韓 雯
(南開大學(xué) 外國語學(xué)院,天津 300071)
梅與柳都是由中國傳入日本的植物,它們深受日本人的喜愛,在文學(xué)作品中頻繁登場。特別是在奈良時代的詩歌中梅與柳常成對出現(xiàn)?!度f葉集》中此類的“梅柳歌”共有十二首。然而進(jìn)入平安時代后,梅柳歌突然從文學(xué)世界中消失了。在和歌中與柳搭配的植物也由梅變成了櫻花等春天的花卉。
菊川惠三在《萬葉的柳歌與漢詩的接受》一文中,對《萬葉集》中的柳歌進(jìn)行了細(xì)致的考察,研究了漢詩對其產(chǎn)生的影響,特別對其中的梅柳歌進(jìn)行了十分詳盡的介紹[1]。松田聰對《萬葉集》的3 903歌的含義進(jìn)行了研究,并以此為契機(jī)分析了《萬葉集》中梅柳歌的特色,提出此類歌中隱含著“交友志趣”的主張[2]30-45。而國內(nèi)學(xué)者張哲俊在《楊柳的意象:物質(zhì)的交流與中日古代文學(xué)》的“梅柳組合的美學(xué)”一節(jié)中,專門研究了梅柳組合的形成與園林文化發(fā)展的關(guān)系,他認(rèn)為日本奈良朝的詩歌中之所以大量出現(xiàn)梅柳組合,是由于貴族庭院中實(shí)際種植著梅柳,而非受中國詩文影響虛構(gòu)出的意象[3]3。
然而上述先行研究均是圍繞著《萬葉集》中梅柳歌的特色及其與中國文學(xué)的關(guān)系進(jìn)行討論,很少有人去研究梅柳歌只在奈良時代的文學(xué)中出現(xiàn),而在其后的文學(xué)中消失的原因。本文將通過分析奈良時代梅柳歌的特點(diǎn)來考察日本文學(xué)中梅柳組合的形成與消亡的原因。
《萬葉集》中,梅與柳共同出現(xiàn)的和歌共有以下十二首①本文所引的《萬葉集》原文依照小島憲之等校注的小學(xué)館新編日本古典文學(xué)全集;《懷風(fēng)藻》原文依據(jù)小島憲之校注的巖波書店日本古典文學(xué)大系《懐風(fēng)藻·文華秀麗集·本朝文粋》;《催馬樂》原文依據(jù)臼田甚五郎等校注的小學(xué)館新編日本古代文學(xué)全集《神楽歌·催馬楽·梁塵秘抄·閑吟集》;《古今和歌集》原文依據(jù)小澤正夫等校注的小學(xué)館新編日本古典文學(xué)全集;《枕草子》依據(jù)松尾聰?shù)刃W⒌男W(xué)館新編日本古典文學(xué)全集。中文均為筆者自譯。。
①梅の花 咲きたる園の 青柳は かづらにすべく なりにけらずや
梅花開滿園 園中青柳垂長枝 折取作發(fā)蘰小貳粟田大夫(卷五·817)
②青柳 梅との花を 折りかざし 飲みての後は 散りぬともよし
青柳梅花發(fā) 折枝插頭須暢飲 酒過可落盡笠沙彌(卷五·821)
③梅の花 咲きたる園の 青柳を かづらにしつつ 遊び暮らさな
梅花開滿園 游宴歡樂無時盡 青柳作發(fā)蘰少監(jiān)土氏百村(卷五·825)
④うちなびく 春の柳と 我がやどの 梅の花とを いかにか別かむ
我家庭院里 春柳裊裊梅花發(fā) 如何分高下? 大典史氏大原(卷五·826)
⑤春柳 かづらに折りし 梅の花 誰か浮かべし 酒杯の上に
春柳作發(fā)蘰 誰將梅花浮酒杯 共享此歡宴壹岐目村氏彼方(卷五·840)
⑥梅柳 過ぐらく惜しみ 佐保の內(nèi)に 遊びしことを 宮もとどろに
歡游佐保內(nèi) 但惜春歸梅柳盡 宮內(nèi)發(fā)天威詠人不知(卷六·949)
⑦梅の花 取り持ち見れば 我が宿の 柳の眉し 思ほゆるかも
看取手中梅 忽思我家柳樹發(fā) 細(xì)葉如蛾眉詠人不知(卷十·1853)
⑧我がかざす 柳の糸を 吹き亂る 風(fēng)にか妹が 梅の散るらむ
折柳插發(fā)間 柔絲隨風(fēng)亂如許 妹家梅可散詠人不知(卷十·1856)
