龍紹赟 劉冬梅
摘 要:本文以故事轉(zhuǎn)述為路徑來(lái)探尋非專業(yè)學(xué)生語(yǔ)言可理解性輸出假設(shè)理論在中國(guó)環(huán)境下的現(xiàn)實(shí)可行性。研究發(fā)現(xiàn):1.故事轉(zhuǎn)述中“提醒-不提醒”、“要求-提醒”、“提醒-不要求”組口語(yǔ)表現(xiàn)有顯著差異;“要求-不要求”、“不要求-不提醒”、“要求-不提醒”組學(xué)生的表現(xiàn)沒(méi)有差別。2.教師的糾正反饋語(yǔ)可以提高非專業(yè)學(xué)生語(yǔ)言的“可理解性輸出”的頻率,學(xué)生對(duì)于老師常用的“重復(fù)法”、“明確糾正法”反應(yīng)更敏感;3.在學(xué)生看來(lái),教師的“部分重說(shuō)法”有利于他們口語(yǔ)水平的提高。
關(guān)鍵詞:教師糾正性反饋語(yǔ)與故事轉(zhuǎn)述;可理解性輸出;非專業(yè)學(xué)生
[中圖分類號(hào)]H319.3
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1006-2831(2013)08-0025-4 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.03.006
1 . 引言
Merrill Swain(1985)基于自己多年對(duì)沉浸式教學(xué)的實(shí)驗(yàn)提出“可理解輸出假設(shè)”(comprehensible output hypothesis)理論,認(rèn)為學(xué)生語(yǔ)言交際能力的其他方面(包括語(yǔ)法能力)達(dá)不到母語(yǔ)水平原因之一是學(xué)習(xí)者缺少語(yǔ)言輸出機(jī)會(huì),缺乏“意義協(xié)商”(negotiation of meaning)機(jī)會(huì),繼而認(rèn)為語(yǔ)言形式準(zhǔn)確性的獲得是在語(yǔ)言形式不斷的“確認(rèn),澄清與重復(fù)中去修正”的。
Swain本人宣稱“可理解輸出假設(shè)”并不對(duì)所有,甚至于大多數(shù)語(yǔ)言習(xí)得負(fù)責(zé),并告示“有時(shí),在有些條件下,輸出會(huì)以不同的方式,或只以加強(qiáng)輸入的方式使得二語(yǔ)學(xué)習(xí)變得方便了些”(Swain and Lapkin, 1995: 371)。
Krashen Stephen對(duì)于Merrill Swain的“可理解性輸出假設(shè)”提出質(zhì)疑。他認(rèn)為:輸出,尤其是可理解性輸出,機(jī)會(huì)太少,對(duì)語(yǔ)言能力無(wú)實(shí)質(zhì)性的貢獻(xiàn)。因?yàn)椋焊咚秸Z(yǔ)言學(xué)習(xí)者無(wú)須可理解性輸出;同時(shí),目前無(wú)直接證據(jù)證明可理解性輸出能導(dǎo)致語(yǔ)言習(xí)得;而且有證據(jù)表明語(yǔ)言輸出時(shí)學(xué)生不喜歡“強(qiáng)迫”去說(shuō)目的語(yǔ),因?yàn)閷W(xué)生不常會(huì)用上“確認(rèn),澄清與重復(fù)”這些手段去作語(yǔ)言的有效調(diào)整。Krashen(1998: 180)最后得出結(jié)論:提供更多的可理解性輸入似乎比增加輸出是更為合理的策略。
這些理由多少帶有個(gè)人色彩,需要驗(yàn)證,但以往這些實(shí)驗(yàn)基本沒(méi)有涉及中國(guó)人的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程,因此有必要對(duì)Krashen的這種觀點(diǎn)在中國(guó)現(xiàn)實(shí)性進(jìn)行探討。
國(guó)內(nèi)對(duì)可理解輸出假設(shè)的研究停留在理論上(王穎,2005;李紅,2002;盧仁順,2002),鄭銀芳(2003)等論述了其對(duì)中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的啟示,但不涉及假設(shè)的現(xiàn)實(shí)性實(shí)踐檢驗(yàn)。
趙晨(2003;2005;2008),Xu Shanshan(2012)等人的研究以語(yǔ)料庫(kù)或?qū)嶒?yàn)做基礎(chǔ),但Xu的研究不針對(duì)非專業(yè)學(xué)生,而趙晨的研究基于初高中生的語(yǔ)料庫(kù),所以研究設(shè)計(jì)與本文有不同。
