張星
摘 要: 文化學(xué)習(xí)是語言教學(xué)不可分割的一部分。沒有文化知識的儲備,就沒有辦法學(xué)好語言,而語言又是文化學(xué)習(xí)和交流的工具。通過教學(xué)實(shí)踐的驗(yàn)證,將兩者共同作為教學(xué)內(nèi)容勢在必行。同時要將課堂、課后和學(xué)生主動性三位一體,一同調(diào)動起來。
關(guān)鍵詞: 法語教學(xué) 文化基礎(chǔ) 相互促進(jìn)
一
語言教學(xué)的發(fā)展歷程大致分為三個階段:1960—1975,語言教學(xué)被看成記憶背誦體系,包括語音、語法和詞匯;1975—1995,語言被視為交流工具;1995至今,語言習(xí)得成為一種個人和文化層面的轉(zhuǎn)型。語言學(xué)習(xí)的重點(diǎn)也相對應(yīng)地轉(zhuǎn)移為對外國文化的學(xué)習(xí)和理解。文化作為每一種語言的核心,在語言教學(xué)中有實(shí)際和迫切的教學(xué)需求。
很多學(xué)生在選擇法語時,給出的理由是:浪漫之都或?yàn)榱艘患堊C書,能夠被法國悠久的歷史文化感染而激發(fā)學(xué)習(xí)興趣的人幾乎沒有。這就會讓學(xué)生在新鮮期過后喪失學(xué)習(xí)熱情,消極怠工。此外,對于文化知識的缺乏,也會導(dǎo)致很多句法不能理解。
二
在中國學(xué)生的學(xué)習(xí)中,教材中涉及的“文化”內(nèi)容給他們帶來了很多問題,因?yàn)楹芏嘣捳Z必須在一定的社會背景下才能做出合理的解釋。
先說說一些課文中提到的關(guān)于動物的比喻,如果沒有文化知識儲備,那么對這些句子的理解就無從下手。
中國人認(rèn)為“豬”是憨厚、樸實(shí)的萌物,但是法國人卻給這種動物扣上了骯臟至極的帽子。例如(Jeter perles aux pourceaux)“明珠暗投”,法語的意思是“把珍珠給豬”。由此可以看出,“豬”在他們的眼里是丑陋、不上檔次的。
在中國的文化里,“龍”是吉祥物的最高級代表,我們會說“龍騰虎躍、龍馬精神”。但是在法國乃至整個西方的文化里,龍都是“好斗、邪惡”的象征。如Cet homme est un vrai dragon,這句話的字面意思是“這個人真是一條龍”,貌似是一句稱贊,但是法國人真正想表達(dá)的含義是“這個人真可惡”。
要想理解這些句子的意思,就要首先了解法國文化,可惜這方面的內(nèi)容在法語教材里大多沒有涉及。
我親身經(jīng)歷過因?yàn)椤皠游锵笳鳌边@方面知識的欠缺而造成的誤會。在一次和法國朋友的聚會上,我說了一句“tu marches comme un pingouin”,意思是你走路像企鵝一樣搖搖擺擺很可愛,但是這位朋友當(dāng)場就生氣了。他說企鵝象征著“小丑,粗俗”,認(rèn)為我在對他人身攻擊。幸好他及時點(diǎn)醒了我,解除了誤會,但是出現(xiàn)的尷尬氣氛讓我自責(zé)不已。
再說說“訂約會”(rendez-vous)的習(xí)慣,在法國,看醫(yī)生、理發(fā)、打車等,這些日常生活中的事情一般都是由查找電話號碼開始的。從廣告、名片、黃頁中找到需要的從業(yè)者的姓名和電話,然后打電話預(yù)約服務(wù)時間。久而久之,法國人大多擁有自己長期合作的醫(yī)師、理發(fā)師等。需要時,直接打電話預(yù)約時間和地點(diǎn),可以在自己家中或者專營場所。這種國情已經(jīng)演變成一種習(xí)俗和文化。在西班牙、德國、美國等發(fā)達(dá)國家同樣如此。
但在中國、印度等國家,受制于人口眾多、社會資源匱乏等因素,人們對此“聞所未聞”,我們都是去醫(yī)院、理發(fā)廳排隊(duì)等待。那么“與醫(yī)生、理發(fā)師訂一個約會”這句對法國人而言稀松平常的話,難道不需要對中國學(xué)生詳盡解釋嗎?
