梁 爽
(清華大學(xué),北京,100084)
很多學(xué)者經(jīng)常把諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者川端康成的名作——《雪國》中開篇的第一句作為比較語言學(xué)的研究對象,其中,用認(rèn)知語言學(xué)視角進(jìn)行的具有代表性的分析當(dāng)屬池上(2006)。
(1) 國境の長いトンネルを抜けると、雪國であった。(川端康成《雪國》)
(2) The train came out of the long tunnel into the snow country. (E. Seidensticher譯)
比較日語原文與其英譯版本便可發(fā)現(xiàn)這兩句話雖出自同一小說,但帶給讀者的感受卻完全不同。英語譯文中,將“the train”作為句子的主語,通過“came out”和“into”等詞語勾勒出列車由隧道駛出轉(zhuǎn)而進(jìn)入雪國的畫面,同時(shí)我們不難發(fā)現(xiàn)此時(shí)敘述者(或說話人)的視角是站在畫面外,遠(yuǎn)眺從隧道中駛出的列車的(如圖1)。而日語原文則沒有明確標(biāo)記主語,池上(2006:195)指出,這種主語的無標(biāo)記化使敘述者(這里指小說的作者)與故事主人公的視角巧妙地合二為一,這句話所描述的景象便是主人公坐在奔馳的列車中所見到車窗外列車從隧道駛出進(jìn)入雪國時(shí)的情景。池上(2003,2006)認(rèn)為這種不同是由語言使用者識解方式的不同造成的。后者(英語)屬于“客觀識解”,即說話人將自己置身于將要用語言表述的情景之外,作為旁觀者或觀察者客觀地把握該事件。即使說話人處于事件之中,說話人依然會(huì)采用一種近似旁觀者或觀察者的視角站在事件之外,客觀地把握該事件。而前者(日語)則屬于“主觀識解”,即指說話人將自己置身于將要用語言表述的情景之中,作為當(dāng)事人體驗(yàn)性地把握該事件。即使說話人沒有置身事件當(dāng)中,也會(huì)身臨其境地令自己宛如事件當(dāng)事人一般體驗(yàn)性地識解該事件。
圖1
那么,漢語使用者采用的是怎樣的識解方式呢?作者做了有趣的調(diào)查。為了不讓漢語使用者受漢語譯文的影響,我們對50名日語本科專業(yè)二、三年級的學(xué)生進(jìn)行了調(diào)查。他們都沒有過赴日學(xué)習(xí)的經(jīng)歷,可以說他們雖懂得日語卻沒有受到日語使用者識解方式的影響,依然保留著漢語使用者原有的識解方式。為了比照漢日使用者識解方式的不同,我們又對42名操日語的日本大學(xué)生進(jìn)行了同樣內(nèi)容的訪問調(diào)查,具體內(nèi)容如下:
問:「國境の長いトンネルを抜けると、雪國であった(譯文:穿過長長的縣境,便是雪國)」。讀到這句話時(shí),你的腦海中是否會(huì)有畫面浮現(xiàn)出來?如果有的話,是怎樣的畫面?
