国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

人稱代詞間接回指的認(rèn)知語用研究*

2013-09-05 02:39王宇宋宏
外語學(xué)刊 2013年1期
關(guān)鍵詞:回指所指人稱

王宇宋宏

(東北林業(yè)大學(xué),哈爾濱150040;黑龍江大學(xué),哈爾濱150080/哈爾濱工程大學(xué),哈爾濱150001)

1 引言

傳統(tǒng)的回指研究往往限于直接回指,而把間接回指排斥在外。直到20世紀(jì)90年代后期,間接回指才日漸引起研究者的關(guān)注。研究者從不同角度對多種語言中的間接回指現(xiàn)象進行研究,主要包括從篇章語言學(xué)角度的研究(Fraurud 1992,Cornish 1999,Schwarz 2007),從認(rèn)知語法角度的研究(van Hoek 1997,Langacker 1999)以及從認(rèn)知語用角度的研究(Matsui 2000)。大量研究表明,間接回指是一種普遍而復(fù)雜的語言現(xiàn)象。但是,對間接回指的研究一直主要集中在對有定名詞描述語的研究;對于代詞,特別是人稱代詞是否具有間接回指的功能,在學(xué)術(shù)界存在嚴(yán)重分歧,也很少被納入到研究框架中來。

2 人稱代詞間接回指的語篇地位

2.1 間接回指的界定

“間接回指(indirect anaphora)是指回指語和先行語之間缺乏同指關(guān)系,需要經(jīng)過聯(lián)想或者語用推理才能建立指稱關(guān)系的回指現(xiàn)象?!?Erkü&Gundel 1987:533-545)間接回指也被稱為“聯(lián)想回指”(associative anaphora)(Hawkins 1978:86,Heim 1991:124)、“搭橋推理”(bridging inference)(Clark 1977:411,Matsui 2000:257)、“可推導(dǎo)回指”(inferable anaphora)(Prince 1981:223)、“推導(dǎo)實體”(inferred entity)(Ariel 1990:184)和“跨越式指稱”(cross-reference)(Huang 2000:249)等等。這一術(shù)語使用的混亂現(xiàn)象一方面是由于研究范圍或視角不同造成的,另一方面也說明學(xué)者們在對間接回指的本質(zhì)認(rèn)識上存在分歧。

Halliday和Hasan將指稱分為內(nèi)指和外指,內(nèi)指又分為回指和后指。內(nèi)指和外指的界限是模糊的。大量語料分析表明,外指雖然在形式上缺少銜接手段,卻并不會破壞語篇的連貫性。相反,它是英語語言“思維的連貫性”的表現(xiàn)(van Hoek 1997:52),“體現(xiàn)了發(fā)話人為達到某種交際目的對語言表達的預(yù)設(shè)結(jié)構(gòu)的操控”(Lambrecht 1996:74)。這一界定表明現(xiàn)代語言學(xué)研究的回指關(guān)系已經(jīng)超越表層的同指關(guān)系,進入深層的心理表征的意義層面。因此,Cornish提出,在嚴(yán)格意義上,“外指實際上應(yīng)該屬于間接回指的范疇 ”(Cornish 1996:19)。我們也贊同這一觀點。

2.2 間接回指的特征

Gundel等人提出,根據(jù)回指的句法特點,“間接回指可以分為名詞性回指、指示性回指、代詞性回指、動詞性回指。其中,名詞性回指和動詞性回指屬于典型間接回指形式,而代詞性回指和指示性回指屬于非典型間接回指形式”(Gundel 1993:274-307)。項成東也贊同這種分類,并給出下列例子來闡釋(項成東2004:78-88)。

① a.I had a look at a new house yesterday.The kitchen was extra large.(名詞性回指)

b.I entered the room.The window was broken.(名詞性回指)

c.They got married in grand style.The bride wore a long brocade dress,and the bridesmaids wore pink taffeta.The organist played superb music,and the choir sang magnificently.(Quirk at al.1985:363)(動詞性回指)

d.My wallet was stolen.I hope they can catch that thief.(指示代詞回指)

e.Harry threw up and Sam stepped in it.(Prince 1981)(代詞性回指)

