境中,并且還要依賴另一個人稱指示語“我”或“你”而存在,一般不是完全獨立使用?!叭思摇钡牡谝蝗朔Q用法已經(jīng)在很多辭書里固定為了“人家”的一個義項?!叭思摇钡牡谝蝗朔Q可看作說話人從自我中心到他者中心的映射用法,與交互主觀性有關(guān)。根據(jù)薛國紅、馬貝加的觀點,“人家”從短語演變成旁指代詞,再從旁指代詞演變?yōu)榈谌朔Q代詞,最后從第三人稱代詞衍生出第一人稱的用法,轉(zhuǎn)喻起了決定作用,“視角”和“會話原則”也是重要動因。[1]“視角”和“會話原則”因素說明從第三人稱指示語到第一人稱指示語的轉(zhuǎn)換,“人家”這個指示語的人際意義與交互主觀性有關(guān)聯(lián)。
有人認(rèn)為第三人稱“人家”的使用可以表達(dá)說話人喜歡、憂傷、厭惡、憤慨、害羞等多種情感情緒,但實際上“人家”的核心語用意義只有一個,那就是如果說話人對非交際參與者的言說對象具有羨慕、敬仰、自認(rèn)為不及等情感的時候,對他的稱呼就會傾向于用“人家”,而其他的憂傷、厭惡等不同甚至相反的情感只不過是從核心和原型語用意義上衍生出來的,并且要依語境而定。根據(jù)唐正大的研究,在關(guān)中方言中,“用‘他’指稱第三人稱時其中一種情況是說話者在主觀評價中,宣告不羨慕第三人稱。和‘他’的這種情況構(gòu)成對立、并形成互補(bǔ)關(guān)系的是‘人家’,表示說話者羨慕第三人稱并敬而遠(yuǎn)之或無法企及等意義……第三人稱所指相關(guān)的事件、狀態(tài)、屬性是積極的,且說話者表示羨慕。在這種情況下,用‘人家’稱第三人稱?!盵2]這是非常精辟和準(zhǔn)確的見解。這雖然說的是關(guān)中方言中的“人家”,但普通話中的第三人稱“人家”的核心語用意義和使用條件也是如此,其他相關(guān)的情感情緒均由此衍生。此外,郭繼懋、沈紅丹認(rèn)為“人家”在指稱對象上有一定的限制,一般不會用“人家”指稱痛恨的人,并且“人家”指稱某人時與“抬高”作用相呼應(yīng)。[3]這些認(rèn)識對我們理解“人家”用作第一人稱“我”,從自我中心轉(zhuǎn)向第三者中心的指示語映射現(xiàn)象有幫助,從而能解開其中隱含的交互主觀性意義。
當(dāng)“人家”是泛指自己和聽話人以外的某人、某些人,并沒有確切所指的時候,其上文所提到的羨慕、敬仰、同情、抬高、自為不及等核心語用意義和使用條件不是特別明顯,但仍然可以從說話人的口氣中體現(xiàn)出來。
(1)余志芳:是嘛,您沒事兒就東家走走,西家串串,外帶著給【人家】說媒、介紹對象!凌云這么大的姑娘,用得著您來操心?
(2)鄭書記:……賣糖吧,就能告訴【人家】什么糖里都有什么,吃了有什么好處,并且告訴【人家】:小孩子吃糖過多并不好,容易把牙吃壞了!
例(1)、(2)中的“人家”也都是泛指,其中或多或少都有一種對此類人羨慕、尊敬或至少不是討厭的情感情緒。
當(dāng)“人家”在話語中有確定指稱時,說話人的羨慕、尊敬、欽佩、同情、認(rèn)為無法企及的情感就明顯地表現(xiàn)出來了。
(3)大飯店門口,涌下成百掛著相機(jī)、滿面笑容的外國游客,衣冠楚楚的侍者畢恭畢敬為他們示路。一個交通警呵斥一個亂闖亂瞧的中國小伙子。小伙子滿不在乎地說:“厲害什么,厲害什么,不就是一幫香港人嗎!”“香港人?【人家】是日本人?!?/p>
(4)其實我倒覺得你原來那個女朋友挺好,你干嗎和【人家】吹呀……
(5)見朱信又找話茬向金枝獻(xiàn)殷勤,她冷冷地截過了話頭,說:“要是這位徐經(jīng)理認(rèn)的是戲,那敢情好,可要是【人家】認(rèn)的是人,駙馬爺您可就別傻跟在后面高興啦!”
