陳海貝
(廣東工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東 廣州 510520)
對(duì)詩(shī)歌的研究多少世紀(jì)以來(lái)一直吸引著無(wú)數(shù)學(xué)者的關(guān)注。詩(shī)歌有它自身的神奇魔力。詩(shī)歌是如何形成的?和散文、小說(shuō)、戲劇相比,詩(shī)歌是最古老的文學(xué)形式。起初,詩(shī)歌是民歌的一種,它由人民創(chuàng)作和作曲。在古時(shí)候,人民喜歡借助歌曲的幫助來(lái)表達(dá)他們的喜悅和哀愁。剛開始,詩(shī)歌沒有固定模式。它的形式完全自由,所以它被廣大群眾所接受。后來(lái),學(xué)者開始對(duì)這種形式產(chǎn)生濃厚興趣。他們?yōu)樗魄脻?rùn)色,使它成為比民歌更具文學(xué)特性的形式。因?yàn)樵?shī)歌是由民歌演化而來(lái),那詩(shī)歌與音樂就必然存在一定的關(guān)聯(lián)。事實(shí)上,詩(shī)歌有三個(gè)維度。
意義維度包括文學(xué)內(nèi)容,詩(shī)歌的具體和客觀內(nèi)容。意義這個(gè)維度是詩(shī)歌最基本的維度。沒有任何詩(shī)能脫離意義而存在。當(dāng)我們讀到一首詩(shī),就會(huì)立刻被詩(shī)歌所表達(dá)的意義所吸引。如果這首詩(shī)的內(nèi)容令人厭倦,我們就會(huì)喪失再閱讀及了解它所傳達(dá)意義的的興趣。這樣的詩(shī)歌注定無(wú)法抓住讀者,因此,它無(wú)論如何也不能稱之為是一首好詩(shī)。
形式維度也是詩(shī)歌的一個(gè)重要維度,包括詩(shī)歌的結(jié)構(gòu)、音樂性和對(duì)語(yǔ)言的運(yùn)用控制。具體來(lái)說(shuō),有三個(gè)主要的分類。一,順序控制,是寫詩(shī)時(shí)用來(lái)處理細(xì)節(jié)的選取和組織;二,結(jié)構(gòu)框架,是決定一首詩(shī)的外形的,包括詩(shī)歌的詩(shī)行、詩(shī)節(jié);三,結(jié)構(gòu)的音樂性,是控制詩(shī)歌的音樂感覺的。
理性維度和前兩者不同,這個(gè)維度主要關(guān)注讀者。我們能輕而易舉的發(fā)現(xiàn)詩(shī)歌的意義和形式,是因?yàn)樗麄兇_實(shí)存在于詩(shī)歌中。而對(duì)于理性維度,它涉及讀者的大腦行為。也就是說(shuō),讀者必須反復(fù)讀詩(shī)歌,挖掘詩(shī)歌的深層含義并按照自己對(duì)詩(shī)的反映理解詮釋出來(lái)。因此,不同的讀者對(duì)同一首詩(shī)歌有著不同的詮釋。
再講述了詩(shī)歌的三重維度之后,這篇文章關(guān)注的東西就變得清晰起來(lái)。詩(shī)歌的聲音性屬于形式維度,詩(shī)歌的意義性屬于意義維度。那么他們之間的關(guān)系怎樣呢?這篇文章的目的就是要討論英國(guó)詩(shī)歌中的聲音和意義的關(guān)系。
如剛提到的,詩(shī)歌的形式維度包括順序控制、結(jié)構(gòu)框架和結(jié)構(gòu)的音樂性。其中結(jié)構(gòu)框架包括詩(shī)歌的詩(shī)行、詩(shī)節(jié)、節(jié)奏、格律;而結(jié)構(gòu)的音樂性指控制詩(shī)歌的音樂感覺。
英國(guó)詩(shī)歌的詩(shī)行是在四種基礎(chǔ)上建構(gòu)的。重讀、音節(jié)、重讀的音節(jié)、隨機(jī)的。
英國(guó)詩(shī)歌的詩(shī)節(jié)可能形式固定,以至于詩(shī)人寫詩(shī)時(shí)遵循一個(gè)預(yù)期的模式;也可以形式變化多不受約束,不嚴(yán)格地說(shuō)它也可被視為是散文中的段落。詩(shī)節(jié)分為兩類,一類是純粹結(jié)構(gòu)化的詩(shī)節(jié),無(wú)須考慮思想,完全基于聲音和詩(shī)行的安排;另一類是純粹主題化的詩(shī)節(jié),重點(diǎn)考慮思想,不考慮聲音和詩(shī)行的安排。
