by Joshua Khan
Depending on an individuals[個(gè)人] perspective[觀點(diǎn)], some sports outside professional leagues[聯(lián)盟] can be classified as weird. North Americans arent too fond of cricket[板球] and some South Americans havent even heard of hockey.
The following sports go beyond the boundaries[邊界] of unusual sports when it comes to rules and equipment.
取決于每個(gè)人的角度,一些職業(yè)聯(lián)賽以外的運(yùn)動(dòng)堪稱怪異。北美洲人不太喜歡板球,有些南美洲人連曲棍球也沒有聽說過。
從規(guī)則和設(shè)備而言,以下這些運(yùn)動(dòng)可謂比不尋?!案粚こ!?。
The Ultimate[最終的] Test: Man vs. Horse人馬對(duì)陣的終極測(cè)試
In Wales, theres a famous race called the Man Versus Horse Marathon. A cross country[越野賽] course[路線] is laid out, and human competitors pit their stamina[耐力] against that of a posse[一隊(duì)] of chosen horses. The course is 22 miles long with many natural obstacles[障礙物] to overcome. The ultimate aim is to run the course and beat the first horse. This was recently done for the first time by a man who had been training especially for the event. He won a large cash prize—a prize thats been getting bigger every year.
威爾士有一項(xiàng)著名的比賽叫“人馬馬拉松”。在這項(xiàng)比賽中,人類選手要在設(shè)計(jì)好的越野賽道上和一群經(jīng)過挑選的馬比拼耐力。比賽全程為22英里(35.4千米),中途要克服許多天然障礙。最終目標(biāo)是要跑完全程,并且擊敗跑在最前面的馬匹。最近,終于有一名專門為這項(xiàng)比賽進(jìn)行過特訓(xùn)的男子奪得了人類的第一次勝利。他贏得了一大筆獎(jiǎng)金,因?yàn)檫@筆獎(jiǎng)金每年都會(huì)累積哦。
Where Love Is the Key to Success愛是獲勝的關(guān)鍵
First introduced in Finland, wife carrying is an actual sport where male competitors race while carrying a female teammate. The objective[目標(biāo)] is for the male to carry the female through a special obstacle course in the fastest time.
Talk about tough love.
背老婆比賽起源于芬蘭,其實(shí)就是由男選手背著一名女隊(duì)友賽跑的運(yùn)動(dòng)。男選手要在最短的時(shí)間內(nèi)背著一位女士穿越一條特殊的障礙賽道。
愛情真是舉步維艱啊。
Going for a Different Kind of Swim與眾不同的游泳比賽
Even though it does seem kind of gross[令人惡心的], bog[沼澤] snorkeling[潛泳] is a sporting event where competitors swim in a water-filled trench[溝渠] cut through a peat bog[泥炭沼]. Competitors must wear snorkels[通氣管] and flippers[腳蹼] and can only complete the course by swimming with their flippers and not using traditional swimming techniques.
The World Bog Snorkelling Championships take place every August in a dense[稠密的] peat bog near Llanwrtyd Wells, in Wales.
沼澤潛水雖然看起來臟兮兮的,不過它仍是一種體育比賽。參賽者們要在泥沼里一條灌滿水的溝渠內(nèi)潛泳。他們必須戴上通氣管和腳蹼,而且只能用腳蹼游完全程,不能使用傳統(tǒng)的游泳技術(shù)。
每年八月,人們都會(huì)在威爾士拉努蒂德韋爾斯鎮(zhèn)附近一個(gè)濃稠的泥沼里舉行世界沼澤潛水錦標(biāo)賽。
Putting Your Toe to Good Use好好利用你的腳趾
A popular activity for children, toe wrestling is now a competitive sport. The World Toe Wrestling Competition first started at a pub in Derbyshire, UK in 1976. Locals thought it would be a great idea to hold a competition where individuals lock toes together and force their opponents[對(duì)手] foot to the ground. The organizers applied in 1997 to get the sport included in the Olympics, but unfortunately, it was not accepted.
腳趾摔跤這種很受兒童歡迎的游戲,現(xiàn)在已經(jīng)成為一種競(jìng)技運(yùn)動(dòng)。1976年,世界腳趾摔跤比賽誕生于英國(guó)德比郡的一間酒吧內(nèi)。當(dāng)?shù)厝擞X得“舉辦腳趾摔跤比賽,讓參賽者的腳趾對(duì)掰,把對(duì)方的腳扳倒在地”這個(gè)主意很不錯(cuò)。1997年,腳趾摔跤比賽的主辦方提出申請(qǐng),想讓這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)成為奧運(yùn)項(xiàng)目,可惜未被接受。
Taking Underwater Sports to the Next Level水下運(yùn)動(dòng)新境界
Octopush[水中曲棍球] (also known as underwater hockey) is a non-contact sport where two teams compete to maneuver[移動(dòng)] a puck[冰球] across the bottom of a swimming pool and into “goals.”Just like hockey but underwater, the game has actually become popular in countries like the UK, Australia, Canada, New Zealand and South Africa.
