強(qiáng)中華
(西華師范大學(xué) 文學(xué)院,四川南充 637009)
《韓詩(shī)》傳自《荀子》的說(shuō)法非常晚,始于清人汪中,其云:“《韓詩(shī)》之存者,《外傳》而已,其引《荀卿子》以說(shuō)《詩(shī)》者四十有四。由是言之,《韓詩(shī)》,《荀卿子》之別子也?!薄?〕后代學(xué)者多認(rèn)同汪中之說(shuō)。比如,皮錫瑞稱:“《韓詩(shī)》亦與《荀子》合”〔2〕。徐復(fù)觀先生也說(shuō):“他(韓嬰)在《外傳》中引用《荀子》凡五十四次,其深受《荀子》的影響,可無(wú)疑問(wèn)。即《外傳》表達(dá)的形式,除繼承《春秋》以事明義的傳統(tǒng)外,更將所述之事與《詩(shī)》結(jié)合起來(lái),而成為事與詩(shī)的結(jié)合,實(shí)即史與詩(shī)互相證成的特殊形式,亦由《荀子》發(fā)展而來(lái)?!薄?〕徐先生又說(shuō):“按汪氏之論……《韓詩(shī)外傳》,不僅引《荀子》者四十四處,其引《詩(shī)》之例,亦出《荀子》?!薄?〕朱金發(fā)云:“如果仔細(xì)看一下《韓詩(shī)外傳》中的內(nèi)容,其中許多來(lái)源于《荀子》一書,這些一致的地方足以證明《韓詩(shī)》也是出于《荀子》?!薄?〕劉立志似乎提出了不同的意見:“汪中、嚴(yán)可均根據(jù)《韓詩(shī)外傳》中有引《荀子》以說(shuō)《詩(shī)》的四十四條材料,認(rèn)為《韓詩(shī)》傳自荀子。他們忽略了《韓詩(shī)外傳》是雜取各家而成,諸子史傳亦在其取材范圍之內(nèi),不能據(jù)此論定其學(xué)源于某家。”但隨后他話鋒一轉(zhuǎn):“雖然汪、嚴(yán)立論不免失之牽強(qiáng),但《韓詩(shī)》與《荀子》有淵源關(guān)系,這一點(diǎn)是不能否認(rèn)的。如《荀子·議兵篇》引《詩(shī)·商頌·長(zhǎng)發(fā)》‘武王載發(fā)’,《毛詩(shī)》‘發(fā)’作‘旆’,《荀子》則同《韓詩(shī)》。又《韓詩(shī)外傳》征用《詩(shī)》句同于《荀子》者有三十多處,其中大部分釋義與《荀子》如出一轍,應(yīng)該承認(rèn)《韓詩(shī)》有相當(dāng)多的釋義來(lái)自《荀子》?!薄?〕房瑞麗《〈韓詩(shī)外傳〉傳〈詩(shī)〉論》一文也認(rèn)同《韓詩(shī)外傳》與《荀子》在師傳上的關(guān)系〔7〕。
關(guān)于《韓詩(shī)外傳》(以下簡(jiǎn)稱《外傳》)與《荀子》的關(guān)系,不管前人的研究結(jié)論是否正確,他們的文章幾乎未對(duì)《外傳》與《荀子》用《詩(shī)》①異同作出微觀的細(xì)致比對(duì)②,而且不少學(xué)者的研究方法存在兩個(gè)值得探討的問(wèn)題。
第一,以《外傳》多引《荀子》文為證據(jù),推論《外傳》與《荀子》詩(shī)學(xué)之關(guān)系。這種研究方法其實(shí)并不一定可靠,因?yàn)椤锻鈧鳌范嘁盾髯印肺?,并不一定能證明《外傳》與《荀子》詩(shī)學(xué)關(guān)系密切。舉例說(shuō)明:
君子崇人之德,揚(yáng)人之美,非諂諛也;正義直指,舉人之過(guò),非毀疵也;言己之光美,擬于舜、禹,參于天地,非夸誕也;與時(shí)屈伸,柔從若蒲葦,非懾怯也;剛強(qiáng)猛毅,靡所不信,非驕暴也。以義變應(yīng),知當(dāng)曲直故也?!对?shī)》曰:“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之?!贝搜跃幽芤粤x屈信變應(yīng)故也。(《荀子·不茍》)③
君子崇人之德,揚(yáng)人之美,非道諛也。正言直行,指人之過(guò),非毀疵也。詘柔順從,剛強(qiáng)猛毅,與物周流,道德不外?!对?shī)》曰:“柔亦不茹,剛亦不吐,不侮鰥寡,不畏強(qiáng)御?!保ā俄n詩(shī)外傳》卷六)④