節(jié)奏指震動(dòng)或聲音的似波浪的重現(xiàn)。所有語(yǔ)言都在某種程度上是有韻律的,因?yàn)樗姓Z(yǔ)言都是在重音和非重音音節(jié)之間轉(zhuǎn)換。詩(shī)歌語(yǔ)言也是如此。
格律是指這樣一種節(jié)奏,跟著它我們會(huì)輕輕和它的步調(diào)。我們可使用音步、詩(shī)行和詩(shī)節(jié)來(lái)測(cè)量詩(shī)歌。基本的測(cè)量單位音步是由一個(gè)重讀音節(jié)加一個(gè)或兩個(gè)非重讀音節(jié)組成?,F(xiàn)在已有各種可視的圖解詩(shī)歌符號(hào)。本文中,將使用一個(gè)短曲線表示一個(gè)非重讀音節(jié),一個(gè)短水平橫線表示一個(gè)重讀音節(jié),一個(gè)垂直橫線來(lái)分割音步。第一種測(cè)量單位是音步,基本音步種類包含抑揚(yáng)、揚(yáng)抑、抑抑揚(yáng)、揚(yáng)抑抑、揚(yáng)揚(yáng)、一音節(jié)音步。第二種測(cè)量單位是詩(shī)行,通過(guò)它其中音步的個(gè)數(shù)來(lái)命名的。第三種測(cè)量單位是詩(shī)節(jié),由一組詩(shī)行組成。一般這些詩(shī)行的韻律模式在整首詩(shī)中是固定重復(fù)的。然而,格律使用可能會(huì)有變體或不規(guī)則形式。
疊音。指音的重復(fù)。包括壓韻,指幾行詩(shī)中最后的一個(gè)發(fā)音被重復(fù)。在詩(shī)中這是最明顯和普遍的疊音形式。壓韻不一定出現(xiàn)在詩(shī)中毗鄰的兩行。實(shí)際上,有很多形式的音韻。如頭韻,指相鄰的詞的起首元音或輔音發(fā)音相同。還有準(zhǔn)押韻,指詩(shī)行中最后音節(jié)的輔音不同,而輔音前面的元音相同。此外,尾韻,指幾個(gè)單詞的最后輔音發(fā)音完全相同。例如,在詩(shī)行“That night when Joy began;Of morning’s leveled gun。 ”這兩行的最后一個(gè)輔音│n│被重復(fù)了,這樣安排給我們快樂的感覺。音韻還有很多種:
重復(fù)。詩(shī)人寫詩(shī)過(guò)程中按照固定形式重復(fù)單詞、短語(yǔ)、詩(shī)行或詩(shī)節(jié)就是重復(fù)。
舒服與否的音。詩(shī)人能選擇某些音或?qū)⒁恍┮艚M合在一起使用以至于產(chǎn)生的效果要么流暢而舒服,要么粗糙而難受??偟膩?lái)說(shuō):元音比輔音更舒服;長(zhǎng)元音比短元音更舒服;輔音沒爆破音那么刺耳等等。所以,詩(shī)人可按達(dá)意的實(shí)際需要選擇舒服與否的音。
到現(xiàn)在,我們討論了形式維度中結(jié)構(gòu)框架的詩(shī)行、詩(shī)節(jié)、節(jié)奏、格律和體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的音樂性的疊音、重復(fù)、舒服與否的音。這些音樂形式的運(yùn)用能滿足各自目的,但對(duì)詩(shī)人來(lái)說(shuō)真正使用他們的價(jià)值在于他們能強(qiáng)有力地加強(qiáng)意義的傳達(dá)。
我們已知詩(shī)有三個(gè)維度。前面已討論了它的形式維度,特別是它的聲音結(jié)構(gòu)構(gòu)成。為了更好的欣賞詩(shī)歌,深入了解形式維度和意義維度的關(guān)系很有必要。詩(shī)人寫詩(shī)的最終目的是告知讀者或與讀者分享他們的情感、體驗(yàn)。意義維度是詩(shī)歌最重要和最基本的維度。首先,我們看看意義維度的一些組成元素。