但是這種分類有問題。從例句中可以發(fā)現(xiàn),除了代詞性回指外,其他3類實際上都屬于名詞性回指的不同形式。項成東本人也認(rèn)為從回指成分的形式來看,動詞性回指可以歸類在名詞性回指范疇內(nèi)(項成東2004:87-90)。而指示性回指一般可以分為“指示代詞+名詞”或者“指示代詞+零形式名詞”,也可以歸于名詞性回指。因此,本文認(rèn)為間接回指從形式上應(yīng)該分為名詞性回指和代詞性回指兩類。

黃衍根據(jù)間接回指的句法語義特征歸納出3條標(biāo)準(zhǔn):“第一,回指語通常是一個有定名詞描述語(definite NP),而先行語通常是一個非限定名詞短語。回指成分必須出現(xiàn)在適當(dāng)?shù)南刃谐煞謽?gòu)成的場景中;第二,回指語與先行語之間有某種語義或語用關(guān)聯(lián);第三,回指語與先行語之間并不構(gòu)成嚴(yán)格意義上的同指關(guān)系,相反,它們之間的關(guān)聯(lián)是通過某種語用推理建立起來的”(Huang 2000:249)。

這3條標(biāo)準(zhǔn)實際上可以總結(jié)為一條,即回指語和先行語觸發(fā)語之間不是同指關(guān)系,但是可以通過語用推理與其隱含的指稱對象建立緊密相連的指稱關(guān)系。黃衍特別強調(diào)間接回指的句法特征之一就是“有定名詞描述語(the+NP)”(Huang 2000:260)。黃衍從語用和認(rèn)知的角度來看待回指語和先行語的關(guān)系,這種關(guān)系是“兩個語言成分之間的一種關(guān)系,即其中一個(稱為回指語)的釋義在某種程度上依賴于對另外一個語言成分(稱為先行語)的解釋”(黃衍2000:1)。這一界定表明現(xiàn)代語言學(xué)研究的回指關(guān)系已經(jīng)超越了表層的同指關(guān)系,進入深層的心理表征的意義層面。很多研究者也都認(rèn)為有定名詞描述語是間接回指的典型形式,而代詞不具有這一條件(Clark 1977:411-420,Gundel etc.1993:274-307)。但是,大量語料顯示,自然話語中代詞用于間接回指的現(xiàn)象比比皆是。例如:

② a.Head office in Russia only need know what they want to know.(人稱代詞回指)

b.My wallet was stolen.I hope they can catch that thief.(指示代詞回指)

很明顯,代詞回指語they并非指稱先行成分Head office的字面意義,而是指“總部機構(gòu)中的人”,因此代詞they是間接回指語。

③Pick up two numbers(A&B)and add six to the first number,and then multiply it by the second.

顯然,句中的代詞it并沒有一個明確的先行語和它對應(yīng)。它所指的是前述話語中一系列數(shù)學(xué)運算的結(jié)果。

因此,Schwarz-Friesel等提出間接回指的5個主要特征:(1)沒有明示的先行語,但是一般有先行語觸發(fā)語(trigger)或者“錨”(anchor),也就是在前述語篇中有某個或者某些語言形式可以為解釋間接回指提供線索;(2)觸發(fā)語和間接回指之間的關(guān)系不是基于“同指關(guān)系 ”(coreference),但是存在某些密切的語義聯(lián)系或者概念關(guān)系;(3)代詞或者指示代詞充當(dāng)間接回指語受到某些限制;(4)在語篇理解中,間接回指釋義不僅僅是簡單的“搜索-匹配”程序,它還需要激活知識結(jié)構(gòu)和認(rèn)知處理程序;(5)從可及性的角度考慮,可以把間接回指視為“已知信息-新信息-實體”。因為這些都含有激活和再激活程序(Schwarz-Friesel&Knees 2007:8)。

