国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

彭啟峰牧師與五經(jīng)富客話《新約》

2014-01-13 01:54:24田志軍
宜春學(xué)院學(xué)報(bào) 2014年7期
關(guān)鍵詞:新約五經(jīng)牧師

田志軍

(1. 樂(lè)山師范學(xué)院文學(xué)與新聞學(xué)院,四川 樂(lè)山 614000; 2. 宜春學(xué)院語(yǔ)言研究所,江西 宜春 336000)

一、英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)在粵東客家地區(qū)傳教情況及其文字事工①

1847 年,英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)差會(huì)(English Presbyterian Mission,簡(jiǎn)稱E. P. M. )作為英國(guó)新教海外傳教機(jī)構(gòu)開(kāi)始向中國(guó)傳教,后來(lái)該會(huì)逐漸在中國(guó)發(fā)展了廈門(mén)、汕頭、臺(tái)南(以上皆為閩語(yǔ)區(qū))和客家區(qū)四個(gè)傳教區(qū)域。其中客家區(qū)分為五經(jīng)富(今屬?gòu)V東省揭西縣)、三河壩(今屬?gòu)V東省大埔縣)和上杭縣(屬福建省)共三個(gè)傳教點(diǎn)。

1866 年英人施饒理牧師(Rev. George Smith)先到汕頭市榕城設(shè)立傳道所;兩年后,他進(jìn)入揭陽(yáng)棉湖(今揭西縣棉湖鎮(zhèn))傳教,并建教堂和牧師樓;三年后他先后進(jìn)入客家地域的五經(jīng)富、河婆等處,最后在河婆鎮(zhèn)(今揭西縣縣城)的軍田洋建起了禮拜堂。1879 年前后,在施饒理的感召下,兩位阿伯丁大學(xué)(Aberdeen University)同窗紀(jì)多納(Donald MacIver,1852-1910,又譯麥愛(ài)華、馬西偉)和李威廉(William Riddel,1853-1910,又譯列德),先后來(lái)華,來(lái)到粵東五經(jīng)富客家山區(qū),成為英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)在客家地區(qū)宣教的先鋒。

紀(jì)多納、李威廉等人自開(kāi)創(chuàng)五經(jīng)富客區(qū)教務(wù)后,發(fā)展迅猛,教會(huì)組織頗具規(guī)模,除建立五經(jīng)富基督徒禮拜堂外,還逐漸建起了五經(jīng)富福音醫(yī)院、觀豐書(shū)院(神學(xué)院)、道濟(jì)學(xué)校(男校)、五育女子學(xué)校(女校)等等,一應(yīng)俱全。五經(jīng)富區(qū)曾組織五經(jīng)富長(zhǎng)老大會(huì),后改稱中華基督教嶺東大會(huì)五經(jīng)富區(qū)會(huì),成為—個(gè)地方教會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)。五經(jīng)富客屬地區(qū)教會(huì)客觀上為該地區(qū)甚至為廣東省的文化、教育、醫(yī)療衛(wèi)生等事業(yè)作出了巨大的貢獻(xiàn)。

該會(huì)紀(jì)多納牧師及后來(lái)的瑪堅(jiān)繡 (Murdo C. Mackenzie)牧師,同時(shí)也是勤勉的學(xué)者,他們熱心于客家方言的研究。在中國(guó)當(dāng)?shù)厝耸颗砭案?顯仰)、黃衡(又名兆衡)等人的協(xié)助下,曾于1905年、1926 年出版《客英詞典》(A Chinese-English Dictionay,Hakka Dialect as Spoken in Kwangtung Province)及其增補(bǔ)重版。這是一部研究百年前粵東客家方言的重要文獻(xiàn)。