調(diào)查研究結(jié)果發(fā)現(xiàn)日本學(xué)生的回答比中國學(xué)生的內(nèi)容完整許多,具體體現(xiàn)在很多細(xì)節(jié)上。例如:大多數(shù)中國學(xué)生回答腦海中能夠浮現(xiàn)出隧道和雪國交界的情景,而不知道自己在哪里,自己為什么會(huì)在隧道里(如圖2)。甚至有3名學(xué)生浮現(xiàn)的畫面與英語使用者浮現(xiàn)的畫面相似(如圖1)。而日本學(xué)生的回答再次印證了池上(2006)中的論述,他們認(rèn)為自己就坐在這趟列車中,車窗外是從隧道駛出時(shí)看到的雪國的景色(如圖3)。日本學(xué)生的回答十分具體,他們能不假思索地回答自己坐在列車的哪個(gè)座位上,車窗在自己的左邊還是右邊。甚至有些同學(xué)還能感覺到進(jìn)入雪國的瞬間自己的呼吸在玻璃窗上形成了哈氣。
圖2
圖3
漢日語使用者之間對于同一句話為什么會(huì)出現(xiàn)不同的反應(yīng),作者將在后面的分析中做進(jìn)一步論述。
基于經(jīng)驗(yàn)哲學(xué)的認(rèn)知語言學(xué)主張語言形成的認(rèn)知過程是“現(xiàn)實(shí)-認(rèn)知-語言”。王寅(2006a)在此基礎(chǔ)上又將“認(rèn)知過程”從心理學(xué)、哲學(xué)、邏輯學(xué)等學(xué)科詳細(xì)解析為:感覺-知覺-表象-意象圖式-認(rèn)知模型-范疇化-概念化-意義(如圖4)。
圖4 王寅(2006a:54)
王寅(2006a)引用了心理學(xué)的論述,將認(rèn)知主體對外部客觀事物進(jìn)行認(rèn)知時(shí)的第一步,即從體驗(yàn)到意象圖式的過程用感覺(Sensation)、知覺(Perception)和表象(Image)來解釋,認(rèn)為這三個(gè)過程的遞進(jìn)關(guān)系就表示了人們認(rèn)識客觀事物初始階段的一般規(guī)律。王寅(2006a)的這段表述非常值得深入探究,他認(rèn)為客觀世界是感覺的源泉,人類首先是依靠“感覺”認(rèn)識客觀事物的;其次,“知覺”較“感覺”復(fù)雜,包括人類器官在頭腦中的綜合反映;而“表象”相對“感覺”和“知覺”的“在線”認(rèn)知加工而存在,指“客觀事物不在場時(shí)依舊能夠留在人們頭腦中的印象,人們依舊能夠通過想象‘喚起’或‘回憶’起該事物的表象,它是感覺和知覺的抽象性心智表征,當(dāng)屬一種‘下線’認(rèn)知加工”(王寅2006a:50)。無論感覺、知覺還是表象都是人類基于身體的體驗(yàn),而表象更多的是一種“抽象性的”認(rèn)知加工。
“視像”是日語“見え(日語讀音:Mie)”一詞的漢譯。日語使用“視像”一詞指代認(rèn)知主體通過感覺器官所感受到的外部世界。之所以采用視覺用語來表述我們說感知的外部世界,是因?yàn)橐曈X在人的五感中占到了8成以上。本多(2008)分析了“視像”與“自我”的關(guān)系,認(rèn)為生態(tài)學(xué)的自我可以通過身體感官創(chuàng)造“視像”,而自身的影像卻不包含于視像之中。具有語音的語言形式相當(dāng)于對“視像”進(jìn)行的描寫,只有“視像”中包含的事物,才有可能在語言表達(dá)中以某種具有語音的語言形式明確地指代出來。然而第一人稱代詞的出現(xiàn),標(biāo)志著“作為指示對象的自我”作為獨(dú)立個(gè)體進(jìn)入到了生態(tài)學(xué)自我的視線范圍內(nèi),并作為“視像”被語言表達(dá)出來?!罢Z言表達(dá)中嵌入了兩個(gè)信息:其一是在被認(rèn)識的范圍內(nèi)‘發(fā)生了何種事態(tài)’的信息;其二是認(rèn)識者和說話者在于這個(gè)范圍相關(guān)的基礎(chǔ)上‘如何理解(construe)該事態(tài)’的信息”(本多2008:85)。