本文探討中國(guó)外語(yǔ)習(xí)得環(huán)境下非專業(yè)學(xué)生語(yǔ)言“可理解輸出假設(shè)”的現(xiàn)實(shí)性,旨在求證中國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境下語(yǔ)言輸出行之有效的輸出方式。
2 . 相關(guān)概念的界定
2 . 1 可理解性輸出假設(shè)(COH)
Swain基于加拿大法語(yǔ)沉浸式教學(xué)實(shí)驗(yàn)提出了“可理解性輸出假設(shè)”,認(rèn)為語(yǔ)言輸入并不是語(yǔ)言習(xí)得的充分條件。學(xué)習(xí)者不僅需要大量接觸可理解輸入,還需要產(chǎn)出可理解輸出才能達(dá)到準(zhǔn)確而流利地使用目標(biāo)語(yǔ)的水平。可理解輸出有四種功能:(1)能引起學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言問(wèn)題的注意;(2)能對(duì)目的語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義進(jìn)行假設(shè)檢驗(yàn);(3)具有元語(yǔ)言功能;(4)能促進(jìn)目的語(yǔ)表達(dá)自動(dòng)性。
2 . 2 糾正反饋語(yǔ)(TCF)
Lyster(1997)對(duì)糾正反饋語(yǔ)分類為明確糾正法(Explicit correction)、部分重說(shuō)法(Recasts)和形式協(xié)商法(Negotiation of form)。明確糾正法指的是教師公開指出學(xué)生的回答是錯(cuò)誤的;部分重說(shuō)法指的是教師部分重復(fù)學(xué)生的話語(yǔ),并對(duì)學(xué)生話語(yǔ)進(jìn)行重新編排,使之更加準(zhǔn)確;形式協(xié)商法與明確糾正法和部分重說(shuō)法不同,它把說(shuō)話權(quán)交還給學(xué)生,給學(xué)生提供了自我糾錯(cuò)的機(jī)會(huì)。它包含誘導(dǎo)法(Elicitation),元語(yǔ)言信息法(Metalinguistic clues),請(qǐng)求澄清法(Clarification request)與重復(fù)法(Repetition)四種方法。
Lyster和Ranta(1997)區(qū)分了以下四種形式協(xié)商法:
(1)誘導(dǎo)法,教師通過(guò)一些方法誘導(dǎo)學(xué)生更正自己的語(yǔ)言錯(cuò)誤。比如教師問(wèn)“How do we say that?”或者通過(guò)停頓讓學(xué)生完成教師未完成的話語(yǔ)等;
(2)元語(yǔ)言信息法,教師提供評(píng)語(yǔ),讓學(xué)生查找自己的語(yǔ)言錯(cuò)誤,比如教師說(shuō)“Can you find your errors?”等;
(3)請(qǐng)求澄清法,教師要求學(xué)生澄清自己話語(yǔ)中的語(yǔ)言錯(cuò)誤,如教師可以說(shuō)“pardon?”/“I dont understand”等;
(4)重復(fù)法,教師用升調(diào)重復(fù)學(xué)生的語(yǔ)言錯(cuò)誤,要求學(xué)生更正。如:
2 . 3 糾正后的可理解輸出(MCO)
糾正后的可理解輸出(M o d i f i e d Comprehensive Output)指學(xué)生為了響應(yīng)教師的糾正反饋語(yǔ)而產(chǎn)生的比前一個(gè)輸出更正確,更接近目標(biāo)語(yǔ)的輸出(Krashen, 1998)。
3 . 研究方法
3 . 1 研究問(wèn)題
本研究將學(xué)生分為“要求組”、“不要求組”、“提醒組”、“不提醒組”四組,并將他們兩兩配對(duì)對(duì)比,期待找出差異,找到非專業(yè)學(xué)生語(yǔ)言可理解性輸出的中國(guó)環(huán)境現(xiàn)實(shí)性表現(xiàn)。
主要討論以下幾個(gè)問(wèn)題:
(1)“要求組”、“不要求組”、“提醒組”、“不提醒組”四組兩兩配對(duì)對(duì)比,口語(yǔ)表現(xiàn)是否存在差異?
(2)教師的糾正反饋語(yǔ)是否提高非專業(yè)學(xué)生語(yǔ)言的“可理解性輸出”的頻率?
(3)學(xué)生對(duì)于哪種糾正反饋語(yǔ)反應(yīng)更為敏感?
(4)在“被要求”學(xué)生看來(lái),教師的哪種糾正反饋語(yǔ)有利于他們口語(yǔ)水平的提高?