另外,該會(huì)中國(guó)牧師、廣東省陸豐縣五云洞(今屬揭西縣五云鎮(zhèn))人彭啟峰,獨(dú)力翻譯了五經(jīng)富客話羅馬字本《新約全書(shū)》,這在圣經(jīng)漢譯史中是值得大書(shū)一筆的。就我們目前研究所及,這也是最早由中國(guó)人自己獨(dú)立編譯而成的客話版本《新約全書(shū)》。下面談?wù)勎褰?jīng)富客話羅馬字《新約全書(shū)》的簡(jiǎn)要情況。

二、五經(jīng)富客話羅馬字《新約全書(shū)》簡(jiǎn)介

彭啟峰牧師所譯五經(jīng)富客話羅馬字《新約全書(shū)》版權(quán)頁(yè)上用客話羅馬字題書(shū)名為:“救主耶穌嘅新約圣經(jīng)全書(shū)譯作客家白話”。

書(shū)名下邊注明出版地點(diǎn)、機(jī)構(gòu)和出版時(shí)間為:“汕頭:禮拜堂鴻雪軒印發(fā)1924”。

此書(shū)正文共588 頁(yè)。經(jīng)過(guò)筆者整理,全書(shū)所用羅馬字系統(tǒng)和紀(jì)多納《客英詞典》羅馬字系統(tǒng)一致,全書(shū)和其他漢譯方言土白圣經(jīng)一樣均不出現(xiàn)一個(gè)漢字。拼寫(xiě)方法上也是句首字母大寫(xiě),每個(gè)語(yǔ)詞則用連字符“-”將所屬各個(gè)音節(jié)連接起來(lái),方便識(shí)讀,專名詞兒連寫(xiě)外,首音節(jié)的首字母大寫(xiě)。

五經(jīng)富客話羅馬字《新約全書(shū)》由杰出的中國(guó)牧師彭啟峰譯定后,再經(jīng)當(dāng)時(shí)英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)的瑪堅(jiān)繡等牧師審訂,于1916 年初版,隨后又在1924 年修訂再版。

我們經(jīng)過(guò)比對(duì),該譯本中用于拼寫(xiě)五經(jīng)富客家方言的羅馬字系統(tǒng)和紀(jì)多納、瑪堅(jiān)繡所編《客英詞典》中用于注音的羅馬字系統(tǒng)完全一致。而《客英詞典》第一版《導(dǎo)論》 (Introduction)中指出該詞典所用的羅馬字系統(tǒng)異于瑞士巴色會(huì)所采用的萊普夏斯標(biāo)準(zhǔn)字母系統(tǒng),而是基督教同工當(dāng)時(shí)普遍用來(lái)描寫(xiě)、記錄漢語(yǔ)南方方言的一種系統(tǒng),且已經(jīng)中華教育會(huì)(The Educational Association of China)采用,作為標(biāo)準(zhǔn)的官話羅馬字系統(tǒng)。②隨著英、美國(guó)力的迅速上升,英、美差會(huì)也迅速崛起,在十九、二十世紀(jì)之交就基本上能左右在華傳教的其它各國(guó)勢(shì)力。這種羅馬字系統(tǒng)實(shí)際上就是在這種背景下以英文正字法為基礎(chǔ)設(shè)計(jì)的。我們可以名之為中華教育會(huì)系統(tǒng),臺(tái)灣的基督教組織則簡(jiǎn)單稱之為教會(huì)羅馬字。

我們經(jīng)過(guò)初步全書(shū)釋讀(根據(jù)客家方言盡可能轉(zhuǎn)寫(xiě)成漢字),五經(jīng)富客話羅馬字本《新約全書(shū)》全書(shū)大約300 千字,我們從中提取到準(zhǔn)確的、不重復(fù)的客話單字音1695 個(gè)。