王寅(2006a)的“表象”與本多(2008)的“視像”都指代認(rèn)知主體在對現(xiàn)實(shí)世界進(jìn)行認(rèn)知活動(dòng)初始階段所必不可少的部分,但二者之間又具有怎樣的差異呢?在深入剖析此問題之前,有必要先回顧一下池上(2010:3)對“主觀識解”與“客觀識解”的定義。
主觀識解:指說話人將自己置身于將要用語言表述的情景之中,作為當(dāng)事人體驗(yàn)性地把握該事件。即使說話人沒有置身事件當(dāng)中,也會(huì)身臨其境地另自己宛如事件當(dāng)事人一般體驗(yàn)性地識解該事件。
客觀識解:指說話人將自己置身于將要用語言表述的情景之外,作為旁觀者或觀察者客觀地把握該事件。即使說話人處于事件之中,說話人依然會(huì)采用一種近似旁觀者或觀察者的視角站在事件之外,客觀地識解該事件。
“說話者如何理解該事態(tài)”是認(rèn)知語義學(xué)中最大的焦點(diǎn)問題。Langacker(1997:242,250)把這種理解稱為識解(construal),將其定義為“以不同方式識解同一情景的能力”。池上(2003、2004)將識解分為“主觀識解(subjective construal)”和“客觀識解(objective construal)”。主觀識解中,認(rèn)知主體與被觀察的客體是合二為一的,池上教授將其稱之為“主客合一”的觀察圖式,也正因?yàn)檎J(rèn)知主體主動(dòng)融入到了客體之中,認(rèn)知主體本身通常不會(huì)在語言表述中被明確地標(biāo)記出來。而客觀識解中,認(rèn)知主體與被觀察的客體相對立而存在,這種觀察圖式被稱為“主客對立”,認(rèn)知主體自然作為客體在語言中被標(biāo)記出來。生態(tài)學(xué)的自我作為認(rèn)知外部事物的客體而存在,從其自身出發(fā)所感知的“視像”直接被轉(zhuǎn)換成語言,此時(shí)的“視像”自然不包括認(rèn)知主體。然而“自我”可以被“客體化”,即作為觀察主體的分身以“他人”的形式出現(xiàn)在“視像”之中,此時(shí)認(rèn)知主體所采用的識解方式則由“主觀”轉(zhuǎn)換為“客觀”。
雖然日語研究者普遍認(rèn)為由于識解方式的不同,“視像”中可以出現(xiàn)被“客體化”后以“他人”形式出現(xiàn)的自我,但對于日語來說,其“視像”的原型(prototype)應(yīng)該是不包括認(rèn)知主體的分身在內(nèi)的。池上(2006b:189-190)指出“日語傾向于盡量避免‘自我的他人化’,更喜歡使用‘自我中心式(ego centric)’的識解方式。說話人喜歡將自己至于事態(tài)之中,身臨其境地體驗(yàn)事態(tài),從這一角度進(jìn)行識解?!背厣?2004:40-41)認(rèn)為“在將外部事物轉(zhuǎn)換為語言時(shí),日語說話人將自身置于該事態(tài)之中,‘身歷其境’地,同時(shí)從自我出發(fā)以自身為觀察外部事物的出發(fā)點(diǎn)進(jìn)行‘體驗(yàn)式’的識解?!痹谶@種識解方式下的“視像”是具有“臨場性”的,由于說話人是將自身置于事態(tài)之中進(jìn)行“體驗(yàn)”,因此,具有“主觀識解”特征的日語說話人所“喚起”的不只是停留在人們頭腦中的客觀事物的“表象”,而是帶有人類感官感受的近似“在線”的認(rèn)知加工,我們可以將其稱為“類在線”認(rèn)知加工,而非單純的“下線”認(rèn)知加工。
而王寅(2006a:54)中的“表象”指“客觀事物不在場時(shí)依舊能夠留在人們頭腦中的印象”,這更近似于英語使用者在“客觀識解”方式下對知覺和感覺的抽象性心智表征?!氨硐蟆彪m然也是基于感覺和知覺的基礎(chǔ)上存在的,但將自己置于事態(tài)之外的識解方式令認(rèn)知主體采用一種更為客觀的視角對心智表征進(jìn)行理解,這種理解雖然也是基于“體驗(yàn)”的,但這種“體驗(yàn)”已脫離主觀感受作為一種“經(jīng)驗(yàn)”而存在。
