国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

斯坦納闡釋學(xué)視角下譯者主體性的體現(xiàn)

2013-08-26 02:24王婷
關(guān)鍵詞:譯者主體性

王婷

【摘要】闡釋學(xué)是一門對(duì)意義進(jìn)行理解和解釋的理論或哲學(xué)。斯坦納提出的闡釋翻譯觀更是為研究翻譯作品中的譯者主體性提供了新的研究方法。而Moment in Peking是林語(yǔ)堂最有影響力的英文長(zhǎng)篇小說。本文擬以斯坦納提出的信賴、侵入、吸收、補(bǔ)償四步翻譯理論為指導(dǎo),對(duì)Moment in Peking張振玉的漢譯本進(jìn)行分析研究,旨在探索譯者主體性在該文本漢譯過程中的體現(xiàn)。

【關(guān)鍵詞】闡釋學(xué);譯者主體性;Momentin Peking

猜你喜歡
譯者主體性
譯者主體性之動(dòng)態(tài)研究
從《靜夜思》的兩種英譯本分析譯者主體性對(duì)翻譯的影響
闡釋學(xué)視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯研究
特定歷史語(yǔ)境下外籍譯者群譯者主體性研究
從譯者主體性看大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯試題
文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想
從譯者主體性解讀曾樸的翻譯思想
目的論視角下譯者主體性的發(fā)揮
譯者主體性視域下的朱生豪莎劇翻譯文學(xué)性價(jià)值解讀
譯者主體性在文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)