根據(jù)英國(guó)著名詩(shī)人托馬斯·艾略特(1888~1965),客觀關(guān)聯(lián)能被應(yīng)用來(lái)解釋藝術(shù)作品如何對(duì)讀者產(chǎn)生情感反映。詩(shī)人想表達(dá)給讀者的情感通常抽象而不具體。詩(shī)人如何表達(dá)出他們抽象模糊的情感使讀者領(lǐng)會(huì)呢?答案在于“客觀關(guān)聯(lián)”。例如,一個(gè)說(shuō)話者想表達(dá)他某天很開心,他不能不斷地說(shuō)他很開心很興奮,因?yàn)檫@樣做對(duì)那些沒有和他相同經(jīng)歷的讀者來(lái)說(shuō)是毫無(wú)意義的。那么說(shuō)話者可以這樣描述:明媚陽(yáng)光、新鮮空氣、鳥兒的歌唱、盛開的花朵等等。這樣,說(shuō)話者就能用具體的經(jīng)驗(yàn)和讀者產(chǎn)生共鳴,使讀者感受詩(shī)人的愉悅。
暗喻對(duì)我們不陌生,它是一種修辭手法。暗喻實(shí)際上是一種比較。讓我們看看英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家詩(shī)人莎士比亞(1564~1616)的詩(shī)句:
Love’s feelings in more soft and sensible than are the tender horns of cockled snails.
通過(guò)把“愛的情感”比作蝸牛柔嫩的觸角,讀者能感受到說(shuō)話者內(nèi)心愛的情感,盡管讀者從未體驗(yàn)過(guò)這樣的愛。而且,通過(guò)對(duì)比,“愛的情感”變得生動(dòng),并且似乎能像觸角一樣被觸摸了。
正如我們所知,畫家喜歡運(yùn)用意象技巧來(lái)給讀者無(wú)限空間想象畫面上的內(nèi)容。詩(shī)也同樣。詩(shī)和畫一樣,也是一種藝術(shù)。讀詩(shī)是一門想象的藝術(shù),詩(shī)使我們想象到一些客觀相關(guān)的具體經(jīng)驗(yàn),這個(gè)過(guò)程是意義意象。意象包括聽覺意象、視覺意象、觸覺意象等等。詩(shī)人選擇使用的意象應(yīng)該和他想與讀者分享的體驗(yàn)相關(guān)。否則,意象會(huì)誤導(dǎo)讀者。所以,意象應(yīng)該恰當(dāng),為讀者建立具體的情感體驗(yàn)。詩(shī)中使用意象的最大優(yōu)點(diǎn)在于:因?yàn)樵谠?shī)中我們不能給出所有具體體驗(yàn),但我們能選一些意象并留剩余部分讓讀者充分想象以使讀者更清楚整個(gè)事情。例如,春天的意象能指植物生長(zhǎng):樹上翠綠的樹葉。當(dāng)讀者讀到這樣的意象時(shí),他們能想象出所有具有春天特性的事物來(lái)。
本文的主要目的是研究英國(guó)詩(shī)歌并使我們能更好地分析和欣賞英國(guó)詩(shī)歌。如果可能,我們能客觀評(píng)價(jià)詩(shī)的好壞。前面已分別概述了詩(shī)的聲音結(jié)構(gòu)和意義維度。然而這還不夠,因?yàn)樵?shī)歌有三個(gè)維度。我們不能僅考慮聲音和意義。換句話說(shuō),聲音和意義是不可分割的,他們之間有緊密聯(lián)系。接下來(lái),我們將討論聲音如何加強(qiáng)意義,詩(shī)人通過(guò)聲音能使用許多方式來(lái)加強(qiáng)意義。
簡(jiǎn)單地說(shuō),“直接過(guò)渡”意味著我們可選一些直接表意的聲音的單詞。它是詩(shī)人寫詩(shī)用的最直接的方式。我們知道任何語(yǔ)言中聲音與某些單詞的意義有直接關(guān)聯(lián),如擬聲詞,但其數(shù)量和使用極其有限。此外,還有一些能實(shí)現(xiàn)從聲音到意義直接過(guò)渡的單詞,叫發(fā)音強(qiáng)義詞。這些單詞的聲音暗示了他們的意義,但在某種程度上是一個(gè)模糊的過(guò)程。例如,以“-fl”開頭的單詞經(jīng)常和閃光聯(lián)系在一起, 如 “flame”,“flare”,“flash”和“flicker”。 而以“-sl”開頭的單詞有“光滑”的意思,如“slippery”,“slick”和“slide”,請(qǐng)欣賞美國(guó)著名詩(shī)人卡爾·桑德堡的這首詩(shī)《一絲》。
Splinter
The voice of the last cricket
Across the first frost.