3 . 2 研究對(duì)象
本研究中的被試為江西省某大學(xué)非專業(yè)一年級(jí)學(xué)生,共8名。以是否“要求”還是“提醒”“協(xié)商方式講解并示范”為界,實(shí)驗(yàn)可以分為4組:要求協(xié)商與不要求協(xié)商,提醒協(xié)商與不提醒協(xié)商,每小組2人。兩組學(xué)生在平常的期中考試和期末考試以及其他重大考試中的成績(jī)水平?jīng)]有顯著性差異,均為隨機(jī)挑選的學(xué)生,所以英語(yǔ)的學(xué)習(xí)水平基本相當(dāng)。
3 . 3 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
本研究采用定量研究和定性研究相結(jié)合的方法,對(duì)4個(gè)實(shí)驗(yàn)組(“要求組”可要求進(jìn)行語(yǔ)言形式及意義的確認(rèn)、澄清與重復(fù),而“不要求組”不就確認(rèn)、澄清與重復(fù)的語(yǔ)言形式修正作要求,“提醒組”就語(yǔ)言形式及意義的確認(rèn)和澄清等提醒,(“不提醒組”不作語(yǔ)言形式及意義的確認(rèn)和澄清等提醒)進(jìn)行實(shí)驗(yàn)對(duì)比分析。在實(shí)驗(yàn)過(guò)程中,老師為了解學(xué)生的語(yǔ)言的可理解性輸出的情況,有意識(shí)地根據(jù)學(xué)生的語(yǔ)言輸出表現(xiàn)進(jìn)行各種形式的糾正。實(shí)驗(yàn)結(jié)束時(shí)還對(duì)本次實(shí)驗(yàn)活動(dòng)的方式進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查和采訪。
3 . 4 實(shí)驗(yàn)過(guò)程
實(shí)驗(yàn)材料與工具:非專業(yè)學(xué)生的故事轉(zhuǎn)述,實(shí)驗(yàn)過(guò)程中老師用錄音筆來(lái)記錄學(xué)生的故事轉(zhuǎn)述表現(xiàn),實(shí)驗(yàn)后老師和學(xué)生的采訪也進(jìn)行錄音。
實(shí)驗(yàn)程序:實(shí)驗(yàn)前,老師先對(duì)“要求組”進(jìn)行活動(dòng)前“教師糾正反饋語(yǔ)”類型及意義講述并示范,之后,其中一組在活動(dòng)前要求;另一組不作上述要求,任由發(fā)揮?!疤嵝呀M”中一人只是輕描淡寫作語(yǔ)言修正提醒,另一人不作任何提醒。實(shí)驗(yàn)分為兩個(gè)階段:①發(fā)給學(xué)生故事轉(zhuǎn)述示范材料,讓學(xué)生明白什么是故事轉(zhuǎn)述并示范如何表述;②把要實(shí)驗(yàn)的另一份故事材料發(fā)給學(xué)生,給學(xué)生5分鐘的思考準(zhǔn)備時(shí)間,讓學(xué)生更充分地去組織自己的語(yǔ)言。整個(gè)實(shí)驗(yàn)過(guò)程耗時(shí)45分鐘。試驗(yàn)結(jié)束后,除對(duì)本次實(shí)驗(yàn)活動(dòng)的方式進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查外,老師還要求受試的學(xué)生對(duì)自己的活動(dòng)表現(xiàn)作評(píng)價(jià)并說(shuō)明原因所在,并就此次實(shí)驗(yàn)的效果和實(shí)驗(yàn)后學(xué)生的感想等進(jìn)行采訪。所有被試的口語(yǔ)總體表現(xiàn)(語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、流利性、準(zhǔn)確性)由4個(gè)老師同時(shí)予以評(píng)分,滿分5分,并對(duì)每個(gè)被試無(wú)提醒錄音。
3 . 5 數(shù)據(jù)收集
對(duì)口語(yǔ)輸出表現(xiàn)進(jìn)行成績(jī)統(tǒng)計(jì)處理。
對(duì)學(xué)生口語(yǔ)錄音中語(yǔ)言修正及形式協(xié)商表現(xiàn)信息進(jìn)行提取與統(tǒng)計(jì)。
4 . 結(jié)果與分析
基于上述實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì),本文著重解決以下幾個(gè)問(wèn)題:
4.1“要求組”“不要求組”“提醒組”“不提醒組”四組,兩兩配對(duì)對(duì)比,表現(xiàn)是否存在差異?