在池上教授看來,日語使用者的識解方式是典型的“主觀識解”,敘述者與小說中主人公的視角合二為一,列車本身并沒有進(jìn)入敘述者的視野內(nèi)作為觀察的對象出現(xiàn),因此在語言中并沒有被標(biāo)記出來。敘述者的“視像”是通過敘述者進(jìn)入到事件之中,進(jìn)行“身臨其境”地體驗(yàn)而轉(zhuǎn)換為語言的。而英語使用者采用了客觀的識解方式,正如《雪國》開篇第一句的英譯版一樣,敘述者(即觀察的主體)將自身置于事態(tài)之外,“the train”完全作為被觀察的客體而存在,因此成為了主語,敘述者的“視像”自然是基于經(jīng)驗(yàn)的“下線”認(rèn)知加工。王寅(2006a)對“表象”的定義完美地詮釋了當(dāng)客觀事物不在場時(shí),客觀識解方式下的說話人依舊能夠通過頭腦中的印象進(jìn)行“下線”加工,將體驗(yàn)轉(zhuǎn)化為意向圖式。然而,正如池上(2003)所論述的那樣,主觀識解方式下的說話人將體驗(yàn)轉(zhuǎn)化為意向圖式時(shí),更多地采用一種“臨場性”、“體驗(yàn)式”的識解方式,此時(shí)說話人對外部世界進(jìn)行的不只是單純的“喚起”或“回憶”,而是動(dòng)員了身上更多的感覺器官積極主動(dòng)地將體驗(yàn)再次提升至近似“在線”加工的階段,進(jìn)而將“視像”轉(zhuǎn)化為意向圖式,池上(2004)認(rèn)為此時(shí)的“視像”對說話人來說就是在“此時(shí)、此地”所認(rèn)知到的。因此,作者大膽對王寅(2006a)提出補(bǔ)充:“表象”(或“視像”)指客觀事物不在場時(shí)依舊能夠留在人們頭腦中的印象,認(rèn)知主體可以通過各種感覺器官再次調(diào)動(dòng)外部現(xiàn)實(shí)的表象,他可以是感覺和知覺的抽象性心智表征,也可以是具象性的,這主要由認(rèn)知主體的識解特征所決定。以下,本文將使用“視像”一詞代替新定義的“表象”。
萊考夫和約翰遜在《體驗(yàn)哲學(xué)——基于身體的心智及其對西方思想的挑戰(zhàn)》(PhilosophyintheFlesh—TheEmbodiedMindandItsChallengetoWesternThought)(Lakoff & Johnson 1999)中提出了體驗(yàn)哲學(xué),認(rèn)為認(rèn)知語言學(xué)是以體驗(yàn)哲學(xué)為其哲學(xué)基礎(chǔ),提出了心智是基于身體的(The mind is inherently embodied),后來被歸納為“心智的體驗(yàn)性(the embodied mind)”,與認(rèn)知的無意識性、思維的隱喻性并稱為體驗(yàn)哲學(xué)的三項(xiàng)基本原則(王寅2002)?;隗w驗(yàn)哲學(xué)的認(rèn)知語言學(xué)提倡心智的體驗(yàn)性,認(rèn)知主體的體驗(yàn)是基于身體的互動(dòng)式體驗(yàn)。語篇傳達(dá)信息的意義是通過敘述者(或說話人)與讀者(或聽話人)之間體驗(yàn)式的互動(dòng)所實(shí)現(xiàn)的。然而,不同的語言使用者之間未必具有相同的互動(dòng)式體驗(yàn),這主要是基于語言使用者各自的識解方式不同。
探討語言使用者喜用何種識解方式時(shí),學(xué)者們大多自然而然地選取說話人的語言表述做為研究對象。我們是否也可以考慮從聽話人的角度切入呢?說話人若要通過語言實(shí)現(xiàn)相互理解、交流的目的,必然根據(jù)自己喜用的識解方式對外部世界進(jìn)行認(rèn)知加工然后轉(zhuǎn)換為語言,聽話人自然也會(huì)根據(jù)自己喜用的識解方式去理解語篇。同一種語言的使用者,無論是說話人還是聽話人都用其喜用同的一種識解方式,因?yàn)轶w驗(yàn)是有互動(dòng)性的。我們可以通過分析聽話人對語篇的理解方式進(jìn)一步挖掘不同語言使用者在識解特征上的差異。
