張 艷,李清俊
張艷/河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士(河北石家莊050061);李清俊/河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)外國語學(xué)院副教授,碩士(河北石家莊050061)。
移民問題是美國政治領(lǐng)域的一個(gè)重要而敏感的問題。一方面,美國人口中移民數(shù)量越來越多,美國人口普查局公布的統(tǒng)計(jì)資料顯示:僅21世紀(jì)前6年,美國外來移民就達(dá)800萬之多;另一方面,非法移民大量進(jìn)入美國,對(duì)公共服務(wù)以及社會(huì)治安需求產(chǎn)生影響,引發(fā)公民不滿并產(chǎn)生不安定因素。同時(shí),少數(shù)族裔占美國總?cè)丝诘谋戎厝找嫣岣?,一些州少?shù)族裔選票在美國大選中至關(guān)重要,因此,歷任美國總統(tǒng)對(duì)移民問題都不敢怠慢。
批評(píng)性話語分析(Critical Discourse Analysis,CDA)興起于上世紀(jì)70年代,英國學(xué)者Fouler發(fā)表《語言與控制》一書標(biāo)志著批評(píng)語言學(xué)興起,后經(jīng)Fairclough、Van Dijk、Wodak等人分別從社會(huì)—文化角度、社會(huì)—認(rèn)知角度以及語篇?dú)v史角度研究、豐富和發(fā)展了這一理論,其中,F(xiàn)airclough的成就尤為突出。他深受福柯話語與權(quán)力的思想以及葛蘭西的文化霸權(quán)思想影響,融合了系統(tǒng)功能語法分析方法,通過對(duì)不同話語文本的剖析,揭示各種影響社會(huì)生活的權(quán)力關(guān)系和意識(shí)形態(tài)。關(guān)于移民問題的演說是典型的政治語篇,因而用批評(píng)話語分析的方法對(duì)這一類語篇進(jìn)行分析,可以深入了解演講者對(duì)這一問題的政治態(tài)度并反映該任政府的政策傾向。
本文采用Fairclough的描述、闡釋和說明三維模式對(duì)演講語篇進(jìn)行分析。首先,運(yùn)用系統(tǒng)功能語法理論,分別從概念功能、人際功能和語篇功能等角度對(duì)奧巴馬移民問題演講文本進(jìn)行分析;其次,根據(jù)所歸納的語言特征對(duì)語篇進(jìn)行深入探討和解讀;最后,聯(lián)系相關(guān)語境,分析奧巴馬移民問題演講所體現(xiàn)的語言、意識(shí)形態(tài)以及權(quán)力之間的相互關(guān)系。
2013年1月29日,美國總統(tǒng)在內(nèi)華達(dá)州拉斯維加斯發(fā)表演講,目的是開展全面的移民政策改革以一勞永逸地解決美國境內(nèi)約1100萬非法移民問題。本文重點(diǎn)從概念功能中的及物性、人際功能中的情態(tài)系統(tǒng)以及語篇中的句法轉(zhuǎn)換三個(gè)方面對(duì)演講文本進(jìn)行剖析,力圖揭示話語背后的意識(shí)形態(tài)及意識(shí)形態(tài)的話語實(shí)現(xiàn),從而對(duì)演講者的話語策略與政治目的的關(guān)系進(jìn)行探討。
1.及物性。系統(tǒng)功能語法中所涉及的及物性(transitivity)是概念功能的重要組成部分,與傳統(tǒng)語法中的及物性有本質(zhì)區(qū)別。功能語法中的及物性以小句(clause)為語言基本單位,把人在現(xiàn)實(shí)世界中的行為及見聞以“過程”來表達(dá),同時(shí)指出“過程”的參與者及環(huán)境成分。其中,物質(zhì)過程表示做某事的過程,由動(dòng)作者(actor)和目標(biāo)(goal)兩個(gè)參與者及動(dòng)態(tài)動(dòng)詞構(gòu)成。
文本分析表明,奧巴馬在其移民問題演講中多次使用物質(zhì)過程語句,以肯定歷史上移民對(duì)美國經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出的巨大貢獻(xiàn)以及本屆政府為妥善解決在美非法移民而采取的措施。
例1 They created entire new industries that,in turn,created new jobs and new prosperity for our citizens.