顯然,《外傳》化用《荀子》文,但它們所引之詩(shī)完全不相同。如果這種情況很多,就不能用《外傳》多引《荀子》文推導(dǎo)“《韓詩(shī)》傳自荀子”。
第二,以《外傳》和《荀子》所用之詩(shī)較多相同為證據(jù),推論二者在《詩(shī)》傳上之關(guān)系。這種方法其實(shí)也很危險(xiǎn),因?yàn)椤对?shī)經(jīng)》的文本在戰(zhàn)國(guó)末期已經(jīng)基本定型,《外傳》用詩(shī)的數(shù)量又遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)《荀子》,所以二者所用之詩(shī)出現(xiàn)相同的情形實(shí)在不可避免。仍舉例說(shuō)明:
君人者不可以不慎取臣,匹夫不可以不慎取友。友者,所以相有也。道不同,何以相有也?均薪施火,火就燥;平地注水,水流濕。夫類之相從也,如此之著也,以友觀人,焉所疑?取友善人,不可不慎,是德之基也?!对?shī)》曰:“無(wú)將大車,維塵冥冥?!毖詿o(wú)與小人處也。(《荀子·大略》)
魏文侯之時(shí),子質(zhì)仕而獲罪焉。去而北游,謂簡(jiǎn)主曰:“從今已后,吾不復(fù)樹德于人矣?!焙?jiǎn)主曰:“何以也?”質(zhì)曰:“吾所樹堂上之士半,吾所樹朝廷之大夫半,吾所樹邊境之人亦半。今堂上之士惡我以君,朝廷之大夫恐我以法,邊境之人劫我以兵。是以不樹德于人也。”簡(jiǎn)主曰:“噫!子之言過(guò)矣。夫春樹桃李,夏得陰其下,秋得食其實(shí)。春樹蒺藜,夏不可采其葉,秋得其刺焉。由此觀之,在所樹也。今子所樹,非其人也,故君子先擇而后種也?!薄对?shī)》曰:“無(wú)將大車,惟塵冥冥?!保ā俄n詩(shī)外傳》卷七)
《外傳》和《荀子》都用了“無(wú)將大車,惟(維)塵冥冥”這兩句詩(shī),但《外傳》以事說(shuō)理,《荀子》則直接說(shuō)理,所用材料更是完全不同,因此,也不能說(shuō)二者用了同樣的詩(shī)就一定在詩(shī)學(xué)上關(guān)系緊密。事實(shí)上,《外傳》與《荀子》所用相同之詩(shī)多屬以上情形??梢姡绻蛔骶唧w分析,僅以二者多用相同之詩(shī)為證據(jù),推斷二者詩(shī)學(xué)關(guān)系密切,這也并不一定可靠。
《外傳》和《荀子》以相同的詩(shī)言說(shuō)不同的事或理不足以證明二者詩(shī)傳關(guān)系密切,換一個(gè)說(shuō)法,那就是《外傳》和《荀子》在言說(shuō)不同的事或不同的理時(shí),即使二者引詩(shī)相同,也不能成為二者詩(shī)傳關(guān)系密切的證據(jù)。又,二者在言說(shuō)不同的事或不同的理時(shí),如果用詩(shī)不同,就更不能說(shuō)明二者詩(shī)傳關(guān)系密切。因此,二者在不同語(yǔ)境下的用詩(shī)情況可以排除不研究,而只需集中考察二者在相同或相近語(yǔ)境下用詩(shī)之異同。所謂相同或相近語(yǔ)境,是指《外傳》與《荀子》文字基本相同、或大意相同的情況。這種情況近六十處⑤,其中,《外傳》處處用詩(shī),而《荀子》只有十三處用詩(shī)。以這十三處為中心,研究《外傳》與《荀子》用詩(shī)之異同及其二者《詩(shī)》傳之關(guān)系,才最具說(shuō)服力。為方便研究,本文將二者用詩(shī)情況分為用詩(shī)基本相同、用詩(shī)同異相雜、用詩(shī)完全不同三種,分別進(jìn)行微觀比對(duì)。
問(wèn)楛者勿告也,告楛者勿問(wèn)也,說(shuō)楛者勿聽也,有爭(zhēng)氣者勿與辯也。故必由其道至,然后接之,非其道則避之。故禮恭而后可與言道之方,辭順而后可與言道之理,色從而后可與言道之致。故未可與言而言謂之傲,可與言而不言謂之隱,不觀氣色而言謂之瞽。故君子不傲,不隱,不瞽,謹(jǐn)順其身?!对?shī)》曰:“匪交匪舒,天子所予?!贝酥^也。(《荀子·勸學(xué)》)
《外傳》卷四有大致相同文字。“匪交匪舒,天子所予”出自《小雅·采菽》⑥,《外傳》作“彼交匪紓”,二書以此說(shuō)明交友應(yīng)該選擇正確的對(duì)象?!锻鈧鳌愤€增加了“言必交吾志然后予”的解釋語(yǔ),釋義比《荀子》更加清楚明白。