據(jù)表1可以發(fā)現(xiàn),“提醒-不提醒”、“要求-提醒”、“提醒-不要求”三組的口語(yǔ)表現(xiàn)有顯著差別,但是他們的均數(shù)差表現(xiàn)異常?!疤嵝选迸c“不提醒”的均數(shù)差為-15.50000,說(shuō)明不提醒組的口語(yǔ)總體表現(xiàn)要好于提醒組。同時(shí)“提醒-要求”的達(dá)到-14.62500,“提醒-不要求”的達(dá)到-15.87500,這似乎說(shuō)明有了要求與提醒的被試某種程度受著壓力,產(chǎn)生緊張,也許由于被實(shí)驗(yàn)老師要求與干預(yù),產(chǎn)生了焦慮情緒,所以表現(xiàn)不佳,隨后的觀察與訪談還有錄音也確實(shí)發(fā)現(xiàn)他們的“緊張”表述,這驗(yàn)證了我們之前的猜測(cè),同時(shí)驗(yàn)證了我們的假設(shè):語(yǔ)言輸出時(shí)學(xué)生不喜歡“強(qiáng)迫”去說(shuō)目的語(yǔ),因?yàn)閷W(xué)生不常會(huì)用上“確認(rèn),澄清與重復(fù)”這些手段去作語(yǔ)言的有效調(diào)整。如果有了要求,那就是強(qiáng)人所難,很難測(cè)出語(yǔ)言的流利性表現(xiàn)。
然而,“要求-不要求”“不要求-不提醒”“要求-不提醒”三對(duì)學(xué)生的口語(yǔ)表現(xiàn)沒(méi)有差別,似乎說(shuō)明同在要求組的被試間由于同樣經(jīng)受壓力所以口語(yǔ)表現(xiàn)不存在區(qū)別。同時(shí),“不作任何要求與不作任何提醒”的被試的口語(yǔ)表現(xiàn)由于不存在強(qiáng)迫去“形式協(xié)商”的情況,所以表現(xiàn)沒(méi)有區(qū)別?!耙?不要求”組的均數(shù)有些差異(-1.25000),“要求-不提醒”的口語(yǔ)表現(xiàn)可以從學(xué)生本身由于被要求所以和不提醒組無(wú)差異,同時(shí)本組均數(shù)的差異(-.87500)再一次驗(yàn)證前述學(xué)生不情愿被強(qiáng)迫的假設(shè)。
4.2 教師的糾正反饋語(yǔ)是否提高非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生語(yǔ)言的“可理解性輸出”的頻率?學(xué)生對(duì)于哪種糾正反饋語(yǔ)反應(yīng)更為敏感?在“被要求”學(xué)生看來(lái),教師的哪種糾正反饋語(yǔ)有利于他們口語(yǔ)水平的提高?
觀察表2 ,可以看到:
(1)實(shí)驗(yàn)老師在對(duì)學(xué)生的口語(yǔ)輸出時(shí)會(huì)用不同類型的糾正反饋語(yǔ)來(lái)提醒學(xué)生的錯(cuò)誤輸出,但也許由于只是故事轉(zhuǎn)述而非對(duì)話,所以“元語(yǔ)言信息法”基本不用??v觀全表,可以發(fā)現(xiàn)教師在這8人的故事轉(zhuǎn)述中,“部分重說(shuō)法”用得最多(19次),其次是“重復(fù)法”(9次),隨后是:“明確糾正法”(8次),“誘導(dǎo)法”(6次),“請(qǐng)求澄清法”(2次),可以看見教師的糾正反饋語(yǔ)可以提高非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生語(yǔ)言的“可理解性輸出”的頻率。這些與學(xué)生的臨時(shí)口語(yǔ)表現(xiàn)有關(guān)。這似乎與趙晨(2005,35)“教師針對(duì)語(yǔ)法錯(cuò)誤選用的反饋語(yǔ)根據(jù)學(xué)生水平不同而變化”,“學(xué)生語(yǔ)言錯(cuò)誤的性質(zhì)影響教師反饋語(yǔ)的選擇(2003,V)”有了呼應(yīng)。
(2)同時(shí),學(xué)生對(duì)于“重復(fù)法”、“明確糾正法”反應(yīng)更為敏感些,而對(duì)于“誘導(dǎo)法”,“請(qǐng)求澄清法”似乎更為遲鈍些,盡管本來(lái)采取的方法也不多。這與趙晨(2005:35;2008:30)“形式協(xié)商法比其他反饋語(yǔ)更利于引導(dǎo)學(xué)生產(chǎn)生修正后的輸出”有些不一樣,但與他(2003,IV)“教師誘發(fā)的學(xué)生修正更能引導(dǎo)學(xué)生產(chǎn)生修正后的可理解輸出”觀點(diǎn)相呼應(yīng)。
(3)在“被要求”學(xué)生看來(lái),教師的“部分重說(shuō)法”有利于他們口語(yǔ)水平的提高。這從學(xué)生的問(wèn)卷中可以反映出來(lái)?!氨灰蟆钡?個(gè)人在訪談中也是這樣認(rèn)為的。這與XU(2012)的觀點(diǎn)相似。
基本上所有學(xué)生對(duì)于教師的糾正反饋語(yǔ)是有積極的反應(yīng)的,學(xué)生對(duì)于“重復(fù)法”、“明確糾正法”反應(yīng)更為敏感些,而對(duì)于“誘導(dǎo)法”,“請(qǐng)求澄清法”似乎更為遲鈍些的原因也許與這些方法本身的形式有關(guān),明白曉暢的提醒當(dāng)然比隱晦曲折的提醒來(lái)得更為直接,對(duì)于聽力程度與語(yǔ)言表述表現(xiàn)一般的非專業(yè)學(xué)生來(lái)說(shuō),他們需要的就是更為直接的提醒與幫助,同時(shí),由于實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)與實(shí)驗(yàn)操作程序的不一樣使得結(jié)論與以往研究有些不一樣。
