GDP Is Not All About China
GDP isn't the most useful measurement for an economy's health. China wants to change this equation, rebalancing China's economy toward one based more around consumption than investment as well as one based more on services than manufacturing. But this isn't a change that will occur overnight, and China remains a place where its robust GDP masks major structural weaknesses in the economy.
GDP不是中國經(jīng)濟(jì)的全部
GDP對于經(jīng)濟(jì)的健康而言并不是最有效的衡量指標(biāo)。中國希望調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),使之轉(zhuǎn)向一種更多地依賴消費(fèi)而不是投資,更多依賴服務(wù)業(yè)而非制造業(yè)的形態(tài)。但是這種變化不會在一夜之間發(fā)生,在中國這樣一個(gè)國家,強(qiáng)勁的GDP數(shù)字仍然掩蓋了經(jīng)濟(jì)中的結(jié)構(gòu)性弱點(diǎn)。
Dilemma In Giving Gift
Giving gift has always been an important part in Chinese people’s life, but it is in conflict with the anti-corruption. This year, the Chinese government has been a wet blanket by strictly criticizing the immoderate gift-giving. The tradition of giving gifts has something to do with the severe competition for education, health care and employment among the large number of Chinese people. Giving-gift has been a hot online topic, and both the giver and receiver have expressed their ambivalence.
送禮難
送禮向來是中國人生活的重要組成部分,但其與反腐要求相沖突。今年,中國政府已成為“潑冷水者”,嚴(yán)厲批評毫無節(jié)制的送禮行為。送禮傳統(tǒng)與中國眾多人口爭奪教育、醫(yī)療和就業(yè)崗位的激烈競爭不無關(guān)系。送禮已是熱門網(wǎng)絡(luò)話題,收禮者和送禮人都表達(dá)了矛盾心理。
Rich Chinese Tourists Won Reputation
Hordes of Chinese flock to the West End during national holiday for shopping that makes Saudis look frugal. The Chinese spend an average of £8,000 each on shopping in London alone, according to the survey. They might be incredibly rich, but unlike the Middle Easterns who block up Knightsbridge with their clamped Ferraris, the Chinese are quiet, discreet and polite. They often take their booty back on the Tube, and offer up their seats to more deserving travelers.
中國游客有錢也有“面”
十一黃金周期間,大批中國購物者到倫敦狂買名牌,相比之下連沙特阿拉伯顧客都顯得很節(jié)儉。 調(diào)查顯示,每位中國人平均在倫敦消費(fèi)8000英鎊。盡管中國顧客非常有錢,但與用法拉利擁堵市中心的中東人比,中國人安靜、有禮貌,購物后常坐地鐵回駐地,還會為人讓座。
China’s Rise Needs U.S
As for China’s becoming the second largest economic body, the open international economic system designed by the United States contributed a lot. The Washington financial stalemate triggered China’s severe response. China hopes to see U.S fulfills its global obligations. If lacking the firm support from America, the multilateral order will further deteriorate. As the biggest benefited country, China will be the biggest loser if the global order malfunctioned.
中國崛起需要美國
就中國快速崛起為世界第二大經(jīng)濟(jì)體而言,美國設(shè)計(jì)的開放國際經(jīng)濟(jì)體系功不可沒。華盛頓的財(cái)政對峙僵局引發(fā)中國作出嚴(yán)厲表態(tài),中國希望美國履行其全球義務(wù)。缺乏美國的堅(jiān)定支持,多邊秩序?qū)⑦M(jìn)一步陷入破損失修狀態(tài)。作為自由秩序的最大受益方,中國將成為全球化壽終正寢的最大輸家。
Lower Water Price Leads To Extravagance
The South-North Water Diversion Project, at a cost of more than $50 billion, can help China solve the serious problem of water shortage, but that is not enough. The government would do better to focus on demand, reducing consumption of water in order to make better use of limited supplies. Water is too cheap in most cities of China, usually costing a tenth of prices in Europe. Such mispricing results in extravagance.
低水價(jià)致浪費(fèi)
斥資超500億美元的南水北調(diào)工程能夠解決一個(gè)嚴(yán)峻問題:水資源缺乏。要解決問題,中國需要的不僅僅是南水北調(diào)工程。政府最好能關(guān)注需求問題,減少水消耗以更好地利用有限的水源供給。中國大多數(shù)城市的水價(jià)都過于便宜,為歐洲的1/10。這種錯(cuò)誤定價(jià)正導(dǎo)致浪費(fèi)。
Tuhao in China
Earlier in October, a namele8b679d41f56dc38cbf2308a7c79294f4ss woman in Anhui province became the most famous Tuhao, who gave his son-in-law a Bentley car worth about 4 million yuan as the wedding gift. To this, there are both irony and admiration online. The Chinese hate Tuhao, but to hold a position in the more competitive society, having some connection with the Tuhao is quite an admirable shortcut.
“土豪”情結(jié)
10月初,安徽省一不知名女士成為最出名的“土豪”,她送給女婿一輛價(jià)值約400萬元的賓利車作為結(jié)婚禮物。在網(wǎng)上,對這名年輕人有嘲笑者,也有羨慕者。中國人厭惡“土豪”,但在日益艱難的社會階梯上,跟“土豪”拉關(guān)系仍是一種令人羨慕的捷徑。