禮者,所以正身也;師者,所以正禮也。無(wú)禮何以正身?無(wú)師,吾安知禮之為是也?禮然而然,則是情安禮也;師云而云,則是知若師也。情安禮,知若師,則是圣人也。故非禮,是無(wú)法也;非師,是無(wú)師也。不是師法而好自用,譬之是猶以盲辨色,以聾辨聲也,舍亂妄無(wú)為也。故學(xué)也者,禮法也。夫師,以身為正儀而貴自安者也?!对?shī)》云:“不識(shí)不知,順帝之則?!贝酥^也。(《荀子·修身》)
《外傳》卷五有大致相同文字?!安蛔R(shí)不知,順帝之則”出自《大雅·皇矣》,二者均引之以深化依禮法而行事的道理?!盾髯印诽貏e強(qiáng)調(diào)以圣王為師⑦,詩(shī)中之“帝”即圣王。《外傳》除強(qiáng)調(diào)師法以外,還強(qiáng)調(diào)“天地之則”,從形上角度認(rèn)識(shí)禮。
……⑧故仁人之兵聚則成卒,散則成列,延則若莫邪之長(zhǎng)刃,嬰之者斷;兌則若莫邪之利鋒,當(dāng)之者潰;圜居而方止,則若盤石然,觸之者角摧,案角鹿埵、隴種、東籠而退耳。且夫暴國(guó)之君,將誰(shuí)與至哉?彼其所與至者,必其民也。而其民之親我歡若父母,其好我芬若椒蘭;彼反顧其上則若灼黥,若仇讎。人之情,雖桀、跖,豈又肯為其所惡賊其所好者哉!是猶使人之子孫自賊其父母也,彼必將來(lái)告之,夫又何可詐也?故仁人用,國(guó)日明,諸侯先順者安,后順者危,慮敵之者削,反之者亡?!对?shī)》曰:“武王載發(fā),有虔秉鉞,如火烈烈,則莫我敢遏。”此之謂也。(《荀子·議兵》)
《外傳》卷三有大致相同文字?!拔渫踺d發(fā),有虔秉鉞。如火烈烈,則莫我敢遏”出自《商頌·長(zhǎng)發(fā)》,二書均以此證仁義之兵無(wú)往而不勝?!锻鈧鳌吩觥按酥^湯武之兵也”的解釋語(yǔ),對(duì)詩(shī)句作出進(jìn)一步的闡釋。
仁者必敬人。凡人非賢則案不肖也。人賢而不敬,則是禽獸也;人不肖而不敬,則是狎虎也。禽獸則亂,狎虎則危,災(zāi)及其身矣?!对?shī)》曰:“不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其它。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰?!贝酥^也。故仁者必敬人。敬人有道:賢者則貴而敬之,不肖者則畏而敬之;賢者則親而敬之,不肖者則疏而敬之。其敬一也,其情二也。若夫忠信端愨而不害傷,則無(wú)接而不然,是仁人之質(zhì)也。忠信以為質(zhì),端愨以為統(tǒng),禮義以為文,倫類以為理,喘而言,臑而動(dòng),而一可以為法則?!对?shī)》曰:“不僭不賊,鮮不為則?!贝酥^也。(《荀子·臣道》)
《外傳》卷六有相似文字?!盾髯印氛J(rèn)為不可小視不肖之人,引《小雅·小旻》“不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其它。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰”語(yǔ),強(qiáng)調(diào)對(duì)待不肖之人必須小心謹(jǐn)慎?!锻鈧鳌窡o(wú)此意,故連《荀子》所引《小旻》詩(shī)一同去掉。二書均引“不僭不賊,鮮不為則”,此詩(shī)出自《大雅·抑》?!百浴?,差錯(cuò)、過(guò)錯(cuò)之意,整句詩(shī)意思是說(shuō),賢者行為無(wú)有差錯(cuò)、不殘賊,故為他人效法之楷模。
