国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

改進(jìn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)管見

2013-08-15 00:53張志鵑
關(guān)鍵詞:教程譯文大學(xué)

張志鵑

(河南科技學(xué)院,河南新鄉(xiāng) 453003)

一、大學(xué)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

教育部于2004年公布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(試行)規(guī)定,大學(xué)英語教學(xué)“強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的英語聽說能力,以及讀寫譯等英語綜合應(yīng)用能力和專業(yè)英語技能”?!洞髮W(xué)英語課程教學(xué)要求》(2007修訂版)將翻譯能力與聽說讀寫能力并列,對(duì)高等學(xué)校非英語專業(yè)本科學(xué)生應(yīng)達(dá)到的翻譯能力提出了詳細(xì)要求,并對(duì)英譯漢和漢譯英標(biāo)準(zhǔn)和譯速做出了具體規(guī)定。

我國大學(xué)英語教學(xué)基礎(chǔ)階段的目標(biāo)是培養(yǎng)聽、說、讀、寫、譯全面發(fā)展的學(xué)生。而聽、說、讀、寫能力最終都要體現(xiàn)在翻譯能力上,也就是說翻譯能力是英語語言知識(shí)的綜合體現(xiàn)。翻譯教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中有著非常重要的作用。然而,翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀卻是:在大學(xué)英語教學(xué)中不被重視,甚至備受冷落,處在邊緣地帶。造成這種情況的原因有以下幾點(diǎn):

1.對(duì)翻譯教學(xué)的認(rèn)識(shí)存在誤區(qū)

翻譯教學(xué)和教學(xué)翻譯這兩個(gè)概念經(jīng)常被混淆。劉宓慶曾在《翻譯教學(xué):務(wù)實(shí)與理論》中指出:“筆譯的兩大領(lǐng)域一是作為外語基本功訓(xùn)練的組成部分的翻譯教學(xué)(teaching of translation as a basic skill,TTBS)即教學(xué)翻譯;另一是作為專業(yè)技術(shù)訓(xùn)練的翻譯教學(xué)(teaching of translation as a professional skill,TTPS)?!保?]國內(nèi)學(xué)者穆雷為便于中文讀者區(qū)分,將其分別稱為“教學(xué)翻譯”和“翻譯教學(xué)”。這兩者的教學(xué)目的、教學(xué)重點(diǎn)和教學(xué)方法是不同的。“教學(xué)翻譯是以翻譯作為外語學(xué)習(xí)的工具,用翻譯來提高并檢驗(yàn)外語運(yùn)用的能力;而翻譯教學(xué)則以培養(yǎng)職業(yè)翻譯能力為目標(biāo),通過各種教學(xué)手段提高學(xué)生的翻譯能力和從業(yè)技巧。”[2]

這樣的概念區(qū)分使得大學(xué)英語教學(xué)界對(duì)翻譯教學(xué)產(chǎn)生了認(rèn)識(shí)誤區(qū):翻譯教學(xué)屬于專業(yè)英語范疇,與大學(xué)英語教學(xué)沒有必然的聯(lián)系。于是,很多大學(xué)英語教師就認(rèn)為非英語專業(yè)學(xué)生畢業(yè)后不從事專業(yè)翻譯工作,因而沒有必要進(jìn)行系統(tǒng)的翻譯教學(xué)。這樣的認(rèn)識(shí)將翻譯教學(xué)從大學(xué)英語教學(xué)這一有機(jī)整體中拆分出來,將非英語專業(yè)學(xué)生和英語專業(yè)學(xué)生劃分開來,違背了教師教書的規(guī)律和育人的宗旨。

2.教師的教學(xué)方法不當(dāng)

在我國,大多數(shù)大學(xué)里公共外語只開設(shè)了聽說課和讀寫課,沒有單獨(dú)開設(shè)翻譯課。翻譯教學(xué)一般只在讀寫課上作為輔助教學(xué)手段出現(xiàn)。許多教師只注重培養(yǎng)學(xué)生的聽、說、讀、寫能力,而忽略了對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。殊不知,聽、說、讀、寫能力最終都要體現(xiàn)在翻譯能力上,翻譯能力才是英語語言知識(shí)的綜合體現(xiàn)。

課堂上,教師把時(shí)間和精力都花在講解語言知識(shí)上,如:難句的解釋、詞語的搭配和語法的鞏固。即使有些教師顧及了“譯”,也只是對(duì)英漢兩種語言進(jìn)行簡單的轉(zhuǎn)換。例如,在處理課后翻譯練習(xí)時(shí),在給出參考答案的過程中幾乎不涉及任何翻譯策略和技巧的講解。作為教學(xué)活動(dòng)的影響者,教師在教學(xué)中有意識(shí)或者無意識(shí)忽略翻譯教學(xué)的做法,使學(xué)生不僅學(xué)不到系統(tǒng)的翻譯知識(shí),還可能被誤導(dǎo)以為翻譯不重要。