人類的認(rèn)知過程是極為復(fù)雜的。那么,聽話人對語言理解的認(rèn)知過程又是怎樣的呢?作者認(rèn)為應(yīng)該是“語言-認(rèn)知-意義理解”。Tomasello(1999)提出了“共同注意(joint attention)”,認(rèn)為這是人類在出生9個(gè)月后就開始具備的本能,是在說話人與聽話人以及雙方共同將注意力所指向的物體三者之間形成的人類所固有的交流行為。在說話人與聽話人以語言行為進(jìn)行交流時(shí),通過實(shí)現(xiàn)“共同注意”,雙方所共有的認(rèn)知基礎(chǔ)便是“視像”。尋求注意的人(即說話人)和被尋求注意的人(即聽話人)之間介由“視像”實(shí)現(xiàn)語義的傳達(dá)。因此,通過對聽話者的“視像”進(jìn)行分析,進(jìn)而探究語言使用者的識解特征,不失為另一種認(rèn)知語言學(xué)探索的有效手段。
本多(2008:81)指出“只有‘視像’中包含的事物,才有可能在語言表達(dá)中以某種具有語音的語言形式明確地指代出來”。那么,我們是否能夠反過來說,只有被某種具有語音的語言形式明確地指代出來的事物才能夠出現(xiàn)在聽話人的“視像”中呢?
回到前文中敘述的關(guān)于《雪國》開篇第一句的探討。雖然使用的調(diào)查材料都是《雪國》原文中開篇的第一句話,但是不同語言使用者所表現(xiàn)出的反應(yīng)卻各不相同。漢語使用者的“視像”只反應(yīng)出了原文中所指代的事物“長いトンネル(長長的隧道)”、“抜ける(穿過)”、“雪國(雪國)”。而日語使用者則反應(yīng)出了原文中所指代的事物以外的更多內(nèi)容,如“坐在列車中的自己”等等。對于具有“主觀識解特征”的日語聽話人,近藤(2008:157)對具有主觀識解特征的“日語聽話人”的認(rèn)知特征進(jìn)行了定義:“(日語)聽話人具有‘共同注意’態(tài)勢,為了與說話人在‘此時(shí)、此地’所導(dǎo)入的‘視像’和在‘此時(shí)、此地’存在的‘視像’尋求有效關(guān)聯(lián),聽話人會(huì)積極主動(dòng)尋求與說話人相一致的認(rèn)知內(nèi)容”?!堆﹪返淖髡叽ǘ丝党稍陂_篇中所使用的視角,就是與主人公相同的視角,可以說是主人公的“合體”。而日語使用者(讀者)會(huì)積極主動(dòng)地動(dòng)員全身各個(gè)感覺器官以尋求作者所描繪的一種“此時(shí)、此地”的情景,親身進(jìn)入到小說中描繪的“雪國”的世界中,用自己的身體“體驗(yàn)”小說中描繪的境界。
漢語使用者則體現(xiàn)了與具有“主觀識解特征”的日語使用者完全不同的“視像”。如果說,日語使用者的“視像”是用身體“體驗(yàn)”出來的,漢語使用者則是憑借“經(jīng)驗(yàn)”通過語言的描繪而較客觀地感知出來的。漢語使用者腦海中所浮現(xiàn)的畫面,只有語言所描繪的內(nèi)容,因此大多數(shù)漢語使用者很少認(rèn)知到與“自我”的聯(lián)系。當(dāng)問及“你自己在哪時(shí)?”,有些漢語使用者會(huì)回答:“在隧道外邊”、“在隧道里邊”等等。再追問:“你為什么會(huì)在隧道里面呢?”,得到的回答大多數(shù)是:“不知道”。前文談到,日語使用者使用的是一種“主客合一”的主觀識解方式,聽話人自然會(huì)站到與說話人的同一立場,而說話人“獨(dú)白”式的語言表達(dá),造就了其本身就是“自我中心式”的表述。同樣具有“主觀識解特征”的聽話人則相當(dāng)容易地理解說話人“獨(dú)白”式的表述特點(diǎn):雖然沒有明確標(biāo)注主語,但聽話人卻能夠明白說話人的用意,二者之間形成了一種不言自明的默契。但是,同樣的語言表達(dá),對于較日語相比更“客觀”的漢語使用者來講,就沒那么簡單了。漢語使用者不能充分地理解“主觀識解”方式下說話人的用意,對他們來說,這種沒有明確標(biāo)記主語的語言雖然能夠理解,卻有時(shí)令人費(fèi)解。