子貢問(wèn)于孔子曰:“賜倦于學(xué)矣,愿息事君?!笨鬃釉唬骸啊对?shī)》云:‘溫恭朝夕,執(zhí)事有恪?!戮y,事君焉可息哉!”“然則賜愿息事親?!笨鬃釉唬骸啊对?shī)》云:‘孝子不匱,永錫爾類?!掠H難,事親焉可息哉!”“然則賜愿息于妻子。”孔子曰:“《詩(shī)》云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。’妻子難,妻子焉可息哉!”“然則賜愿息于朋友?!笨鬃釉唬骸啊对?shī)》云:‘朋友攸攝,攝以威儀?!笥央y,朋友焉可息哉!”“然則賜愿息耕?!笨鬃釉唬骸啊对?shī)》云:‘晝爾于茅,宵爾索绹,亟其乘屋,其始播百谷?!y,耕焉可息哉!”“然則賜無(wú)息者乎?”孔子曰:“望其壙,皋如也,嵮如也,鬲如也,此則知所息矣?!弊迂曉唬骸按笤账篮?君子息焉,小人休焉?!保ā盾髯印ご舐浴罚?/p>
《外傳》卷八有相似文字。子貢倦于事君,《荀子》引《商頌·那》“溫恭朝夕,執(zhí)事有恪”戒之,意思是說(shuō)不應(yīng)該懈怠,而應(yīng)該溫溫然恭敬,嚴(yán)守職責(zé),為君效力。《外傳》不引此詩(shī),而改引《大雅·烝民》“夙夜匪懈,以事一人”?!耙蝗恕保鼜?qiáng)調(diào)君主的至高無(wú)上。強(qiáng)調(diào)孝敬父母不可懈怠,二書均引《大雅·既醉》“孝子不匱,永錫爾類”。子貢倦于對(duì)妻子的責(zé)任,《荀子》引《大雅·思齊》“刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦”戒之;《外傳》改“妻子”為“兄弟”,引《小雅·棠棣》“妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且耽”。二書雖均言及妻子、兄弟,但前者由家及國(guó),后者僅限于家?!盾髯印芬洞笱拧ぜ茸怼贰芭笥沿鼣z,攝以威儀”言朋友之事不可懈怠,《外傳》無(wú)此。二書均引《豳風(fēng)·七月》“晝爾于茅,宵爾索绹,亟其乘屋,其始播百谷”,意思是說(shuō)耕稼之事不可懈怠?!锻鈧鳌愤€增引《周頌·敬之》“日就月將”,強(qiáng)調(diào)人倫、耕稼之事不可一日而廢,《荀子》無(wú)。
孔子為魯司寇,有父子訟者,孔子拘之,三月不別。其父請(qǐng)止,孔子舍之。季孫聞之不說(shuō),曰:“是老也欺予,語(yǔ)予曰:‘為國(guó)家必以孝?!駳⒁蝗艘月静恍ⅲ稚嶂??!比阶右愿?。孔子慨然嘆曰:“嗚呼!上失之,下殺之,其可乎?不教其民而聽其獄,殺不辜也。三軍大敗,不可斬也;獄犴不治,不可刑也,罪不在民故也。嫚令謹(jǐn)誅,賊也;今生也有時(shí),斂也無(wú)時(shí),暴也;不教而責(zé)成功,虐也。已此三者,然后刑可即也?!稌吩唬骸x刑義殺,勿庸以即,予維曰未有順事?!韵冉桃病!惫氏韧跫汝愔缘?,上先服之;若不可,尚賢以綦之;若不可,廢不能以單之;綦三年而百姓往矣。邪民不從,然后俟之以刑,則民知罪矣?!对?shī)》曰:“尹氏大師,維周之氐,秉國(guó)之均,四方是維,天子是庳,卑民不迷?!笔且酝柖辉?,刑錯(cuò)而不用,此之謂也。今之世則不然:亂其教,繁其刑,其民迷惑而墮焉,則從而制之,是以刑彌繁而邪不勝。三尺之岸而虛車不能登也,百仞之山任負(fù)車登焉,何則?陵遲故也。數(shù)仞之墻而民不逾也,百仞之山而豎子馮而游焉,陵遲故也。今夫世陵遲亦久矣,而能使民勿逾乎!《詩(shī)》曰:“周道如砥,其直如矢。君子所履,小人所視。眷焉顧之,潸焉出涕!”豈不哀哉!(《荀子·宥坐》)
《外傳》卷三有相似文字。此段強(qiáng)調(diào)為政者以身作則,以禮化民?!盾髯印芬缎⊙拧す?jié)南山》“尹氏大師,維周之氐,秉國(guó)之均,四方是維,天子是庳,卑民不迷”。《外傳》僅引“俾民不迷”一句,且“卑”作“俾”。《外傳》增引《周頌·敬之》“示我顯德行”,再次強(qiáng)調(diào)在位者以德教民,《荀子》無(wú)?!盾髯印芬缎⊙拧ご髺|》“周道如砥,其直如矢。君子所履,小人所視。眷焉顧之,潸焉出涕”,既表達(dá)了對(duì)周禮的眷戀,又表達(dá)了對(duì)現(xiàn)狀的哀傷。《外傳》亦引之并分釋其義:“‘周道如砥,其直如矢?!云湟滓病?,意思是說(shuō),周朝實(shí)行的正道很容易實(shí)行;“‘君子所履,小人所視?!云涿饕病?,意思是說(shuō),執(zhí)政者所作所為,老百姓都清楚地看在眼里;“‘眷言顧之,潸焉出涕。’哀其不聞禮教而就刑誅也”,意思是說(shuō),哀悼百姓沒有接受禮樂的教化而被刑罰誅殺?!锻鈧鳌贩侄庠?shī),意思更加清晰?!锻鈧鳌吩鲆盾L(fēng)·相鼠》“人而無(wú)禮,胡不遄死”及《魯頌·泮水》“載色載笑,匪怒伊教”,強(qiáng)化以禮教民、刑法不用的觀點(diǎn),《荀子》無(wú)?!盾髯印反硕坞m強(qiáng)調(diào)以禮教民,但并不排除“邪民不從,然后俟之以刑”,《外傳》弱化了這一點(diǎn)。