例(3)~(5)中的 “人家”所指非常明確。如果把“人家”換成“他”“他們”“她”等第三人稱單數(shù),就立刻失去了說話人對言談對象羨慕、敬仰等主觀情緒特征。例(5)雖然不一定是心里真正尊敬“徐經(jīng)理”,實際上可能還是討厭、不滿與疏遠(yuǎn),但這并非是“人家”的核心語用意義,“人家”仍然體現(xiàn)了一種表面上的尊敬和禮貌,只不過在說話人的嘴里成了反語。
當(dāng)“人家”與其后面的名詞或名詞性短語構(gòu)成同位短語出現(xiàn)在語句中時,上文所說的核心語用意義和說話人對言說對象的羨慕、敬仰,以及認(rèn)為自己(或聽話人)不與言說對象在一個檔次上的情緒是最強(qiáng)的,這時,“人家”所關(guān)聯(lián)的事件都是積極信息、正面信息,至少在說者主觀上是這樣認(rèn)為的,因而引起了說者有意無意的艷羨:
(6)李冬寶:不過再怎么說吧,咱也不能跟【人家《大眾生活》】比。人家影響多大啊,一年好幾百萬。
(7)【人家石靜】不過是說了幾句情理之中的話,你不用擺出一副看穿人事,置身于人情之外的臭酸架子……
(8)衛(wèi)默香:我不容易,【人家買東西的】更不容易!
“人家+N”總是與另一個對象構(gòu)成(說話人“我”或聽話人“你”)對比,由此突出“人家”在某方面的優(yōu)點、好處、優(yōu)勢地位等是“我”或“你”所不及的,從而產(chǎn)生敬仰、羨慕等情感?;蛘哂袝r候“人家”的處境或某方面不如說話人、聽話人,用“人家”就體現(xiàn)出理解和同情,如“我不容易,人家買東西的更不容易”,這句雖然沒有“我”不及“人家”的意思,但在“不容易”這個事件上,“人家”的程度比我更深,某種程度上說也是“我”不及“人家”。如果把例(6)~例(8)中的“人家”換成“他”等,說話人的情感情緒會截然不同,交際效果也會大相徑庭,如“咱不能跟它《大眾生活》比”與“咱不能跟人家《大眾生活》比”表達(dá)的主觀情感是相反的。所以,把這些短語中的“人家”換為“他”等,用在例(6)~(8)中,就會與句子本身表達(dá)的積極信息相矛盾,從而造成語用上的失誤。
從交互主觀性角度來說,指示語“人家”值得注意的主要是如何從第三人稱轉(zhuǎn)換為第一人稱的映射現(xiàn)象。根據(jù)前人的研究,認(rèn)為“人家”用于第一人稱指示語現(xiàn)象一般多發(fā)生在年輕女性身上,即她們多用或?qū)S茫磉_(dá)嬌嗔、委屈、不滿、羞澀、喜愛等情感或情緒。
(9)我對你哪樣了?就算我有時愛跟你吵,那也是【人家】……那【人家】還不是最后每回都跟你承認(rèn)錯誤了?我也沒說我對呀。
(10)“……王喜,其實……其實【人家】心里真心感謝你吶?!苯鹬︵街∽欤恢焕w指在王喜的胸前畫來畫去……
(11)金秀說:“金枝,我知道你愛逗,可你也得有點分寸?!救思摇堪研母C子話掏給了你,你可倒好,三天兩頭兒拿姐姐開涮!”
例(9)~(11)中的“人家”均表示第一人稱指示語,從“人家”和“我”間隔著自稱可以看出來。根據(jù)張伯江、方梅的研究,3%的“人家”用于自稱,96%的“人家”指確定第三者[4]45。閆亞平認(rèn)為“‘人家’是從相當(dāng)于第三人稱的代詞擴(kuò)張到可以指說話人和聽話人的?!盵5]可見,“人家”的無標(biāo)記常規(guī)用法是第三人稱指示語,作為第一人稱指示語是有標(biāo)記的變通用法,屬于指示語的映射現(xiàn)象和錯位使用,是說話人(多為女性說話人)從自我中心轉(zhuǎn)向他人中心,以他人為原點來組織話語。這種以他人為原點來組織話語的現(xiàn)象,其與聽話人之間的交互主觀性主要從兩個方面來體現(xiàn)。
第一方面,從搜集的語料來看,用“人家”稱代自己均出自年輕女性之口,而且絕大多數(shù)是女性面對關(guān)系較為親密的男性所用的,基本沒有男性用“人家”自稱,用“人家”自稱都有年輕女性表示對與自己關(guān)系密切的男性聽話人的不滿、委屈、撒嬌的語用意義在里面。從社會語言學(xué)意義上來說,“人家”具有一種以性別來劃分的社會方言的特點,如20世紀(jì)初學(xué)者們發(fā)現(xiàn)“女國音”現(xiàn)象一樣。男人和女人在地位上的不平等使得男人對女人有權(quán)勢關(guān)系而少同等關(guān)系,女性自稱時選擇以他人中心的“人家”而男性則無此現(xiàn)象,就是這種不對等關(guān)系在語言表達(dá)上的體現(xiàn)?!芭愿嘤谩思摇瘉矸Q呼自己,從一個側(cè)面反映了交際中男女雙方通常所處的權(quán)勢關(guān)系,它蘊(yùn)含了對方的權(quán)勢高于自己。男女不同性別在使用代詞‘人家’指‘我’時的差異反映了兩性在社會地位、自身角色認(rèn)定等方面的不同?!盵5]所以,當(dāng)女性使用“人家”自稱時,說明在潛意識里她承認(rèn)自己面對聽者在權(quán)勢上的弱勢地位,由此來突出男性聽話者的強(qiáng)勢地位,但這種示弱并非針對每個男性,而只針對特定的男性,這就是交互主觀性的表征之一。