Is one kind of good-by
It is so thin a splinter of singing
——Carl Sandburg(1878~1967)
在此詩(shī)的最后一行,有兩個(gè)發(fā)音強(qiáng)義詞“thin”,“splinter”。它們暗示了什么呢?這兩個(gè)單詞中間的“-i-”都暗示了“小”。我們可以例出表示“小”的許多單詞,如“inch”、“l(fā)ittle”、“bit”,“chick”和“miniature”,這些單詞中間都包含“-i-”。 詩(shī)人通過(guò)使用兩個(gè)發(fā)音強(qiáng)義詞達(dá)到了加強(qiáng)“小”的意義的寫作目標(biāo)。盡管發(fā)音強(qiáng)義詞比擬聲詞要多,但對(duì)詩(shī)人而言在寫詩(shī)過(guò)程中,在這么多發(fā)音強(qiáng)義詞中選擇使用仍然困難??偠灾?,在英國(guó)詩(shī)歌中見到發(fā)音強(qiáng)義詞相對(duì)比較少。
詩(shī)人通過(guò)聲音來(lái)加強(qiáng)意義的手段還包括控制詩(shī)行流速。根據(jù)意義表達(dá)的需要可以選擇和使用不同的格律;可以選擇和安排適合的元音和輔音。長(zhǎng)元音比短元音的發(fā)音時(shí)間長(zhǎng)。有些句子能被讀得很快因?yàn)榫渲械陌l(fā)音能很容易連讀,然而有些句子讀起來(lái)慢因?yàn)榫渲杏袝r(shí)需要口型強(qiáng)制變位才能發(fā)出下個(gè)音。還有,讀非重讀音節(jié)比讀重音音節(jié)要快。如果想讓詩(shī)行讀得更快,可以安排更多的非重讀音節(jié);如果想減慢詩(shī)行的速度就放更多重讀音節(jié)在一起。最后,還可以設(shè)置停頓,即在詩(shī)行中引入語(yǔ)法停頓或修辭停頓來(lái)減慢詩(shī)行??傊?,詩(shī)人充分利用各種音樂手段來(lái)滿足表達(dá)意義的需求。
請(qǐng)欣賞英國(guó)桂冠詩(shī)人阿爾弗雷德·丁尼生的名作 《尤利西斯》:
Ulysses
The lights be-gin to twin-kle from the rocks;
The long day wanes;the slow moon climbs;the deep moans round with ma-rry voices...