例2 We strengthened security at the borders so that we could finally stem the tide of illegal immigrants.We put more boots on the ground on the southern border than at any time in our history.
可以看出,使用物質(zhì)過程可以凸顯動(dòng)作實(shí)施者(actor),加強(qiáng)事件自身的效果及其影響力,從而明確表達(dá)語言使用者的意識(shí)形態(tài)。奧巴馬在本演講中多次使用物質(zhì)過程有其特定政治目的。從1980年代以來,非法移民問題一直是美國社會(huì)的熱點(diǎn)問題,并已成為美國社會(huì)生活、政治生活的一部分。“9·11”事件后,美國政府不斷完善法律,一方面控制移民數(shù)量,另一方面使部分高素質(zhì)移民通過合理的渠道入籍。奧巴馬使用了很多物質(zhì)過程來表現(xiàn)其政府為移民問題所做的努力,凸顯了這一問題的重要性、迫切性,以打動(dòng)移民中的高素質(zhì)人才。
及物性中的心理過程有感覺者 (senser)現(xiàn)象(phenomenon)兩個(gè)參與者,可表達(dá)語言使用者的喜好、情感和愿望。移民問題雖然困難重重,但其妥善解決反映了奧巴馬政府、美國公民及渴望入籍的非法移民的共同愿望。因此,奧巴馬使用了很多心理過程的話語:
例3 I know that some issues will be harder to lift than others.
例4 But we all know that today,we have an immigration system that's out of date and badly broken;a system that's holding us back instead of helping us grow our economy and strengthen our middle class.
以上的心理過程表達(dá)了奧巴馬對(duì)非法移民問題的客觀分析。一方面,舊的移民體制已經(jīng)不適應(yīng)新形勢的發(fā)展;另一方面,奧巴馬對(duì)妥善處理移民問題也充滿期待,表達(dá)了本屆政府及參眾兩院的信心和爭取廣大美國公民的充分信任與支持的期望。
2.情態(tài)系統(tǒng)。情態(tài)系統(tǒng)是話語中人際功能的重要實(shí)現(xiàn)手段。筆者從人稱代詞及情態(tài)動(dòng)詞的用法兩個(gè)角度來考量情態(tài)系統(tǒng)的功能。與傳統(tǒng)語法不同,在功能語言學(xué)理論框架下,人稱代詞體現(xiàn)了人際關(guān)系,政治語篇中演講者的交際意圖決定人稱代詞的選擇,通過對(duì)人稱代詞使用的分析可以發(fā)現(xiàn)演講者的政治目的及對(duì)演講受眾的態(tài)度。在本篇演講文本中,奧巴馬用you,your,they,their來代表居住在美國尚未獲得合法身份的人,而使用We,our,us來代表包括聽眾在內(nèi)的全體美國公民,不但縮短了自己與演講受眾之間的距離,給人一種共同奮斗、休戚與共的感覺,而且突出了目前的移民政策改革代表全體美國公民的共同利益,從而喚起聽眾對(duì)演講者所述觀點(diǎn)的共鳴,為未來制定一系列移民政策鋪路。
從出現(xiàn)的次數(shù)上看,表示美國公民的We等詞匯與表示非法移民的they等詞匯數(shù)量上差別不大。因此,作為美國移民政策改革重要支持者、國家最高權(quán)力代表的總統(tǒng)在移民合法化之前并沒有將之和自己以及全體美國公民放在同等位置上,語氣中的排斥和居高臨下之感非常明顯。如例5中,we和they反映了這一現(xiàn)象:
例5 They're contributing members of the community.They're looking out for their families.They're looking out for their neighbors.They're woven into the fabric of our lives.