……故曰:君子行不貴茍難,說(shuō)不貴茍察,名不貴茍傳,唯其當(dāng)之為貴?!对?shī)》曰:“物其有矣,惟其時(shí)矣?!贝酥^也。(《荀子·不茍》)
《外傳》卷三有相似文字,但引詩(shī)不同?!拔锲溆幸?,惟其時(shí)矣”出自《小雅·魚麗》,《鄭箋》云:“魚既有,又得其時(shí)?!薄?〕《荀子》斷章取義,強(qiáng)調(diào)君子名實(shí)相副,不可浪得虛名。《外傳》改引《商頌·長(zhǎng)發(fā)》“不兢不求,不剛不柔”,意思是說(shuō),“不驕傲也不諂媚,不剛強(qiáng)也不柔弱”〔9〕。二書用詩(shī)各異,用意相同。
君子崇人之德,揚(yáng)人之美,非諂諛也;正義直指,舉人之過(guò),非毀疵也;言己之光美,擬于舜、禹,參于天地,非夸誕也;與時(shí)屈伸,柔從若蒲葦,非懾怯也;剛強(qiáng)猛毅,靡所不信,非驕暴也。以義變應(yīng),知當(dāng)曲直故也?!对?shī)》曰:“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之。”此言君子能以義屈信變應(yīng)故也。(《荀子·不茍》)
《外傳》卷六有相似文字,但引詩(shī)不同。此段強(qiáng)調(diào)應(yīng)實(shí)事求是地對(duì)待他人的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn),絕不阿諛逢迎、畏懼強(qiáng)暴?!盾髯印芬缎⊙拧ど焉颜呷A》“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之”形容君子無(wú)往而不當(dāng)?shù)钠犯?。《外傳》改引《大雅·烝民》“柔亦不茹,剛亦不吐。不侮鰥寡,不畏強(qiáng)御”,更強(qiáng)調(diào)不畏強(qiáng)暴、不欺弱小?!盾髯印氛J(rèn)為,君子實(shí)事求是,言己之美,無(wú)可厚非;《外傳》舍而不取。
兼服天下之心:高上尊貴,不以驕人;聰明圣知,不以窮人;齊給速通,不爭(zhēng)先人;剛毅勇敢,不以傷人;不知?jiǎng)t問(wèn),不能則學(xué),雖能必讓,然后為德。遇君則修臣下之義,遇鄉(xiāng)則修長(zhǎng)幼之義,遇長(zhǎng)則修子弟之義,遇友則修禮節(jié)辭讓之義,遇賤而少者,則修告導(dǎo)寬容之義。無(wú)不愛也,無(wú)不敬也,無(wú)與人爭(zhēng)也,恢然如天地之苞萬(wàn)物,如是則賢者貴之,不肖者親之。如是而不服者,則可謂訞怪狡猾之人矣,雖則子弟之中,刑及之而宜。《詩(shī)》云:“匪上帝不時(shí),殷不用舊。雖無(wú)老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾?!贝酥^也。(《荀子·非十二子》)
《外傳》卷六有相似文字,但引詩(shī)不同。為政者以德服人,若有不服,則待之以刑,《荀子》引《大雅·蕩》:“匪上帝不時(shí),殷不用舊。雖無(wú)老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾”。根據(jù)《荀子》上下文,此處之“刑”既包括禮義法則⑨,又包括刑法。《外傳》改引《大雅·抑》:“惠于朋友,庶民小子。子孫承承,萬(wàn)民靡不承”,更強(qiáng)調(diào)德行。