池上(2007:333)指出,“語言溝通的進(jìn)化過程就是逐步地與人的具身性相剝離,作為一種‘制度’逐漸客體化的過程。日語仍保留著濃厚的具身性色彩,是比較接近語言原點(diǎn)的語言?!睆摹堆﹪烽_篇的第一句話,我們便可以看出日語使用者,無論是說話人還是聽話人,都具有強(qiáng)烈的具身性體驗(yàn)特征。說話人自然地“自我中心式”地觀察客觀現(xiàn)實(shí),并通過身體對外部事物進(jìn)行感知,將“此時(shí)、此地”所感知的“視像”直接轉(zhuǎn)換為語言,而聽話人同樣積極地用身體去感受說話人所描繪的“視像”,主動(dòng)進(jìn)入到“此時(shí)、此地”的情境中,借由“視像”達(dá)到說話人與聽話人之間語義傳達(dá)的目的。這種認(rèn)知模式是基于日語使用者“主觀識解”方式下形成的。
通過比較漢語使用者對日語的理解與日語使用者對母語理解上的差異,分析漢語使用者的識解特征是比較有效的方法。雖然我們看到了不同,但我們不能就此斷定漢語使用者的識解方式就是客觀的。但我們可以肯定地說,漢語使用者的識解方式較日語使用者更客觀。從本文開頭的調(diào)查結(jié)果中可以清楚的看到,漢語使用者并沒有像日語使用者一樣將自身融入到“此時(shí)、此地”的情境中,用身體去“體驗(yàn)性”地感知敘述者(或說話人)所描繪的“視像”。漢語聽話人腦海中所浮現(xiàn)的“視像”僅僅是敘述者用語言所明確指代的部分而已,這些內(nèi)容均來自自身的“經(jīng)驗(yàn)”而非“此時(shí)、此地”的“體驗(yàn)”。雖然漢語說話人與聽話人也是借由“視像”達(dá)到語義傳達(dá)的目的的,但這些“視像”大多來自客觀的觀察,而非感覺器官上的體驗(yàn)。我們可以斷言說,漢語使用者的識解特征較日語使用者來說更客觀。
美國日語語言學(xué)家John Hinds(1987)將英語定義為“說話者負(fù)責(zé)(speaker-responsibility)”的語言,而日語則為“聽話者負(fù)責(zé)(listener-responsibility)”的語言,此外他還認(rèn)為至少古漢語也屬于“聽話者負(fù)責(zé)”的語言范疇。換句話說,與現(xiàn)代漢語不同,古漢語更近似日語,具有“主觀識解特征”。王寅(2006b)在談到互動(dòng)體驗(yàn)性時(shí),以“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬”為例,指出看似各自獨(dú)立的9個(gè)物體,我們必須依靠生活經(jīng)驗(yàn)和想象力才能將他們置于一個(gè)場景或畫面之中,建立起這些事物之間的聯(lián)系,才能較好地理解這首元曲,同時(shí)指出:“中國古代詩人一般都是通過‘感物起興’,激發(fā)創(chuàng)作靈感,展開想象的翅膀,用外物喚起內(nèi)心的情感世界,因此我們在理解傳統(tǒng)古詩時(shí)往往要去尋找其賴以形成的物理環(huán)境,盡量還原其物象”。以現(xiàn)代漢語使用者的識解方式去理解具有“主觀識解”特征的古漢語,我們似乎要更費(fèi)一番功夫,因?yàn)闆]有達(dá)到完全“體驗(yàn)式”認(rèn)知模式的現(xiàn)代漢語使用者單單憑借“經(jīng)驗(yàn)”去體會(huì)古人的“意境”未免有些欠火候。
本文試圖對王寅(2006a)論述的“表象”結(jié)合具體實(shí)例進(jìn)行再探討,從“主觀識解”和“客觀識解”兩個(gè)側(cè)面進(jìn)行了分析論證,并在其定義的基礎(chǔ)上進(jìn)行了有益的補(bǔ)充。以“自我中心式”進(jìn)行識解的日語使用者借由“視像”達(dá)到語義溝通的目的,這種“視像”既包含了人類對事物認(rèn)知時(shí)所必須的“經(jīng)驗(yàn)”,同時(shí)也涵蓋了說話人和聽話人帶有具身性的對“此時(shí)、此地”的“體驗(yàn)”。