五經(jīng)富客話羅馬字《新約全書(shū)》的譯者彭啟峰牧師,系“惠州陸邑之五云洞人”,即原陸豐縣五云洞人,今揭西縣五云鎮(zhèn)人。而且在五經(jīng)富還設(shè)有男校、女校及神學(xué)院(觀豐書(shū)院),至少男校、女校的學(xué)生當(dāng)時(shí)是要學(xué)習(xí)客話羅馬字圣經(jīng),另外還有不識(shí)字的婦女通過(guò)學(xué)習(xí),掌握客話羅馬字來(lái)讀經(jīng),這樣五經(jīng)富客話羅馬字《新約全書(shū)》必然要以當(dāng)?shù)胤窖跃幾g,否則不識(shí)字的婦女是無(wú)從閱讀的。據(jù)幾位長(zhǎng)老會(huì)牧師的后人回憶,他們的母親雖然不識(shí)漢字,但卻能使用客話羅馬字寫(xiě)信。五經(jīng)富堂的曾惠堂牧師與客話羅馬字《新約全書(shū)》暌違幾十年了(這些教會(huì)方言文獻(xiàn)在當(dāng)?shù)貛缀跏幦粺o(wú)存),曾老牧師重新拿起此書(shū)還能流利閱讀。

五經(jīng)富客話羅馬字《新約全書(shū)》是用英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)創(chuàng)制的客話羅馬字系統(tǒng)進(jìn)行正字、拼寫(xiě)的,與《客英詞典》相得益彰。從研究角度來(lái)說(shuō),這兩種客話羅馬字文獻(xiàn)可以互為補(bǔ)充。《客英詞典》可以系統(tǒng)地觀察百多年前粵東中部地區(qū)客話的語(yǔ)音及詞匯面貌,而五經(jīng)富客話羅馬字《新約全書(shū)》則可以較好地觀察百多年前粵東中部地區(qū)客話的語(yǔ)法面貌和自然語(yǔ)料的情況。另外,兩種文獻(xiàn)經(jīng)過(guò)筆者仔細(xì)比較、分析,二者所記的語(yǔ)音和詞匯并不完全一樣。經(jīng)過(guò)外部歷史考證以及與當(dāng)?shù)噩F(xiàn)代客家方言的聯(lián)系、對(duì)比等語(yǔ)言內(nèi)部關(guān)系的論證,我們認(rèn)為五經(jīng)富客話羅馬字《新約全書(shū)》就是以當(dāng)時(shí)的五經(jīng)富地區(qū)(今揭西縣客屬地區(qū))的客話作為基礎(chǔ)方言而編寫(xiě)的。這充分說(shuō)明五經(jīng)富客話羅馬字《新約全書(shū)》蘊(yùn)藏大量百年前粵東潮汕地區(qū)客家方言信息,是研究粵東早期客家方言的重要文獻(xiàn)。同時(shí),此書(shū)還是圣經(jīng)漢譯史上一個(gè)極其重要的版本,彭啟峰牧師作為一位中國(guó)人為此做出了重要的貢獻(xiàn)。這一點(diǎn)亟需宗教學(xué)界或翻譯學(xué)界進(jìn)行研究、評(píng)介,此處不再贅言。

三、五經(jīng)富客話《新約》譯者彭啟峰牧師

彭啟峰(1859-1917)牧師是英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)客話文獻(xiàn)的中國(guó)作者、編者中最為重要的一位,同時(shí)在當(dāng)時(shí)的教會(huì)中也是一位杰出的中國(guó)本土牧師,為嶺東教會(huì)的自治、自養(yǎng)、自傳做出過(guò)重要貢獻(xiàn)。汕頭市檔案館藏嶺東教會(huì)檔案比較完整,其中民國(guó)資料C287《潮惠長(zhǎng)老總會(huì)記事冊(cè)》之《嶺東長(zhǎng)老大會(huì)第二十一次(1919 年4 月29 日-5 月1 日)》及民國(guó)資料C299《汕頭長(zhǎng)老中會(huì)議案簿》之《汕頭長(zhǎng)老中會(huì)第69 次(1917 年4 月24-28 日)》中均載《彭啟峰牧師小傳》,另民國(guó)資料12-11-16《有關(guān)豐約翰、黃永亮等96 名牧師傳記等材料》中載有《彭啟峰牧師傳》,對(duì)彭牧師的一生進(jìn)行了概述。下面結(jié)合兩個(gè)傳記材料簡(jiǎn)要談?wù)勁韱⒎迥翈熎淙似涫录捌渌鞯呢暙I(xiàn)。