5 . 結(jié)論
通過(guò)對(duì)數(shù)據(jù)的分析,我們發(fā)現(xiàn):
(1)故事轉(zhuǎn)述中“要求組”與“提醒組”等等各組的口語(yǔ)表現(xiàn)有區(qū)別:“提醒與不提醒組”、“要求與提醒組”、“提醒-不要求組”口語(yǔ)表現(xiàn)有了顯著差異;“要求-不要求”,“不要求-不提醒”、“要求-不提醒”三對(duì)學(xué)生的表現(xiàn)沒(méi)有差別。
(2)教師的糾正反饋語(yǔ)可以提高非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生語(yǔ)言的“可理解性輸出”的頻率,學(xué)生對(duì)于“重復(fù)法”、“明確糾正法”反應(yīng)更敏感,而對(duì)于“誘導(dǎo)法”,“請(qǐng)求澄清法”似乎更遲鈍些。
(3)在“被要求”學(xué)生看來(lái),教師的“部分重說(shuō)法”有利于他們口語(yǔ)水平的提高。
6 . 結(jié)語(yǔ)
本研究以看圖說(shuō)話為路徑來(lái)探尋非專業(yè)學(xué)生語(yǔ)言可理解性輸出假設(shè)理論在中國(guó)環(huán)境下的現(xiàn)實(shí)可行性,同時(shí)探討適宜他們有效的外語(yǔ)輸出方式,結(jié)果有了較好的預(yù)期效應(yīng),對(duì)于教學(xué)一定有些啟發(fā)(版面所限,此略)。不過(guò)研究被試較少,推廣性有限。同時(shí),如果能從學(xué)生口語(yǔ)文本以及語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)中找到線索,研究會(huì)更有深度。
參考文獻(xiàn)
Krashen, S. The Input Hypothesis: Issues and Implications[M]. Beverly Hills, CA: Laredo Publishing Company, 1985.
Stephen, Krashen. Comprehensible Output[J]. System, 1998: 26, 175-182.
Swain. M. Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development[A]. S. Gass & C. Madden (eds). Input in Second Language Acquisition[C]. Rowey, MA: Newbury House, 1985: 235-53.
Swain, M. Three Functions of Output in Second Language Learning[C]. In G. Cook & B. Seidlhofer (eds.). Principles & Practice in Applied Linguistics, 1995: 125-144, OUP.
Swain, M. & Lapkin, S. Problems in output and the cognitive processes they generate: A step towards second language learning[J]. Applied Linguistics, 1995(16): 371-391.
Xu Shanshan. An Investigation into Teachers Corrective Feedback in Chinese EFL Classrooms[J]. Chinese Journal of Applied Linguistics (Quarterly), 2012(10): 488-505.
Zhao Chen. Recasts as corrective feedback in Chinas English classroom interaction[J]. CELEA Journal (Bimonthly), 2008(3): 30-34.
李紅.可理解輸出假設(shè)的認(rèn)知基礎(chǔ)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(2):10-16.
盧仁順.輸出假設(shè)研究對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(4):34-37.
王穎.輸出假設(shè)的心理語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué),2005(7):18-22.
趙晨.基于語(yǔ)料庫(kù)的EFL課堂會(huì)話中的修正片斷研究[D].華南師范大學(xué),2003.
趙晨.不同水平英語(yǔ)教學(xué)中的教師糾正反饋語(yǔ)——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(3).
鄭銀芳.二語(yǔ)習(xí)得中的輸入與輸出[J].廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2003(2):67-69/85.