——Alfred Lord Tennyson(1809~1892)
在詩(shī)行中,丁尼生希望詩(shī)的移動(dòng)慢,以符合漫漫白天的消退和月亮的緩慢攀升。這首詩(shī)歌的格律是抑揚(yáng)格五音步。但這還不夠慢。在最后兩行詩(shī)中丁尼生試圖把它減慢。首先,通過(guò)引入三個(gè)揚(yáng)揚(yáng)格,因此在三個(gè)不同地方安排三個(gè)重讀音節(jié);其次,通過(guò)選擇長(zhǎng)元音或雙元音的重讀音節(jié)單詞,以至于讀起來(lái)花更多的時(shí)間,如“l(fā)ong”,“day”,“manes”,“moans”;第三,選擇發(fā)音不容易連讀的單詞組合;第四,在“wanes”、“climbs”后引入兩個(gè)語(yǔ)法停頓,在“deep”后設(shè)置一個(gè)修辭停頓。結(jié)果詩(shī)的流動(dòng)很慢,確實(shí)收到很好的意義傳達(dá)效果。
在大多數(shù)情況下,為了使聲音配合意義,詩(shī)人會(huì)在重要意義的單詞處劃重點(diǎn)來(lái)控制聲音和格律。他可標(biāo)出詞中的壓韻、頭韻、準(zhǔn)押韻、尾韻;可在一個(gè)停頓前面做標(biāo)記;或在詩(shī)的格律形式上巧妙地放置或替換強(qiáng)調(diào)標(biāo)記。欣賞英國(guó)浪漫主義民主詩(shī)人珀西·比?!ぱ┤R的詩(shī)《1819年的英國(guó)》。
England in 1819
An old,mad,blind,despised,anddying king,--
Princes,the dregs of their dull race,who flow.
Through public scorn,--mud from amuddy spring,--
Rulers who neither see,nor feel,nor know,
But l eech-like to their faintingcountrycling,
Till they drip,blind inblood,without a blow,--
A peoplestarved andstabbed in the antilled field--
An army,which liberticide and prey
Makes as a two-edged sword to all who wield;
Golen and sanguine laws which tempt and slay;
Beligion christless,Godlers-a book sealed;
A senate,--Time’s worst statue unrepealed,--
Are graves,from which a glorious phantom may
Burst,to illumine our tempestuous day
——Percy Bysshe Shelley(1792~1822)
詩(shī)人在詩(shī)中表達(dá)輕蔑和厭惡的感情。他如何使聲音配合這樣的意思呢?事實(shí)上,他將重點(diǎn)符號(hào)放在表達(dá)輕蔑和厭惡的情感的單詞前用以停頓。例如,第一詩(shī)行中的“old”,“mad”,“blind”和 “despised”;標(biāo) 出 類 似 句 子 如 “despised anddying king”, “mud from amuddy spring”, “l(fā) eech-l ike”, “c ountry c ling”,“blind inblood”,”starved andstabbed” 中的頭韻,這些標(biāo)有頭韻的單詞正是詩(shī)人要強(qiáng)調(diào)和吸引讀者閱讀的內(nèi)容。通過(guò)這些單詞,讀者可以清楚地看到1819年在英國(guó)的生活。國(guó)王年老瘋了;軍隊(duì)是壓迫者和被壓迫者的威脅。作為一位生活在那個(gè)時(shí)代的人,詩(shī)人有輕蔑和厭惡的感情是很普遍的。
英國(guó)詩(shī)歌中的音與意關(guān)系密切,互為補(bǔ)充,不可分割。詩(shī)歌中的聲音,不是為了聲音本身,而是作為一種傳達(dá)意義的媒介。聲音的功能是支撐意思的表達(dá)。聲音除了被讀者欣賞,更重要的是詩(shī)人能借此與讀者產(chǎn)生共鳴。具體來(lái)說(shuō)詩(shī)人能通過(guò)巧妙恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用疊音、重復(fù)、節(jié)奏和格律的變體這些形式維度的聲音結(jié)構(gòu)構(gòu)成元素以及利用直接過(guò)渡、控制詩(shī)行流速、強(qiáng)調(diào)等音樂手段來(lái)加強(qiáng)英國(guó)詩(shī)歌的意義。
[1]Laurence Perrine.Sound and Sense (An introduction to poetry).New York,Chicago,Burlingame:Harcourt,Brace&World,Inc.1963.
[2]胡壯麟,李延福.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京大學(xué)出版社,1988.
[3]秦秀白.文體學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1986.
[4]Vincent Stewart.Three Dimension of poetry (An Introduction of poetry).New York:Charles Scribrier’s Sons,1969.
[5]Geoffery N.Leech.A Linguistics Guide to English Poetry.London and New York:Longman,1987.
[6]Thomas E.Sanders,The Discovery of poetry,Miami Dade Junior College,Scott Foresman and company,1967.
[7]David Moody:The Cambridge Compansion to T.S.Eliot:Shanghai,Foreign Languag Education Press,2000.
湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)·人文社科版2013年12期