( 一) 彭啟峰牧師生平簡(jiǎn)介

彭啟峰牧師,號(hào)文山,生于1859 年,卒于1917年,系陸豐縣五云洞人,幼年即承庭訓(xùn),“天資聰穎,為人仁恕,且博覽群書(shū),善讀善用”,“過(guò)目不忘,神童之譽(yù),遐邇傾聞”③。少年時(shí)拜族中一位飽學(xué)的前輩為師,“薪傳獨(dú)得,飽讀經(jīng)、史、集,諳練詩(shī)、賦、文章;正音尤所嫻熟。”彭啟峰牧師也就此打下了深厚的傳統(tǒng)文化根基。

少年的彭啟峰有一次到河婆鎮(zhèn),聽(tīng)到英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)施饒理牧師布道,從此“傾心信從”, “值主日則往禮拜”。施饒理牧師見(jiàn)他年少好學(xué),有意舉薦他到瑞士巴色會(huì)在長(zhǎng)樂(lè)縣(今五華縣)源坑辦的中學(xué)學(xué)習(xí),不久,正好巴色會(huì)的牧師來(lái)陸豐五云洞傳教,彭啟峰認(rèn)為五華源坑和五云洞都講客家話(筆者按:巴色會(huì)的外國(guó)牧師也都學(xué)會(huì)了客家話),交流非常方便,于是他“與同道親屬數(shù)人,負(fù)笈游學(xué)于長(zhǎng)樂(lè)源坑”,并且在那里接受洗禮,取名祟真。因?yàn)楫?dāng)時(shí)英國(guó)、德國(guó)教會(huì)在廣東劃分傳教區(qū)域,惠州之海豐、陸豐,潮州所轄九縣,都劃歸英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)管轄,彭牧師便在源坑中學(xué)校肄業(yè),旋即轉(zhuǎn)到汕頭神學(xué)院繼續(xù)深造。彭啟峰在神學(xué)院學(xué)習(xí),“道學(xué)精進(jìn),內(nèi)外交修,慨然以傳道救人為已任”,成績(jī)優(yōu)異,志向堅(jiān)定,遂留校做了神學(xué)助教。

1878 年,受在客屬地區(qū)傳教的紀(jì)多納牧師之聘,彭啟峰在五云洞堂任傳道,不久任教于五經(jīng)富的神學(xué)院(觀豐書(shū)院),1891 年由五經(jīng)富長(zhǎng)老大會(huì)按立為屬潮汕話地區(qū)的棉湖堂牧師,1898 年協(xié)助英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)汲約翰牧師④翻譯淺文理本《圣經(jīng)》,之后回到觀豐書(shū)院從事教學(xué),垂二十余年。為了解決客屬地區(qū)讀經(jīng)問(wèn)題,彭啟峰教讀之余,還編寫(xiě)了《頌主神詩(shī)》,翻譯出了《圣道問(wèn)答》以及客話《新約》。此外,彭啟峰牧師為五經(jīng)富長(zhǎng)老大會(huì)(后改稱中華基督教嶺東大會(huì)五經(jīng)富區(qū)會(huì))的創(chuàng)立、發(fā)展、壯大,自主傳教也做出了重要的貢獻(xiàn)。

彭牧師于1917 年年初染上面瘡,醫(yī)治無(wú)效,不久即溘然逝世⑤,享壽五十九歲。彭啟峰牧師一生深受信眾愛(ài)戴,不期未享遐齡,各地信眾聽(tīng)聞噩耗,“肝腸欲斷”、“涕零如雨”。彭啟峰牧師安息時(shí),執(zhí)紼為其送葬者多達(dá)一千好幾百人,場(chǎng)面蔚為壯觀。