3.教材中系統(tǒng)的翻譯知識(shí)缺乏

教材是教學(xué)內(nèi)容的重要載體,是學(xué)習(xí)者的基本工具。目前,我國高校普遍使用的幾套教材只包括聽說教程、讀寫教程或是綜合教程,缺乏專門針對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的教材?,F(xiàn)有的大學(xué)英語教材中也未包含系統(tǒng)的翻譯理論和翻譯基礎(chǔ)知識(shí)。翻譯知識(shí)一般被放在讀寫教程或者綜合教程中,以課后練習(xí)的形式出現(xiàn),但卻很少,那些課后練習(xí)多是脫離語境的獨(dú)立的句子,目的是復(fù)習(xí)和鞏固課文中所涉及到的重點(diǎn)詞匯、句型、語法點(diǎn)等語言知識(shí)。

學(xué)生在翻譯練習(xí)時(shí),不是積極探索翻譯策略、技巧,以翻譯出通順流暢的譯文,而是拘泥于翻譯要求的句子結(jié)構(gòu)和固定詞組,于是體會(huì)不到兩種語言自由轉(zhuǎn)換帶來的樂趣和成就感。長此以往,學(xué)生對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的積極性就會(huì)降低,不再探索翻譯策略,而只是生搬硬套固定的模式,以至于在英譯漢的練習(xí)中,出現(xiàn)“歐式漢語”,例如:

(1)I can’t agree with you any more.

學(xué)生常譯作:我再同意不過了。

符合漢語表達(dá)習(xí)慣的翻譯是:我非常同意(完全同意)。

在漢譯英的練習(xí)中,出現(xiàn)了“中式英語”。例如:

(2)父母擔(dān)心我在異地照顧不好自己。

學(xué)生常譯作:My parents worry that I can’t take good care of myself in a different place.

符合英語表達(dá)習(xí)慣的翻譯是:What worries my parents is that I can’t take good care of myself in a strange place.

二、改進(jìn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的建議

在如何改進(jìn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的問題上,筆者認(rèn)為教師是關(guān)鍵因素。教師需要從以下幾方面做出努力:

1.提高自身翻譯素養(yǎng),講授基本翻譯理論知識(shí)

任何實(shí)踐都需要理論的指導(dǎo),翻譯也不例外。教師應(yīng)當(dāng)在課堂上教授基本的翻譯理論,包括翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、原則、方法等知識(shí),讓學(xué)生了解翻譯涉及到兩種不同的文化。教師還應(yīng)在授課時(shí)穿插講解常用的翻譯方法:增譯法、刪略法、重譯法、合句法、長句拆譯法、詞類轉(zhuǎn)譯法、詞序調(diào)整法、語態(tài)變換法[3];并介紹什么時(shí)候運(yùn)用哪種方法,或者在何種情況下可以幾種方法協(xié)同使用。比如在英譯漢時(shí)要注意漢語的表達(dá)習(xí)慣。英語多用長句,修飾性的詞語通常放在被修飾詞的后面,而漢語習(xí)慣把長句譯成短句,并安排好各短句的順序,有時(shí)為了使上下文銜接通順、邏輯清晰,需要在不改變?cè)凑Z內(nèi)涵的情況下,增譯原文中雖無詞而有其意的內(nèi)容,或者刪略雖有詞卻無其意的內(nèi)容。例如:

(3)I suppose teenagers walking around town with tattoos and piercings all over their bodies are expressing themselves[4]38.

譯文:我認(rèn)為那些在鎮(zhèn)上游手好閑、在身上又文身又穿洞的青少年是在表達(dá)他們的個(gè)性。

譯文把修飾詞放在被修飾詞的前面,調(diào)整了詞序,并增譯了文中沒有出現(xiàn)的“個(gè)性”一詞,使譯文更符合漢語表達(dá)習(xí)慣。

翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的跨語言交際活動(dòng),對(duì)教師的要求比較高。只有接受過系統(tǒng)理論教育,具有一定翻譯實(shí)踐,知識(shí)面廣的教師才能勝任翻譯教學(xué)。這就需要教師有較高的翻譯素養(yǎng)。要多閱讀相關(guān)的翻譯書籍,加強(qiáng)翻譯練習(xí)以提高自身的翻譯水平。如果條件允許,也可以參加一些高校教師翻譯培訓(xùn)活動(dòng)。