通過對比可以看出,黃衍和Schwarz的兩種標(biāo)準(zhǔn)都認(rèn)同間接回指語和先行觸發(fā)語之間不是同指關(guān)系,但存在某種語義或者語用關(guān)聯(lián)。不同的是,Schwarz-Friesel等認(rèn)為代詞或者指示代詞也可以充當(dāng)間接回指語,只是要受到某些限制。

2.3 人稱代詞能否成為間接回指語

大多數(shù)研究者都贊同有定名詞描述語可以作為典型的間接回指語,而對于非重讀第三人稱代詞可否指稱無明示先行語的現(xiàn)象一直存在爭議,其語言地位尚不明確,現(xiàn)在雖然很多學(xué)者已經(jīng)基本接受人稱代詞作為間接回指語是可能的,但是對它的性質(zhì)尚存分歧。如Erkü和Gundel認(rèn)為這種情況是不可能的(Erkü&Gundel 1987)。Gundel等認(rèn)為代詞和指示詞通常不能作為典型的回指語,只有根據(jù)前文可以自動構(gòu)建恰當(dāng)?shù)谋碚鲿r它們才能充當(dāng)回指語(Gundel et al.1993)。黃衍在歸納間接回指的句法語義特征時則直接把代詞排除在外(黃衍2000)。此外,代詞可否用于間接回指的問題一直存在爭議。早期的研究者認(rèn)為代詞不是間接回指語,后來的語言學(xué)家們即使認(rèn)可代詞成為間接回指,但也對其性質(zhì)存在分歧。Consten等認(rèn)為代詞回指語是日常生活的慣?,F(xiàn)象(Consten 2003),還有些學(xué)者認(rèn)為代詞成為間接回指必須有恰當(dāng)?shù)恼Z境(Cornish 1996),代詞間接回指是邊緣的、“有標(biāo)記”的語言現(xiàn)象(Erkü& Gundel 1987,Huang 2000)。

反對意見歸納起來主要有以下幾點原因:(1)“在傳統(tǒng)的指稱研究中,代詞作為回指語一般被視為一種語法手段,用于替代同指的名詞性先行項,它所指向的指稱對象在前述語篇中應(yīng)該是明確提及的,所以大多用于進行直接回指”(Levinson 1983:85);(2)一般認(rèn)為,“代詞的語義內(nèi)容比較空泛,必須依賴于所指代的成分才能夠具有意義”(何英玉 孫蕾2000:17-20);(3)作為“高可及性標(biāo)示語,人稱代詞需要通過指向已知的的實體來標(biāo)示話題的連續(xù)性”(Ariel 1990:198-206)。

盡管有相當(dāng)多的研究者認(rèn)為人稱代詞不能作為間接回指語,但是我們通過對大量語料的分析發(fā)現(xiàn),人稱代詞作為間接回指雖然出現(xiàn)的比例不高,但仍可稱得上是一種常見的現(xiàn)象。例如:

④Downing street refused to give their remarks on the incident.

例④中代詞回指語their所指稱的對象并非先行成分downing street的字面意義,而是指的心理實體上的“位于唐寧街的英國政府”。又如:

⑤A:Where can I find Chomsky?

B:Oh,they are on the bottom level of the second shelf.

例⑤中人稱代詞回指語they所指稱的對象也顯然并非“Chomsky”這個人,而是指“此人的學(xué)術(shù)著作”。這些都是典型的人稱代詞間接回指。這說明人稱代詞也可以成為間接回指語,盡管不屬于典型的間接回指形式。

2.4 人稱代詞成為間接回指語的條件

Charolles提出間接回指所指向的實體必須是先行項所表征的整體的一部分(Charolles 1999)。例如:

⑥The pair took Mary to the station but it had already left.

代詞it所指的對象“火車”的概念域和先行觸發(fā)語the station的概念域在語義關(guān)系上是局部和整體的關(guān)系。但是我們發(fā)現(xiàn),Charolles的限制條件過于嚴(yán)格。語料顯示,回指項和先行項之間的語義關(guān)系也可以相反,即先行觸發(fā)語是局部屬性,而代詞所指稱的對象是整體。

對大量語料的分析表明,間接回指語和先行成分之間的關(guān)聯(lián)度和所指稱實體的話題地位相關(guān)。對于無明示的指稱對象,如果處于邊緣話題地位,一般不應(yīng)使用人稱代詞作為回指語,但如果指稱對象處于中心話題地位或者核心地位,則可以。如圖所示:

指稱對象類型回指語類型中心 邊緣有定名詞描述語+ +代詞+ -

⑦ a.I entered the restaurant.The waitress is beautiful.

b.I entered the restaurant.She is beautiful.