(二) 彭啟峰為中華基督教嶺東大會(huì)所作的貢獻(xiàn)

1. 協(xié)助創(chuàng)立客屬地區(qū)教會(huì)。英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)牧師紀(jì)多納、李威廉等一開(kāi)始在潮汕話地區(qū)傳道、辦學(xué),他們考慮到客屬人士,不諳潮汕土音,潮汕人、客家人在一起教學(xué)頗為困難,便決定在客屬地區(qū)開(kāi)展教務(wù)活動(dòng),并謀劃在客屬地方建立神學(xué)院。初創(chuàng)于山區(qū)的五云洞,后來(lái)遷至地勢(shì)比較平坦開(kāi)闊的五經(jīng)富。而彭啟峰牧師自1878 年接受紀(jì)多納牧師聘請(qǐng)之后,一直鼎力協(xié)助,從五云到五經(jīng)富,一直擔(dān)任神學(xué)院教授, “肩任多科,力盡義務(wù)”,講授“解經(jīng)詳明,循循善誘,二十余年不懈,故客屬傳道教讀諸人多感其教益焉”,其間彭啟峰曾因潮汕話地區(qū)的棉湖堂殷切聘請(qǐng),在棉湖任牧師達(dá)七年之久。然而彭啟峰始終不忘客屬地區(qū)教會(huì)的建設(shè)、發(fā)展,故“復(fù)回就職”,在五經(jīng)富神學(xué)院專任教授,一心培育人才,以期擴(kuò)充客屬教會(huì)。雖多處聘請(qǐng),俱不應(yīng)聘。而且客屬會(huì)務(wù),全賴彭啟峰牧師維持。 “自立潮惠大會(huì)以至分立汕頭、五經(jīng)富中會(huì),至今三十余年”,每次大會(huì)開(kāi)會(huì)討論商議,彭牧師無(wú)不參與其列,共襄會(huì)務(wù),于大會(huì)規(guī)章盡心研究,尤有心得??梢哉f(shuō),彭啟峰牧師協(xié)助開(kāi)創(chuàng)并奠定了客屬地區(qū)教會(huì)的基礎(chǔ)。

2. 負(fù)責(zé)中華基督教嶺東大會(huì)教務(wù)。彭啟峰牧師實(shí)際上還承擔(dān)了嶺東大會(huì)的許多具體教務(wù)工作,為嶺東大會(huì)的發(fā)展做出了貢獻(xiàn)?!叭缌⒖倳?huì),分大會(huì),及教會(huì)條例,始終與成”,這些奠基性的工作都由彭牧師一手擘畫(huà)而成。多年堅(jiān)持外出傳教,祈禱查經(jīng),北至閩贛諸方,南連惠潮嶺海,足跡幾皆遍歷。另外噴牧師還具有非法的組織、演講才能,舉凡傳道士之聚會(huì)、青年之夏令會(huì)、種種之紀(jì)念會(huì),莫不蒞場(chǎng)演講。還擔(dān)任過(guò)不少教內(nèi)職務(wù),比如善后會(huì)被推舉為總理,長(zhǎng)老會(huì)聯(lián)會(huì)被選為會(huì)正(即會(huì)長(zhǎng)),以及負(fù)責(zé)主日學(xué)的訓(xùn)練提倡等,這些工作都“萬(wàn)難叢集”,但彭牧師卻做到了“勞瘁不辭”。