水中曲棍球是一種非接觸式運(yùn)動(dòng),由兩支球隊(duì)爭(zhēng)奪操控游泳池底的冰球,把它送進(jìn)球門。它和曲棍球差不多,只是換成在水下進(jìn)行。在英國(guó)、澳大利亞、加拿大、新西蘭和南非等國(guó)家,這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)已經(jīng)風(fēng)靡起來了。
Ironing Shirts the Hard Way高難度熨燙襯衫
Extreme ironing was invented in 1997 by Phil Shaw. The sport basically involves doing the most boring chore[家務(wù)雜事] in the world—ironing—in a remote[偏僻] or dangerous location. Those who participate in extreme ironing are called ironists and spend their free time lugging[拖,拉] their ironing boards and irons around the world, whilst their loving partner carries a camera (and hopefully a first aid kit[工具箱]) in an attempt[企圖] to capture their ironing stunt[絕技]. Some of the best ironists have been snapped[拍照] pressing their clothes up a mountain, in a waterfall, on top of a cow and strapped[用帶縛住] to the back of a New York City yellow cab.
1997年,菲爾·肖發(fā)明了極限熨燙。這種運(yùn)動(dòng)基本上就是在偏遠(yuǎn)和危險(xiǎn)的地點(diǎn)做世界上最無聊的家務(wù)活——燙衣服。參加極限熨燙運(yùn)動(dòng)的人叫做“熨燙玩家”,閑暇時(shí)就拖著自己的燙衣板和熨斗到處跑,他們的愛侶則會(huì)扛上照相機(jī)(或許還有一個(gè)急救箱),以期拍下他們的熨燙特技。一些最厲害的熨燙玩家已經(jīng)在照片中留下了他們?cè)谏缴?、在瀑布里、在一頭奶牛上或是綁在紐約黃色出租車車尾上熨衣服的英姿。
Combining[結(jié)合] Brains and Brawn手腦并用
If youre looking for a sport that combines using your strength as well as intelligence, then chess boxing is for you. The sport is a combination of boxing and chess with the different games alternating[交替,輪流] after each round. A match between two individuals lasts up to 11 rounds, starting with a four minute chess round and followed by two minutes of boxing.
The sport is governed by the World Chess Boxing Organization whose motto is: “Fighting is done in the ring[拳擊場(chǎng)] and wars are waged[進(jìn)行] on the board.”
如果你正在尋找一種既需要力量又需要智慧的運(yùn)動(dòng),那么象棋拳擊正是你要找的東西。這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)結(jié)合了拳擊和國(guó)際象棋,每輪比賽之后兩項(xiàng)賽事要輪換。兩位選手之間共需進(jìn)行11輪比賽,首先進(jìn)行一輪四分鐘的象棋賽,再進(jìn)行一輪兩分鐘的拳擊賽。
這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)由世界象棋拳擊組織進(jìn)行管理,其訓(xùn)言是:“爭(zhēng)于拳場(chǎng),戰(zhàn)于棋盤。”
Finding out Whos Faster: You Or Cheese比比你和奶酪誰更快
Cheese rolling is probably one of the simplest sports out there. From the top of a hill, a round of Double Gloucester cheese is rolled and competitors chase after it. The first individual across the finish line at the bottom of the hill wins (the cheese of course).
Competitors aim to catch the rolling cheese but this rarely happens, since it has a one second head start and can reach speeds up to 112 km/hr. In 1997, the cheese took a wrong turn down the hill and accidentally injured a spectator[觀眾].
滾奶酪比賽大概是世界上最簡(jiǎn)單的其中一種運(yùn)動(dòng)吧——首先是讓一輪圓盤狀的雙層格洛斯特奶酪從山頂滾下來,然后讓選手們?cè)诤竺孀汾s,以第一個(gè)沖過山下終點(diǎn)線的人為勝(獎(jiǎng)品當(dāng)然是奶酪了)。
選手們的目標(biāo)是要追上那塊滾動(dòng)的奶酪,但這種情況鮮有發(fā)生,因?yàn)槟汤冶热恕捌鹋堋钡臅r(shí)間要早一秒,然后速度可以達(dá)到每小時(shí)112公里。1997年,奶酪在滾下山時(shí)意外轉(zhuǎn)向,誤傷了一名觀眾。
Surfing with Your Dog和狗狗一起沖浪
Owners surf while dogs get a free ride. Originated in San Diego, dog surfing is often more of a leisure[閑暇]/ bonding[形成親密關(guān)系] activity between dog and owner, but competitions are not uncommon in California.
當(dāng)主人在沖浪的時(shí)候,狗狗也可以搭一搭順風(fēng)車。起源于(美國(guó))圣迭戈的狗狗沖浪多是作為一種休閑活動(dòng)或是狗和主人之間的情感聯(lián)絡(luò)活動(dòng)。不過,在(美國(guó))加利福尼亞也經(jīng)??梢钥吹焦饭窙_浪比賽。