另外,在奧巴馬的演說中,情態(tài)動(dòng)詞也被大量使用。情態(tài)量值有高中低的差別,是體現(xiàn)人際功能的重要手段之一。高量值情態(tài)動(dòng)詞,如must,need,通常表示肯定的態(tài)度和堅(jiān)定的立場;低量值情態(tài)動(dòng)詞,如can,could,may則作用相反;中量值情態(tài)動(dòng)詞,如will,should,口氣較為緩和,介于高、低量值之間。在該演講的文本中,主要使用的情態(tài)動(dòng)詞及頻數(shù)如下。
情態(tài)動(dòng)詞 must need will should can could may出現(xiàn)次數(shù) 2 10 8 4 6 2 3
從各類量值情態(tài)動(dòng)詞的總數(shù)上看,三種量值的情態(tài)動(dòng)詞數(shù)量差別不大,但內(nèi)容方面則存在較大差異。如例6、例7、例8分別所示:高量值的詞多出現(xiàn)在對(duì)待移民問題的態(tài)度和措施方面;中量值的詞多出現(xiàn)在對(duì)未來移民問題的爭論及遇到的困難方面,低量值的詞則出現(xiàn)在改革可能取得的成就以及非法移民的入籍方面。
例6...that's why we need comprehensive immigration reform....
例7 Some debates will be more contentious.
例8...so that you can live here and work here legally...
可見,奧巴馬演講中,以高量值情態(tài)動(dòng)詞代表政府表態(tài):改革勢在必行,反映了在移民問題上,權(quán)力方話語的強(qiáng)勢,體現(xiàn)了他對(duì)徹底解決移民問題的決心。同時(shí),奧巴馬以中量值情態(tài)詞弱化可能出現(xiàn)的困難與爭議,以低量值情態(tài)詞表現(xiàn)部分可能獲得入籍的非法移民要有所作為,強(qiáng)調(diào)了演講者對(duì)少數(shù)優(yōu)秀移民的選擇與期待。
3.轉(zhuǎn)換。語篇中的句法轉(zhuǎn)換,特別是“名物化”及“被動(dòng)化”的使用可以降低動(dòng)作感,隱藏動(dòng)作的執(zhí)行者,從而使話語受眾降低對(duì)動(dòng)作發(fā)生的因果關(guān)系的考慮。
例9 And today,deportations of criminals is at its highest level ever.
本例中deportations就是動(dòng)詞名物化的結(jié)果。演講者原本可以使用動(dòng)詞結(jié)構(gòu)或句式進(jìn)行同義表達(dá),卻選擇了名詞性成分表達(dá)。語言使用者巧妙地回避了“驅(qū)逐”這一動(dòng)作的發(fā)出、執(zhí)行者——美國法律制定者及執(zhí)行者,使聽眾關(guān)注結(jié)果而非動(dòng)作的原因及動(dòng)作的接受者。
本文基于批評(píng)話語分析理論,通過對(duì)奧巴馬關(guān)于移民問題的演講文本進(jìn)行分析,揭示了奧巴馬演講背后,美國政府權(quán)力話語的真正目的:進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)非法移民打擊、有選擇性地幫助部分優(yōu)秀移民入籍,從而在爭取廣大美國民眾支持的同時(shí)得到少數(shù)族裔的理解。及物性、情態(tài)系統(tǒng)及語篇轉(zhuǎn)換的使用使總統(tǒng)把想要傳遞的信息巧妙隱藏,使聽眾“理所應(yīng)當(dāng)”地被打動(dòng)、接受進(jìn)而認(rèn)可政府的種種行為。因此,通過批評(píng)話語分析的方法對(duì)政治語篇進(jìn)行分析,可以揭示政治話語、意識(shí)形態(tài)及社會(huì)語境之間的關(guān)系,因而是解讀政治話語重要的語篇分析方法。
[1] Fairclough,N.Discourse and Social Change[M].Cambridge:Polity Press,1992
[2] 吳建剛.論批評(píng)話語分析[J].華中師范大學(xué)學(xué)報(bào),2002(3)
[3] 胡壯麟,朱永生.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008
[4] 辛斌.批評(píng)語言學(xué):理論與應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2005