例⑦a中,因為“飯店”的概念域和“女招待”的概念域?qū)儆谡w和局部關(guān)系,易于建立語義關(guān)聯(lián),因此有定名詞描述語the waitress仍處于話題的中心地位,可以和觸發(fā)語the restaurant建立起共指的心理通道。但是在例⑦b中,由于“女招待”的概念沒有明示,處于邊緣話題地位,沒有被充分激活,因此難以和中心話題“飯店”建立緊密的關(guān)聯(lián)性,使用代詞作為回指語需要耗費更多的認(rèn)知努力,違反省力原則。又如:

⑧ a.I bought a coat yesterday.It is black and white.

代詞it所指稱的是“衣服的顏色”,是屬性。在日常思維中,人們已經(jīng)習(xí)慣于把衣服的顏色、質(zhì)地、款式等相關(guān)概念和衣服的概念聯(lián)系在一起。如果這個句子改成:

b.I bought a coat.It is too small to hold my wallet.

這里的it所指代的應(yīng)該是衣服的兜。盡管“衣服的兜”和“衣服”也具有緊密的關(guān)聯(lián)性,屬于局部和整體的概念,但是由于“太小了裝不了我的錢包”在語義邏輯上和衣服之間的關(guān)聯(lián)并不十分緊密,受話者必須擴大可以激活的相關(guān)概念的范圍,增加匹配的對象來尋找交集。辨識這一對關(guān)系的過程需要付出更多的認(rèn)知努力,因此拉大回指語和觸發(fā)語的距離,容易導(dǎo)致歧義。心理學(xué)實驗證明閱讀理解時,使用代詞回指語來指稱隱含的指稱對象,要比使用明示回指語(如有定名詞描述語)來指稱邊緣性的指稱對象耗費的時間長。這從另一個角度為間接回指較少使用人稱代詞作為回指語提供了解釋。

除了占據(jù)話題的中心地位,人稱代詞還可以用于指稱某些眾所周知的事件、某一時期的社會文化背景或者個人的特殊經(jīng)歷、觀點和情感等背景信息。在這些回指關(guān)系中,先行項不是具體的實體,所指代的一般是受話者熟知的信息或者是難以用簡單的語言描繪的情感等。這時候往往采用代詞作為間接回指語。例如:

⑨ We are walking in silence,passing through the little stone bridge and the meadow.It makes me feel upset.

這里的代詞it所指代的對象是當(dāng)時的情景,是一種感覺。語言是模糊的,在某些時候無法準(zhǔn)確地表述,或者精確的表述會過于繁冗。這時,會選擇具有模糊和抽象意義的代詞來對先行信息進行概括說明。

3 人稱代詞間接回指的語篇功能

從語料分析的情況看,使用人稱代詞作為間接回指大致可以概括為3種語篇功能:一是通過關(guān)聯(lián)和搭橋來實現(xiàn)語篇的銜接和連貫功能,二是出于委婉、避諱、幽默等的語用策略功能,三是具有指稱概念轉(zhuǎn)化的認(rèn)知轉(zhuǎn)喻功能。

3.1 銜接連貫功能

Matsui用搭橋(bridging)來解釋間接回指關(guān)系?!按顦蛲柚谌粘I钪械牡湫完P(guān)系來建立概念表征的關(guān)聯(lián)和推理,而無須依賴語篇中已經(jīng)提及的信息來實現(xiàn)語篇的銜接和連貫?!?Matsui 2000:101)比如:

① My house is near the station.It is very noisy.