……故人主欲強(qiáng)固安樂,則莫若反之民;欲附下一民,則莫若反之政;欲修政美國(guó),則莫若求其人。彼或蓄積而得之者不世絕,彼其人者,生乎今之世而志乎古之道。以天下之王公莫好之也,然而于是獨(dú)好之;以天下之民莫欲之也,然而于是獨(dú)為之;好之者貧,為之者窮,然而于是猶將為之也,不為少頃輟焉。曉然獨(dú)明于先王之所以得之,所以失之,知國(guó)之安危臧否若別白黑。是其人者也,大用之則天下為一,諸侯為臣,小用之則威行鄰敵,縱不能用,使無(wú)去其疆域,則國(guó)終身無(wú)故。故君人者愛民而安,好士而榮,兩者無(wú)一焉而亡?!对?shī)》曰:“介人維藩,大師為垣?!贝酥^也。(《荀子·君道》)
《外傳》卷五有相似文字,但引詩(shī)不同?!盾髯印芬洞笱拧ぐ濉贰敖槿司S藩,大師為垣”,從正面強(qiáng)調(diào)重用賢才的重要性。《外傳》改引《小雅·十月之交》“四國(guó)無(wú)政,不用其良”,從反面說(shuō)明不用良臣的惡果。
至道大形,隆禮至法則國(guó)有常,尚賢使能則民知方,纂論公察則民不疑,賞克罰偷則民不怠,兼聽齊明則天下歸之。然后明分職,序事業(yè),材技官能,莫不治理,則公道達(dá)而私門塞矣,公義明而私事息矣。如是,則德厚者進(jìn)而佞說(shuō)者止,貪利者退而廉節(jié)者起?!稌吩唬骸跋葧r(shí)者殺無(wú)赦,不逮時(shí)者殺無(wú)赦?!比肆?xí)其事而固,人之百事如耳目鼻口之不可以相借官也,故職分而民不探,次定而序不亂,兼聽齊明而百姓不留。如是,則臣下百吏至于庶人莫不修己而后敢安正,誠(chéng)能而后敢受職,百姓易俗,小人變心,奸怪之屬莫不反愨。夫是之謂政教之極。故天子不視而見,不聽而聰,不慮而知,不動(dòng)而功,塊然獨(dú)坐而天下從之如一體,如四胑之從心。夫是之謂大形。《詩(shī)》曰:“溫溫恭人,維德之基?!贝酥^也。(《荀子·君道》)
《外傳》卷六有相似文字,但引詩(shī)不同。《荀子》認(rèn)為國(guó)家實(shí)行良政,則民眾自覺砥礪品德,忠于職守,引《大雅·抑》“溫溫恭人,維德之基”,強(qiáng)調(diào)統(tǒng)治者的德行與政策的重要性。《外傳》亦引《抑》,但不引《荀子》所引之句,而引“吁謨定命,遠(yuǎn)猶辰告。敬慎威儀,惟民之則”四句,強(qiáng)調(diào)執(zhí)政者規(guī)劃宏偉藍(lán)圖,適時(shí)告示天下,并以身作則,為民模范。二者用意相同,用詩(shī)有異。
川淵深而魚鱉歸之,山林茂而禽獸歸之,刑政平而百姓歸之,禮義備而君子歸之。故禮及身而行修,義及國(guó)而政明,能以禮挾而貴名白,天下愿,令行禁止,王者之事畢矣。《詩(shī)》曰:“惠此中國(guó),以綏四方?!贝酥^也。(《荀子·致士》)
《外傳》卷五有相似文字,但引詩(shī)不同?!盾髯印芬洞笱拧っ駝凇贰盎荽酥袊?guó),以綏四方”,強(qiáng)調(diào)刑政平、禮義備,則國(guó)人得利,天下歸心。《外傳》改引《大雅·抑》“有覺德行,四國(guó)順之”,更強(qiáng)調(diào)為國(guó)者以德服天下。
曾子曰:“無(wú)內(nèi)人之疏而外人之親,無(wú)身不善而怨人,無(wú)刑已至而呼天。內(nèi)人之疏而外人之親,不亦遠(yuǎn)乎!身不善而怨人,不亦反乎!刑已至而呼天,不亦晚乎!《詩(shī)》曰:‘涓涓源水,不雍不塞。轂已破碎,乃大其輻。事已敗矣,乃重太息?!湓埔婧?”(《荀子·法行》)
《外傳》卷二有相似文字,但引詩(shī)不同?!盾髯印窂?qiáng)調(diào)加強(qiáng)自身德才修養(yǎng),不可怨天尤人,不可受刑而后才知悔,所引之詩(shī)不見于四家詩(shī)?!锻鈧鳌犯囊锻躏L(fēng)·中谷有蓷》“惙其泣矣,何嗟及矣”,所表達(dá)意思與《荀子》相近。