當(dāng)然,“人家”也有女性對女性說的,如例(11),但其語用意義未變,表達(dá)輕微的不滿、委屈,也是姐姐在妹妹面前示弱的表達(dá)方式。
從社會方言的角度看,女性更傾向于選擇委婉表達(dá)和模糊表達(dá)以達(dá)到交際目的,而“人家”用于自稱也正好滿足了這一女性表達(dá)特點,不直接說“我”的不滿、委屈、撒嬌,而是通過“人家”這個第三者來迂回說出。委婉和模糊限制正是體現(xiàn)交互主觀性常用的手段,看似拉大了“人家”(說話人)與聽話人之間的距離,但這種故意拉大聽、說之間距離的舉動淡化了自我中心,獲得了隱含的會話含義(當(dāng)然這是一種規(guī)約性的隱含會話意義,并不完全受語境操縱,甚至“人家”被認(rèn)為有了第一人稱指示的義項),所以“人家”自稱實際上是更為照顧聽話人面子的表達(dá)方式,如果直接用“我”,在語氣上就可能會顯生硬一些。
第二方面,“我”變成了“人家”,這是說者應(yīng)聽者作出的人稱指示映射,這也是交互主觀性的體現(xiàn)。這種交互主觀性的產(chǎn)生不是無緣無故的,作為自稱的“人家”的語用含義與作為第三人稱指示語的核心語用含義有承繼關(guān)系,作為第三人稱指示語的“人家”所表示的核心語用含義是說者與“人家”或聽者與“人家”的比較,從而體現(xiàn)出句子事件中說話人主觀認(rèn)為的“人家”在地位上的優(yōu)越或說話人對“人家”的尊敬、羨慕等含義。而作為自稱的“人家”所表示的語用含義實際是針對聽者的,很多時候是在非積極信息中體現(xiàn)“人家”(即說話人“我”)主觀認(rèn)為其處境、言行、地位等應(yīng)該得到而未得到聽話人應(yīng)有的理解、同情和同感。兩相對比,第三人稱“人家”和自稱“人家”在語用含義上有共同點:“人家”在與其他人稱的比較中是正向的一方,只不過第三人稱“人家”多用在積極信息中而體現(xiàn)出說者的羨慕、敬仰等,而自稱的“人家”多用在不滿、消極信息中,社會角色低于聽話人,體現(xiàn)出說者嬌嗔、略帶抱怨等情緒。
“人家”作為第三人稱沒有體現(xiàn)出交互主觀性特點,但當(dāng)“人家”作為第一人稱使用,也就是從第三人稱向第一人稱進(jìn)行映射的時候,交互主觀性功能就會顯現(xiàn)出來。交互主觀性的從無到有,就是交互主觀化?!八^交互主觀化,是指一個符號學(xué)上的過程:意義經(jīng)由時間變成對‘有關(guān)說話者/作者在認(rèn)識意義及社會意義上對聽話者/讀者[自我]的關(guān)注’這樣的隱含義加以編碼或使之外在化。”[6]
“人家”作為第三人稱,意義聚焦于對話之外的某人,“人家”作為第一人稱,雖然在詞匯意義上指的是“我”,但在話語意義上卻顯現(xiàn)說話人的弱勢地位和聽話人的強(qiáng)勢地位,這是應(yīng)聽話人所作出的改變,是明顯的交互主觀化。交互主觀化的基礎(chǔ)在于上文提到的第三人稱“人家”和自稱“人家”在語用含義上有共同點,說話者視點的選擇和人際距離上逐漸傾向于聽者,轉(zhuǎn)喻思維起了一定的作用。當(dāng)然,不像某些由實及虛的話語標(biāo)記,“人家”的交互主觀化過程還沒有一條清晰的線索:它有交互主觀化過程,但很難說出其發(fā)展的階段。
實際上,人稱指示語的交互主觀性特點還更典型地體現(xiàn)在“我”與“你”的錯位使用、“我”與“我們”的相互映射、“你”的虛化等現(xiàn)象中。而第三人稱指示語“人家”的交互主觀性比較隱晦,需要從社會語言學(xué)的角度來挖掘,并且其交互主觀化過程呈現(xiàn)出一種模糊性。
參考文獻(xiàn):
[1] 薛國紅,馬貝加. 代詞“人家”的來源[J]. 周口師范學(xué)院學(xué)報, 2007(1):122-127.
[2] 唐正大.關(guān)中方言第三人稱指稱形式的類型學(xué)研究[J]. 方言,2005(2):112.
[3] 郭繼懋,沈紅丹. “外人”模式與“人家”的語義特點[J]. 世界漢語教學(xué),2004(1):28-40.
[4] 張伯江,方梅. 漢語功能語法研究[M]. 南昌:江西教育出版社,1996.
[5] 閆亞平.人際功能與“人家”所指的擴(kuò)張[J]. 語言教學(xué)與研究,2007(2):79.
[6] 轉(zhuǎn)引自張興. 語言的交互主觀性與交互主觀化[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2009(7):22.