3. 彭啟峰參加廣東省乃至全國(guó)基督教活動(dòng)及其影響。彭啟峰牧師還積極參與了本省基督教會(huì)的工作乃至全國(guó)基督教的工作,在當(dāng)時(shí)具有較大影響。如“中華民國(guó)元年派赴本省基督教議會(huì),聚集時(shí)被舉為圣道圣詩(shī)之審查委辦”。又如1907 年,彭啟峰兩次由五經(jīng)富中會(huì)派赴上海參加中國(guó)長(zhǎng)老聯(lián)會(huì),在會(huì)上被推舉為會(huì)正(會(huì)長(zhǎng))一次。同年,穆德博士創(chuàng)立宣道進(jìn)行會(huì),彭啟峰牧師也先后兩次受邀請(qǐng)請(qǐng)赴到廣州及上海參加會(huì)議。

( 一) 彭啟峰所做的翻譯《圣經(jīng)》等文字事工

彭啟峰牧師在文字事工上的貢獻(xiàn)主要有二:一為1898 年應(yīng)汲約翰牧師之聘請(qǐng),協(xié)助翻譯淺文理本《圣經(jīng)》。其二即用客話羅馬字編寫(xiě)客話《頌主神詩(shī)》、編譯《圣道問(wèn)答》以及本文所論之客話羅馬字《新約全書(shū)》等。

彭啟峰牧師從事教會(huì)文字事工具有多方面的能力和卓越的貢獻(xiàn)。首先,彭牧師具有非凡的語(yǔ)言文字能力,“飽讀經(jīng)、史、集,諳練詩(shī)、賦、文章”,傳統(tǒng)文化根基扎實(shí);“正音尤所嫻熟”——能說(shuō)流利的官話,余慈渡姑娘(Dora Yu)來(lái)汕用官話演說(shuō),于是彭牧師充任其翻譯⑥;“棉湖之聘請(qǐng)彌殷,歷任七年,群徒沫化”,棉湖是潮汕話區(qū),彭牧師在此傳道7 年,自然要能說(shuō)潮汕閩方言; “諳英文,助翻《新約》淺文”,至少精通一門(mén)外文。其次,彭牧師在教會(huì)文字事工上也有驕人的成就,“嘗編《頌主神詩(shī)》,譯《圣道問(wèn)答》,客話《新約》”,所編《頌主神詩(shī)》、所譯《圣道問(wèn)答》我們未能見(jiàn)到,但我們所見(jiàn)到的五經(jīng)富客話《新約》,彭牧師一人譯就,確實(shí)令人嘆服。另1898年“汲約翰牧師聘之同譯淺文理《圣經(jīng)》”,該淺文理版本《圣經(jīng)》于1904 年印行。就單從彭啟峰牧師留下寶貴的客話羅馬字文獻(xiàn)來(lái)說(shuō),也確乎“惠及客家非淺”。

注釋:

①英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)傳教情況參考基督教五經(jīng)富堂曾惠堂、王偉和牧師提供的基督教五經(jīng)富堂間史及英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)牧師胡德(A. Hood)所作關(guān)于五經(jīng)富教會(huì)發(fā)展歷史的札記(打字稿);英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)牧師碧安然(Rev. W. Bernard Paton)所著The Stranger People:A Story and A Chanllenge(《客家人》),London:The Religious Tract Society,1924。此書(shū)原系五經(jīng)富著名牧師鄭少懷先生所藏,由其哲嗣汕頭大學(xué)鄭義教授惠贈(zèng)電子掃描本,在此謹(jǐn)表謝忱。

②參見(jiàn)《客英詞典》第一版《說(shuō)明》,頁(yè)ix.

③引自《彭啟峰牧師傳》,以下引號(hào)內(nèi)引文均同。

④汲約翰(Rev. J. Campell Gibson,1849-1919),英國(guó)長(zhǎng)老會(huì)牧師,蘇格蘭人,1874 年來(lái)華,在潮汕地區(qū)傳教46 年,翻譯潮汕土白羅馬字《新約全書(shū)》,并邀請(qǐng)彭啟峰牧師(作為其助手)參與翻譯淺文理和合本《新舊約全書(shū)》。參汕檔:民國(guó)資料C287《潮惠長(zhǎng)老總會(huì)記事冊(cè)》之《嶺東長(zhǎng)老大會(huì)第二十三次(1921 年6 月21-23 日)》中《汲約翰牧師》;汕檔:民國(guó)資料C306《汕頭長(zhǎng)老中會(huì)紀(jì)事簿》之《汕頭長(zhǎng)老中會(huì)第83次會(huì)議(1921 年10 月18-21 日)》中《汲約翰牧師》。