這里的代詞回指語it所指代的是“周圍的環(huán)境”,雖然在前述話語中并沒有明確提及 ,但是“火車站”的概念在“吵”的語境框架中會激活與之相關(guān)的“火車站的環(huán)境”的概念。

對于人所共知的情景或者百科知識,也同樣可以通過語境聯(lián)想或者語用推理等關(guān)聯(lián)信息來“搭橋”。例如:

② Peter Sutherland,chairman of both Goldman Sachs International and BP,joined those voicing concern.“It is in a mess”,he told TV3,an Irish TV channel,yesterday.“There is a whole big issue...which has not fully played out in regard to providing credit and liquidity to institutions,so I think it is a dangerous period for the world.I think we are going to go through next year,certainly the first half of next year,with considerable traumas.”

這里的代詞it指代的是“美國當(dāng)前的經(jīng)濟情況”。由于美國目前陷入經(jīng)濟危機的狀況幾乎盡人皆知,而且是一個令人不愉快的話題,使用代詞既可以言簡意賅,又可以避免尷尬。這也涉及到使用間接回指的另一個功能-語用策略。

③ Wash and core six cooking apples.Put them into a fireproof dish.

句中的代詞回指語them所指向的實體并不是six cooking apples,而是“洗過并且去掉果核的蘋果”,和先行成分之間不具有嚴(yán)格意義上的同指關(guān)系,實際上應(yīng)該屬于外指。

大量語料分析表明,人稱代詞雖然在形式上缺少銜接手段,卻并不會破壞語篇的連貫性。相反,它是英語語言思維的連貫性的表現(xiàn),體現(xiàn)了發(fā)話人為達到某種交際目的對語言表達的預(yù)設(shè)結(jié)構(gòu)的操控??梢?,回指語在語篇中的真實所指并非表層的語言實體,而是一個概念表征,是心理實體。這一點在間接回指中表現(xiàn)尤為明顯。

3.2 語用策略功能

使用代詞作為間接回指語也可能是出于委婉、避諱、幽默等語用策略的考慮。例如:

④ She didn’t want to talk about the operation but she couldn’t think about anything else.

⑤Maybe it would turn out to be benign;on the other hand maybe they would open her up and find that she was permeated,riddled,rotting away from the inside.

在這個例子中,發(fā)話者通過使用代詞it作為間接回指語,生動地表現(xiàn)出“她”甚至不愿意說出“腫瘤”這個詞的感情色彩。可見,作為間接回指語的代詞在語篇中不只是執(zhí)行替代功能和銜接功能,同時也承擔(dān)語篇的人際功能。

3.3 認(rèn)知轉(zhuǎn)喻功能

作為一種特殊類型的心理映現(xiàn),轉(zhuǎn)喻(metonymy)使用一個概念來指稱另一個相關(guān)的概念,不僅涉及到語義的轉(zhuǎn)移,還涉及到同一認(rèn)知框架之中兩個鄰近認(rèn)知范疇之間的概念轉(zhuǎn)換。自然話語中可以發(fā)現(xiàn)很多例子證明人稱代詞間接回指具有轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)。例如:

⑥ The ham sandwich is waiting for his check.He is getting a little impatient.

顯然,人稱代詞回指語his和he的指稱對象都不可能是先行語觸發(fā)語the ham sandwich的字面意義“火腿三明治”,而是“點了火腿三明治的那個人”。也就是說,在“領(lǐng)有者-領(lǐng)有物”的認(rèn)知框架中,“食物”的概念激活了與之相關(guān)的“購買食物的人”的概念??梢?,在人稱代詞間接回指的釋義過程中有一種轉(zhuǎn)喻的操作機制在起作用,也就是說,要建立同指關(guān)系,回指項和先行項必須是同一認(rèn)知框架之內(nèi)的概念映現(xiàn)。