法國人習(xí)慣于生病嚴(yán)重的時候去醫(yī)院,而感冒發(fā)燒等輕微疾病可以打電話給醫(yī)生到家里解決。如果中國人對法國人說“我去醫(yī)院了”,后者一定會擔(dān)心地問“發(fā)生什么事情了?好點(diǎn)了嗎?”。
正因?yàn)獒t(yī)療資源被最大限度地留給需要的人,才讓他們在醫(yī)院時,大多可以享受單獨(dú)病房,掛號后病人待在一個獨(dú)立房間等待醫(yī)生的診療。所以在醫(yī)生與患者之間的對話,通常都開始于醫(yī)生推門而入時的一句問候:“您好,您有什么不舒服的?(Bonjour,quest-ce quil ya?)”
再舉個例子,法國人說“Quelle barbe”字面意思是“怎樣的胡子啊”,但實(shí)際上應(yīng)該解釋為“真無聊”。因?yàn)榉▏嗽跓o所事事的時候就會用手指背敲打臉頰,就如同摸胡須一般。
最后談?wù)劮▏说男帐?,這一有趣現(xiàn)象是體現(xiàn)法國歷史和文化的活化石。一個法國人的姓氏就是一個故事,它涉及了“宗教、節(jié)日、地理、王權(quán)”。我們在課本上看到一個姓:Noёl,驚異地發(fā)現(xiàn)它竟然和“圣誕節(jié)”是一個詞匯。啟蒙思想家盧梭(Rousseau),其意思是紅頭發(fā),我們可以猜測他的祖先是長著紅頭發(fā)的人?!安ū壤铡保╬oubelle)的意思是垃圾桶,據(jù)考證,他們的祖先是第一個制造垃圾桶的人。
三
那么針對中法文化差異在語言學(xué)習(xí)中產(chǎn)生的障礙,身在教學(xué)第一線的老師可以采取一些彌補(bǔ)措施。
1.教學(xué)中補(bǔ)充文化知識
在每個單元的教學(xué)中,教師應(yīng)該針對性地做文化介紹,提高學(xué)生的跨文化意識,深入淺出地幫助學(xué)生了解所學(xué)外語國家的歷史和文化,從而盡可能克服漢語造成的負(fù)影響。
2.營造場景在實(shí)踐中進(jìn)步
學(xué)習(xí)語言的目的就是交流,只有靈活運(yùn)用才能真正理解透徹。老師可以給出一個題目,例如“電梯中的相遇,兩位朋友在醫(yī)院門口見面”,等等。讓學(xué)生把自己真正當(dāng)成法國人來設(shè)身處地地對話,老師再給出指導(dǎo)意見。
3.課后營造跨文化氛圍
教師可以積極引導(dǎo)學(xué)生課外閱讀一些報(bào)紙雜志,留意社會風(fēng)俗、積累文化背景。
總之,語言是文化的一部分,而文化又必須借助語言這個工具才能得以記錄和反映。所以在法語教學(xué)中,應(yīng)該將語言和文化的學(xué)習(xí)相結(jié)合。在學(xué)習(xí)詞匯、句型的同時,不斷提高文化修養(yǎng)。只有這樣,才能更透徹地掌握知識并且激發(fā)融入世界的熱情,素質(zhì)教育的內(nèi)涵正在于此。
參考文獻(xiàn):
[1]劉鑫.語言教學(xué)中“文化”定義簡析[J].中國校外教育,2010(8).
[2]何莎莎.關(guān)于二外法語教學(xué)的幾點(diǎn)思考[J].外語論壇,2011(31).
[3]段貝.論大學(xué)法語教學(xué)中的中法文化對比[J].廣東技術(shù)師范學(xué)院舉報(bào),2008(5).
[4]王亞蘭.中法文化差異對法語教學(xué)的影響[J].文學(xué)教育,2014(01).
[5]裴光宇.二外法語教學(xué)中的文化教學(xué)[J].外語教學(xué)研究,2009(8).