⑤2012 年暑假筆者去廣東揭西縣五經(jīng)富鎮(zhèn)調(diào)查時(shí),承曾惠堂老牧師告知,彭啟峰牧師去世后就安息在在距五經(jīng)富基督堂不遠(yuǎn)的山上,但因草深林密,已經(jīng)找不到路了。五經(jīng)富基督堂的教友說(shuō)只有等冬至鏟山開(kāi)出路來(lái),再去拜祭了。

⑥用官話演說(shuō)這一點(diǎn)可以參看Timothy Tow,Son of a Mother’s Vow,Singapore:FEBC Bookroom,2001. 該書(shū)第33 頁(yè)有下面這句話:“That Dora Yu’s preaching influenced not only the masses but also preachers and pastors,…,is further augmented by this record from the E. P. Mission... ,It reads:The year 1910 was remarkable for a season of revival in Swatow. In a series of meetings a Chinese woman evangelist Miss Yu made a deep impression. Speaking in Mandarin she was interpreted by Phang Khi-fung the Wukingfu tutor. ”

[1]彭啟峰. 客語(yǔ)羅馬字新約圣書(shū)(救主耶穌嘅新約圣經(jīng)全書(shū)譯作客家白話)[M]. 汕頭:禮拜堂鴻雪軒,1924.

[2]汕頭市檔案館.《潮惠長(zhǎng)老總會(huì)記事冊(cè)》嶺東長(zhǎng)老大會(huì)第13 次(1911 年5 月3-5 日)[Z]. 民國(guó)資料C287.

[3]田志軍.《客英詞典》及其中外作者[J]. 甘肅聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,(4):94-97.

[4]中華續(xù)行委辦會(huì)特別調(diào)查委員會(huì). 中華歸主——中國(guó)基督教事業(yè)統(tǒng)計(jì)1901-1920[M]. 北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1987.

[5] MacIver,D. et al.A Chinese-English Dictionay,Hakka Dialects Spoken In Kwangtung Province [M].Shanghai:Presbyterian Mission Press,1905.

[6] Paton,W. Bernard.The Stranger People:A Story and A Chanllenge[M].London:The Religious Tract Society,1924.

猜你喜歡
新約五經(jīng)牧師
“四書(shū)五經(jīng)”包括哪幾部書(shū)
作為一種可持續(xù)范式源泉的猶太—基督教傳統(tǒng)
作為一種可持續(xù)范式源泉的猶太—基督教傳統(tǒng)
勤向窗前讀五經(jīng)
論《舊約》與《新約》中民族情感差異及產(chǎn)生原因
朱熹的《四書(shū)》與“五經(jīng)”
Passage Four
牧師與會(huì)友
“五老”唱“五經(jīng)”勝過(guò)指路燈
《舊約—?jiǎng)?chuàng)世紀(jì)》與《新約—馬可福音》關(guān)于神人觀比較
巴里| 岗巴县| 海伦市| 长春市| 鹤峰县| 永昌县| 乡城县| 湛江市| 奉化市| 常宁市| 历史| 西丰县| 富蕴县| 江源县| 万荣县| 大连市| 沭阳县| 北安市| 广平县| 两当县| 巧家县| 常宁市| 林甸县| 甘德县| 扶沟县| 务川| 英山县| 星座| 南康市| 桓仁| 新干县| 四会市| 申扎县| 翼城县| 平顺县| 黎川县| 泰和县| 许昌市| 岢岚县| 洱源县| 贺州市|