以上十三處相同語(yǔ)境的文字中,《荀子》用詩(shī)十九處,《外傳》用詩(shī)二十一處。如果我們用“同”表示《荀子》、《外傳》用詩(shī)完全相同,用“異”表示二者用詩(shī)完全不相同,用“同異”表示二者用詩(shī)大同小異,用“異同”表示二者用詩(shī)大異小同,用“有”、“無(wú)”表示《荀子》、《外傳》二書只有其一用詩(shī),且以《荀子》引詩(shī)數(shù)為標(biāo)準(zhǔn),則十九處中,完全相同的六處,不到三分之一,完全相異的九處,近二分之一。如果把大同小異歸入同類,把大異小同及《荀子》有而《外傳》無(wú)的歸入異類,則同者七處,不同者十二處。即使把大異小同、大同小異的均歸入同類,同者也僅有八處,而不同者十一處。從嚴(yán)格意義上講,大異小同、大同小異,《荀子》有而《外傳》無(wú)這三種情況均屬不同,這樣,就僅有六處完全相同,十三處不同。無(wú)論怎樣分析,將《外傳》與《荀子》相比較,用同樣的理或同樣的事證同一句詩(shī)或同幾句詩(shī)的情況都是少數(shù)。可見,韓嬰在言說(shuō)與《荀子》相同的事件或道理時(shí),大量舍《荀子》所引之詩(shī)而不用,而改用其他的詩(shī)。由此看來(lái),在用詩(shī)方面,《外傳》受《荀子》的影響并不像汪中等人說(shuō)的那么大。所以,以《韓詩(shī)外傳》與《荀子》為數(shù)不多的幾處相似用詩(shī)作證據(jù),證明《韓詩(shī)》傳自《荀子》的做法還需慎重。
前人認(rèn)為《外傳》詩(shī)學(xué)出自《荀子》,還有一點(diǎn)理由就是認(rèn)為《外傳》用詩(shī)方式受到《荀子》的影響。明人王世貞稱,《外傳》“雜記夫子之緒言與諸春秋戰(zhàn)國(guó)之說(shuō)家,稍近于理者也,大抵用詩(shī)以證事,而非引事以明詩(shī),故多浮泛不切,牽合可笑之語(yǔ),蓋馳騁勝而說(shuō)詩(shī)之旨微矣”〔10〕。清人范家相贊同王說(shuō)〔11〕,四庫(kù)館臣也認(rèn)為王說(shuō)“至確”〔12〕。今人基本沿襲前說(shuō),并認(rèn)為《外傳》用詩(shī)方式多與《荀子》相同。筆者認(rèn)為,關(guān)于《外傳》的用詩(shī)方式,應(yīng)從兩個(gè)層面來(lái)理解:
第一,從創(chuàng)作動(dòng)機(jī)來(lái)說(shuō),《外傳》乃以事證詩(shī)、以理證詩(shī)。理由如次:其一,韓嬰畢竟是解《詩(shī)》的學(xué)者而不是立說(shuō)的學(xué)者,因此從整體上看,《外傳》所載之事、所言之理沒有相對(duì)集中的主題,正如司馬遷所說(shuō)“韓生推詩(shī)之意而為內(nèi)外傳數(shù)萬(wàn)言”(《史記·儒林列傳》),又如班固稱韓嬰“推詩(shī)人之意,而作內(nèi)、外《傳》數(shù)萬(wàn)言”(《漢書·儒林列傳》),《外傳》是以詩(shī)為中心的。其二,“傳”是對(duì)經(jīng)的解釋,這是漢代的慣例,漢代稱“外傳”者,除了《韓詩(shī)外傳》,還有《春秋外傳》、《公羊外傳》、《谷梁外傳》等,都與經(jīng)密切相關(guān)??梢?,《韓詩(shī)外傳》之稱“傳”,初衷也是為了證經(jīng)。其三,如果《外傳》為言事或立說(shuō)而成書,就有可能如同《孟子》、《荀子》等,必要時(shí)才用詩(shī),而不一定處處用詩(shī);可是《外傳》恰恰相反,幾乎每段事、每段理后均用詩(shī),可見詩(shī)占據(jù)著非常重要的位置。其四,《外傳》用詩(shī)基本上按風(fēng)、頌、小雅、大雅的順序而不凌亂,顯然經(jīng)過(guò)精心安排。其五,《外傳》往往把同樣的詩(shī)句或出自同一首詩(shī)的詩(shī)句集中放在一起,而不是毫無(wú)規(guī)律,分散各處,這顯然也是有意安排。種種跡象表明,《外傳》處處以詩(shī)為中心。綜上幾條理由可見,韓嬰的初衷是以事證詩(shī)、以理證詩(shī),只不過(guò)證的是某一句或某幾句詩(shī),而不是整首詩(shī)。從這個(gè)意義上說(shuō),《外傳》用詩(shī)的動(dòng)機(jī)與《荀子》立說(shuō)而用詩(shī)明顯不同。