通過對漢日聽話人對同一語篇產(chǎn)生不同“視像”的分析,我們可以更加清晰地看到漢語使用者在識解方式上與日語使用者間的差異,特別是現(xiàn)代漢語較日語來講識解方式更加“客觀”。因此,在研究語言“主觀性”問題上,我們可以把日語作為比較研究中非常有益的研究對象,以幫助我們更好地理解不同語言使用者在認(rèn)知階段各自心智過程的特點(diǎn)。
Hinds, J. 1987. Reader versus writer responsibility: A new typology [A]. In U. Connor & R. B. Kaplam (eds.).WritingacrossLanguages[C]. Reading MA: Addison Wesley. 141-52.
Lakoff, G. & M. H. Johnson. 1999.PhilosophyintheFlesh:TheEmbodiedMindandItsChallengetoWesternThought[M]. New York: Basic Books.
Langacker, R. 1997. A dynamic account of grammatical function [A]. In J. Bybee, J. Haiman & S. A. Thompson (eds.).EssaysonLanguageFunctionandLanguageTypeDedicatedtoT.Givon[C]. Amsterdam: John Benjamins. 249-73.
Tomasello, M. 1999.TheCulturalOriginofHumanCognition[M]. Cambridge: Harvard University Press.
池上嘉彥.2003.言語における〈主観性〉と〈主観性〉の言語的指標(biāo)(1)[A].認(rèn)知言語學(xué)論考3號[C].東京:ひつじ書房.1-49.
池上嘉彥.2004.言語における〈主観性〉と〈主観性〉の言語的指標(biāo)(1)[A].認(rèn)知言語學(xué)論考4號[C].東京:ひつじ書房.1-60.
池上嘉彥.2006.英語の感覚·日本語の感覚〈ことばの意味のしくみ〉[M].東京:NHKブックス.
池上嘉彥.2007.日本語と日本語論[M].東京:ちくま學(xué)蕓文庫.
本多啓.2008.無形的自我,無言的自我——語言中的自我感知[A].認(rèn)知語言學(xué)入門[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社.
近藤安月子.2008.共同注意と日本語教育——発話末のノを中心に[A].日本語言文化研究(第8輯)[C].北京:學(xué)苑出版社.154-61.
守屋三千代.2008.“共同注意”與終助詞的使用[A].認(rèn)知語言學(xué)入門[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社.
王寅.2002.Lakoff和Johnson的體驗(yàn)哲學(xué)[J].當(dāng)代語言學(xué)(2):144-51.
王寅.2006a.解讀語言形成的認(rèn)知過程——七論語言的體驗(yàn)性:詳解基于體驗(yàn)的認(rèn)知過程[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào)(6):53-58.
王寅.2006b.認(rèn)知語言學(xué)與語篇連貫研究——八論語言的體驗(yàn)性:語篇連貫的認(rèn)知基礎(chǔ)[J].外語研究(6):6-12.