4 結(jié)束語

自然話語中的人稱代詞間接回指呈現(xiàn)出的復(fù)雜性表明:理解語篇中的回指必須采取全景的視角,不能把它和語境分離開,也不能僅僅限制在“回溯”的范圍內(nèi)。因此,傳統(tǒng)的回指研究對回指的界定和分類拘泥于語言的表層形式,把回指和后指、外指割裂開,把代詞回指的語義解釋僅僅局限于對所指代實體的替代,這些觀點是靜態(tài)的,也是不科學(xué)的?;谶@種靜態(tài)指稱觀指導(dǎo)下的理論模式的解釋力也是有限的,無法對各種復(fù)雜的回指現(xiàn)象提供充分合理的解釋。人稱代詞作為間接回指,其所指的對象并不是語篇中的實體,而是必須通過先行語的觸發(fā)語來建立實際所指的心理表征。這個過程需要通過搭橋或者推理來建立回指項和隱性的先行項之間的概念關(guān)聯(lián)。因此,人稱代詞間接回指的本質(zhì)是轉(zhuǎn)喻。

何英玉孫 蕾.代詞的指稱特性[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2000(6).

Ariel,M.Accessing Noun-Phrase Antecedents[M].London:Routledge,1990.

Charolles,M.Associative Anaphora and Its Interpretation[J].Journal of Pragmatics,1999(3).

Clark,H.H.Bridging[A].In P.Wason & P.Johnson-Laird(eds).Thinking:Reading in Cognitive Science[C].Cambridge:Cambridge University Press,1977.

Cornish,F(xiàn).“Antecedentless”Anaphors:Deixis,Anaphora,or What?—Some Evidence from English and French[J].Journal of Linguistics,1996(26).

Costen,M.Towards a Unified Model of Domain-bound Reference[A].In Lenz,F(xiàn).(ed.).Deictic Conceptualisation of Space,Time and Person[C].Amsterdam:John Benjamin’s Publishing Company,2003.

Erkü,F(xiàn).& Gundel,J.Indirect Anaphora[A].In Verschueren,J.& Bertuccelli-Papi,M.(eds.).The Pragmatic Perspective:Selected Papers from the 1985 International Pragmatics Conference[C].Amsterdam:John Benjamins,1987.

Fraurud,K.Processing Noun Phrases in Natural Discourse[D].Stockholm University,1992.

Gundel,J.K.,Hedberg,N.& Zacharski,R.Cognitive Status and the Form of Referring Expressions in Discourse[J].Language,1993(69).

Hawins,J.A.Definiteness and Indefiniteness[M].New Jersey:Humanities Press,1978.

Heim,I.Artikel und Definitheit[A].In Stechow,A.V.&Wunderlich,D.(eds.).Sematics:An International Handbook of Contemporary Research[C].Berlin:de Gruyter,1991.

Huang,Y.Anaphora:Cross-linguistic Approach[M].Cambridge:Cambridge University Press,2000.

Lambrecht,K.Information Structure and Sentence Form:Topic,F(xiàn)ocus,and the Mental Representations of Discourse Referents[M].Cambridge:Cambridge University Press,1996.

Langacker,R.Grammar and Conceptualization[M].Berlin& New York:Monton De Gruyter,1999.

Levinson,S.Pragmatics and the Grammar of Anaphora[J].Journal of Linguistics,1987(23).

Matsui,T.Bridging and Relevance[M].Amsterdam Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2000.

Prince,E.F.Toward a Taxonomy of Given New Information[A].In Peter Cole(ed.).Rdical Pragmatics[C].New York:Academic Press,1981.

Quirk,R.,Greenbaum,S.,Leech,G.& Svartvik,J.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].Harlow:Longman,1985.

Schwarz-Friese,M.,Consten,M.& Knees,M.Anaphors in Text:Cognitive,F(xiàn)ormal and Applied Approaches to Anaphoric Reference[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,2007.

Van Hoek,K.Anaphora and Conceptual Structure[M].Chicago:University of Chicago Press,1997.

猜你喜歡
回指所指人稱
漢譯英小說本族語—非本族語譯者人稱回指對比研究
——以《紅樓夢》譯本為例
拼圖
遺忘者
論《群音類選》的編選類分及其官腔類所指
正義概念的所指霸權(quán)和能指反抗
淺析回指與溯因推理
火柴迷宮
包含復(fù)雜限定語的回指關(guān)系淺議
廣告語中人稱指示語的語用充實研究
基于角色與值的指稱關(guān)系分析