2.巧妙利用現(xiàn)有教材,恰當(dāng)選取課外翻譯材料

在我國高校普遍使用的大學(xué)英語教材中,翻譯部分往往出現(xiàn)在課后練習(xí)中,而這些習(xí)題多是對(duì)課文中出現(xiàn)的重點(diǎn)詞匯、句型結(jié)構(gòu)、語法知識(shí)的鞏固復(fù)習(xí)。因而,教師應(yīng)不受課文語言知識(shí)的束縛,在講解課文前,給學(xué)生布置翻譯練習(xí)作業(yè),并把學(xué)生分成小組,讓組內(nèi)成員討論批改翻譯作業(yè)。等到講解完課文,再讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí),并對(duì)比兩次翻譯。教師可以點(diǎn)評(píng)學(xué)生的兩次練習(xí),選出比較好的譯文給班上的同學(xué)課下欣賞學(xué)習(xí),以加深學(xué)生的印象。

教師也可以從教材的課文中抽取一段作為學(xué)生翻譯練習(xí)的材料或者是先給學(xué)生呈現(xiàn)課文中某一段的參考譯文,讓學(xué)生回譯成英語,再讓學(xué)生比較自己的譯文和原文之間的異同。這樣做既可以增強(qiáng)學(xué)生對(duì)課文的理解,又可以讓學(xué)生在合適的語言環(huán)境中進(jìn)行翻譯練習(xí),提高翻譯能力,可謂一舉兩得。

在教學(xué)過程中,教師也可以選取一些教材以外的文章或段落作為講解翻譯方法或者鍛煉學(xué)生翻譯能力的材料。例如,優(yōu)美的散文、實(shí)用性的廣告、注重韻律的詩歌。

3.合理組織課堂教學(xué),調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情

在大學(xué)英語課時(shí)少的實(shí)際情況下,教師合理有效地組織課堂教學(xué)就是在為學(xué)生爭(zhēng)取更多的學(xué)習(xí)時(shí)間。教師可以將翻譯教學(xué)貫穿于教學(xué)的整個(gè)過程中。講解課文時(shí),教師可以挑選長難句或是能體現(xiàn)英譯漢技巧與方法的典型語句讓學(xué)生們進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,再針對(duì)翻譯過程中出現(xiàn)的問題進(jìn)行講解,便可使同學(xué)們?cè)趯?shí)踐的過程中鞏固對(duì)理論知識(shí)的理解。在講解新單詞后,可以讓同學(xué)用新詞造句,并請(qǐng)其他同學(xué)翻譯,也可以請(qǐng)同學(xué)用新詞翻譯教師給出的句子。這樣一來,學(xué)生既可以掌握新詞用法、復(fù)習(xí)語法知識(shí),也可以鍛煉翻譯能力。

教師還應(yīng)該觀察學(xué)生的興趣點(diǎn),將課堂活動(dòng)設(shè)計(jì)得生動(dòng)有趣,從而調(diào)動(dòng)學(xué)生翻譯的積極性。比如在講解《新視野大學(xué)英語讀寫教程1》第二單元課文A時(shí),筆者給出關(guān)鍵詞“burst into”,讓學(xué)生翻譯古詩“藤花無次第,萬朵一時(shí)開”,學(xué)生們興趣濃厚,積極翻譯,效果十分理想。由此可見,學(xué)生對(duì)新奇或者有挑戰(zhàn)性的事物比較感興趣。因此,課堂設(shè)計(jì)可以多元化,要充分利用多媒體教學(xué)的優(yōu)勢(shì)。另外,教師還要認(rèn)真?zhèn)湔n??梢葬槍?duì)不同專業(yè)的學(xué)生設(shè)計(jì)不同的翻譯教學(xué)內(nèi)容,以引起學(xué)生對(duì)與自己相關(guān)的事物的興趣。

[1]劉宓慶.翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2003.

[2]韓虔.淺談大學(xué)英語中的教學(xué)翻譯[J].當(dāng)代教育論壇,2010(3).

[3]李君,顧楠.探討如何加強(qiáng)大學(xué)英語教學(xué)中的翻譯教學(xué)[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(1):199-200.

[4]鄭樹棠.新視野大學(xué)英語綜合教程1[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.

猜你喜歡
教程譯文大學(xué)
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
“留白”是個(gè)大學(xué)問
《大學(xué)》
融合計(jì)算思維的國外項(xiàng)目式創(chuàng)客教程分析——以微軟micro:bit CS教程為例
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
大學(xué)求學(xué)的遺憾
譯文摘要
挽碧制作教程
I Like Thinking
高效渲染教程
孝义市| 巴青县| 长海县| 洛川县| 卫辉市| 吉木乃县| 仁寿县| 中宁县| 兴城市| 襄樊市| 勐海县| 旬邑县| 鲁甸县| 大名县| 磐安县| 临江市| 克什克腾旗| 铜陵市| 包头市| 阿拉善右旗| 嘉兴市| 星座| 太白县| 大新县| 建始县| 瑞昌市| 买车| 莱西市| 喜德县| 北辰区| 茌平县| 斗六市| 淄博市| 石阡县| 繁峙县| 郯城县| 黎平县| 华亭县| 翁牛特旗| 山阴县| 上思县|