第二,落實(shí)到《外傳》具體每一處用詩(shī),又與《荀子》相通?!锻鈧鳌冯m以事證詩(shī)、以理證詩(shī),但證的僅是某句或某幾句詩(shī),因此,對(duì)這些詩(shī)的理解就不一定完全符合整首詩(shī)的原意,而多為斷章取義,表現(xiàn)出“咸非其本義”(《漢書·藝文志》)的特征。就這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),《外傳》又體現(xiàn)出與《荀子》類似的以詩(shī)證事、以詩(shī)證理的特征。不過(guò),這種用詩(shī)方式并非《荀子》所獨(dú)有,而是自先秦以來(lái)形成的歷史慣性,因此,言說(shuō)《外傳》在用詩(shī)方式上多受《荀子》啟發(fā)也須謹(jǐn)慎。
綜上,筆者認(rèn)為,《外傳》在引前人典籍以成書時(shí),確實(shí)受到《荀子》的極大影響。在引用《荀子》的材料時(shí),《外傳》也有可能同時(shí)在用詩(shī)方面受到《荀子》的影響,但影響并沒有汪中等人所說(shuō)的那么大,認(rèn)為“《韓詩(shī)》傳自荀子”更需謹(jǐn)慎。我們與其籠統(tǒng)言說(shuō)《外傳》與《荀子》之詩(shī)學(xué)關(guān)系,不如從文本出發(fā),客觀比對(duì)二者究竟有何異同。
注釋:
①實(shí)際上,《荀子》才是嚴(yán)格意義上的用《詩(shī)》,而《外傳》則是以事證詩(shī)、以理證詩(shī)。關(guān)于二者的區(qū)別,后文將詳述。為了行文的方便,本文均以“用詩(shī)”來(lái)表述。
②此處僅就目前所見文章而言,前人私下是否作過(guò)微觀對(duì)比,則不得而知。
③《荀子》引文皆出自王先謙《荀子集解》(中華書局1988年版),后不再出注。
④《韓詩(shī)外傳》引文皆出自許維遹《韓詩(shī)外傳集釋》(中華書局1980年版),后不再出注。
⑤學(xué)者統(tǒng)計(jì)數(shù)目不一,筆者曾以表格形式比較二者相同、相似文字,近六十處。
⑥為了方便研究注明詩(shī)歌篇目,由于《韓詩(shī)》篇目已不可考,故以李學(xué)勤主編《毛詩(shī)正義》(北京大學(xué)出版社1999年版)為準(zhǔn)。后同。
⑦《荀子·解蔽》:“故學(xué)者,以圣王為師,案以圣王之制為法,法其法,以求其統(tǒng)類,以務(wù)象效其人?!?/p>
⑧省略號(hào)表明二書其前還有相同或相似語(yǔ),為了行文簡(jiǎn)潔,本文作省略處理。后同。
⑨《鄭箋》:“猶言常事故法可案用。”見《毛詩(shī)正義》第1160頁(yè),北京大學(xué)出版社1999年版。
〔1〕汪 中.荀卿子通論〔C〕∥王先謙.《荀子》集釋.北京:中華書局,1988:21.
〔2〕皮錫瑞,著.周予同,注釋.經(jīng)學(xué)歷史〔M〕.北京:中華書局,2004:29.
〔3〕徐復(fù)觀.兩漢思想史(第三卷)〔M〕.上海:華東師范大學(xué)出版社,2001:5.
〔4〕徐復(fù)觀.徐復(fù)觀論經(jīng)學(xué)史二種〔M〕.上海:上海書店出版社,2005:34.
〔5〕朱金發(fā).先秦詩(shī)經(jīng)學(xué)〔M〕.北京:學(xué)苑出版社,2007:301.
〔6〕劉立志.漢代詩(shī)經(jīng)學(xué)史論〔M〕.北京:中華書局,2007:36.
〔7〕房瑞麗.《韓詩(shī)外傳》傳《詩(shī)》論〔J〕.文學(xué)遺產(chǎn),2008,(3):18.
〔8〕李學(xué)勤,主編.毛詩(shī)正義〔M〕.北京:北京大學(xué)出版社,1999:609.
〔9〕賴炎元.韓詩(shī)外傳今注今譯〔M〕.臺(tái)北:商務(wù)印書館,1979:140.
〔10〕王世貞.弇州四部稿〔C〕∥紀(jì) 昀,等.文淵閣四庫(kù)全書(第1280冊(cè)).臺(tái)北:商務(wù)印書館,1986:763.
〔11〕范家相.詩(shī)沈〔C〕∥紀(jì) 昀,等.文淵閣四庫(kù)全書(第88冊(cè)).臺(tái)北:商務(wù)印書館,1986:608.
〔12〕永 瑢,紀(jì) 昀,等.文淵閣四庫(kù)全書總目(第1冊(cè))〔M〕.臺(tái)北:商務(wù)印書館,1986:361.