⑨梅の花 しだり柳に 折り交へ 花にそなへば 君に逢はむかも
梅花與垂柳 折來交錯供神前 愿得與君見詠人不知(卷十·1904)
⑩春雨に 萌えし柳か 梅の花 ともに後れぬ 常の物かも
春雨萌新柳 未曾落于梅花后 抑或梅花先? 大伴書持(卷十七·3903)
?遊ぶ內(nèi)の 楽しき庭に 梅柳 折りかざしてば 思ひなみかも
游樂中庭里 折取梅柳插頭上 盡歡當(dāng)此際大伴書持(卷十七·3905)
?君が行き もし久にあらば 梅柳 誰と共にか 我がかづらかむ
君行日已遠(yuǎn) 何人共折梅將柳 插頭作發(fā)蘰大伴家持(卷十九·4238)
這些和歌具有許多共同點(diǎn)。首先,①~⑤歌都屬于太宰府的“梅花宴歌”,⑩與?歌也是追和梅花宴之歌,也就是說與梅花宴相關(guān)的和歌占到了梅柳歌的半數(shù)以上。這些和歌的作者大部分是具有深厚的漢文學(xué)修養(yǎng)的官僚階層。⑦⑧兩首歌雖然作者不詳,但從“柳の眉”(柳眉)與“柳の糸”(柳絲)這樣充滿漢文色彩的表現(xiàn)來看,想必作者也是精通漢文的貴族官吏。
其次,從作品內(nèi)容來看,大多是描寫春日之景和游宴之樂。此類梅柳組合在奈良時代的漢詩集《懷風(fēng)藻》中屢也有出現(xiàn)。如紀(jì)麻呂《春日應(yīng)詔》中的“階梅斗素蝶,塘柳掃芳塵”,紀(jì)古麻呂《望雪》中的“柳絮未飛蝶先舞,梅芳猶遲花早臨”等。尤其是以下四首作于長屋王(684-729)宅的宴會上的詩,都不約而同地對庭院中的梅柳進(jìn)行了描寫。
芳梅含雪散 嫩柳帶風(fēng)斜(百濟(jì)和麻呂《初春於左僕射長王宅宴》)
柳條未吐綠 梅蕊已芳裾(箭集蟲麻呂《左僕射長王宅宴》)
庭梅已含笑 門柳未成眉(大津首《春日於左僕射長王宅宴》)
柳條風(fēng)未煖 梅花雪猶寒(塩屋古麻呂《春日於左僕射長屋王宴》)
與《萬葉集》中的例子相對照不難發(fā)現(xiàn),此類梅柳歌大多出現(xiàn)在宴會場面,或作為初春的景物描寫,或被人們插在頭上表現(xiàn)歡愉的心情。
最后,酒宴上以梅枝與柳枝作“插頭”(かざし)或“發(fā)蘰”(かづら)的描寫在《萬葉集》的梅柳歌中也十分常見。所謂的“插頭”是指將花木的枝條插在發(fā)髻上,而“發(fā)蘰”則是指用時令花卉、葉子和果實(shí)編成的花環(huán)狀的裝飾[4]。梅花通常用作“插頭”,而由于柳枝柔軟一般用來做發(fā)蘰,但也有如②一樣用作插頭的例子。
在《懷風(fēng)藻》與《萬葉集》中大量出現(xiàn)的梅柳歌,到了平安時代數(shù)量卻急劇減少。八代集中梅柳共詠的和歌僅見兩例,《古今和歌集》與《后拾遺集》中各有一例:
?青柳を 片糸によりて 鶯の ぬふてふ笠は 梅の花笠
青柳如絲細(xì) 鶯鳥穿針引柳線 縫作梅花笠詠人不知(古今·神游·1081)
?梅が香を 桜の花に にほはせて 柳が枝に 咲かせてしがな
櫻花飄梅香 綻于裊裊細(xì)柳枝 最美莫若斯中原致時(后拾遺·春上·82)
?歌屬“神游”歌,即在神前所唱的敬神歌謠。此歌實(shí)際上是催馬樂《青柳》內(nèi)容的翻版?!肚嗔吩娜缦拢?/p>
青柳を 片絲によりて や おけや 鶯のおけや うぐひすの 縫ふといふ笠は おけや梅の花笠や/青柳如絲細(xì)呀 喲 鶯鳥喲 穿針引柳絲呀 哎呀 縫作梅花笠呀
鶯在柳枝間穿梭跳躍的身影仿佛在穿針引線,用柳絲給自己縫制梅花斗笠一般。此歌只是運(yùn)用擬人與想象的手法來表現(xiàn)風(fēng)雅,并非實(shí)景描寫。
?歌的大意則是希望將梅香、櫻花與柳枝結(jié)合到一種植物身上,表達(dá)的是一種不切實(shí)際的愿望,也非實(shí)景描寫??梢娮鳛閷?shí)景描寫的梅柳組合,在平安時代的和歌中已幾乎絕跡了。而與柳組合的植物也由梅換成了櫻花。最著名的例子是:
?花盛りに京を見やりて詠める
見渡せば 柳桜を こきまぜて 都ぞ春の錦なりける
花滿京城時極目遠(yuǎn)眺而詠
極目四望中 櫻柳交錯織云錦 春色滿都城素性法師(古今·春上·56)
明媚的春日里放眼望去,青翠的柳色與淡粉的櫻花交織如云錦一般,一派生機(jī)勃勃的景象。
平安朝的散文《枕草子》中也有以下兩段描寫春景的段落:
三月三日は、うらうらとのどかに照りたる。桃の花の今咲きはじむる。柳などをかしきこそさらなれ……おもしろく咲きたる桜を長く折りて、大きなる瓶にさしたるこそ、をかしけれ。(正月一日は)/三月三日,春和景明。桃花始綻,柳枝長垂,欣然可賞?!恢﹂_得正艷的櫻花插入大花瓶中,分外富有風(fēng)情。(正月一日)
頭弁の、柳かづらせさせ、桃の花を挿頭にささせ、桜腰にさしなどして……(上に候ふ御貓は)/(三月三日那天)頭之辨還替它在頭上戴柳環(huán)、插桃花,在腰間插上櫻枝什么的……(宮中的貓兒)
可見在平安朝的散文中,柳也被視為與櫻花、桃花同時期的景物。
根據(jù)松田聰?shù)目甲C,不僅是平安朝,后世的日本文學(xué)中也幾乎見不到梅與柳的組合,僅有的一些例子也都是化用“青柳”典故或沿襲上代的和歌,沒有任何新意。如此看來《萬葉集》當(dāng)中的梅柳歌,“才是極為特殊而例外的存在”吧[2]32-33。那么《萬葉集》中究竟為何會出現(xiàn)如此多的梅柳歌呢?
梅與柳作為早春景物的代表,很早就進(jìn)入了中國文人的視野。早在晉代陶淵明的《臘日》詩中便有“梅柳夾門植,一條有佳花”的句子①本文中引用的晉、南北朝、隋詩依據(jù)逯欽立編:《先秦漢魏晉南北朝詩》(中華書局,1983年),唐詩依據(jù)《全唐詩》(中華書局,1960年)。。
梅與柳在詩詞中的對仗主要有以下幾種形式。首先,在描寫初春景色的詩中,梅與柳作為報春的使者,經(jīng)常成對出現(xiàn)。
春情寄柳色,鳥語出梅中(梁·蕭子范《春望古意詩》)
曖曖陽云臺,春柳發(fā)新梅(梁·簡文帝蕭綱《和湘東王陽云樓檐柳詩》)
其次,梅花與柳絮無論從顏色、形態(tài)還是漫天紛飛的特征,都具有極大的相似性,常在詩中形成對偶,如“柳絮時依酒,梅花乍入衣”(梁元帝《春日詩》),“梅花落已盡,柳花隨風(fēng)散”(晉·《子夜四時歌》春歌)等。加之兩者的形態(tài)又容易讓人聯(lián)想到紛飛的白雪,故詠雪詩中也常出現(xiàn)梅花與柳絮的身影,如“庾嶺梅花落歌管,謝家柳絮撲金田”(唐·白居易《福先寺雪中餞劉蘇州》)。
從顏色上看,梅花的“白”與柳枝的“綠”,或新柳的“黃”都能構(gòu)成對仗,用于表現(xiàn)早春萬物萌動、生機(jī)勃勃的景象。
楊柳條青樓上輕,梅花色白雪中明(隋·江總《梅花落》)
庭梅飄早素,檐柳變初黃(隋·劉端《和初春宴東堂應(yīng)令詩》)
白片落梅浮澗水,黃梢新柳出城墻(唐·白居易《春至》)
最后,中國詩文中出現(xiàn)的梅與柳除實(shí)景描寫外,還有指代笛曲《梅花落》與《折楊柳》的情況。兩首樂曲都是表現(xiàn)戍邊將士的思鄉(xiāng)之情,在意象上有共同點(diǎn),這成為了連接梅與柳的又一個重要紐帶。
由此可見,梅柳組合在中國詩文中可說是形成了全方位的對仗。前文提到的梁元帝的《春日詩》見于《玉臺新詠》和《初學(xué)記》,江總的《梅花落》和簡文帝的《和湘東王陽云樓檐柳詩》均見于《藝文類聚》,這些類書曾被日本人視為創(chuàng)作和歌的參考書,可以推斷它們對日本歌人的創(chuàng)作思路產(chǎn)生了影響,這是《萬葉集》梅柳歌產(chǎn)生的重要原因。
日本自公元五世紀(jì)建立起統(tǒng)一的大和國后,便不斷向中國派出使者學(xué)習(xí)文化,園林藝術(shù)就是其中一項(xiàng)?!豆攀掠洝放c《日本書紀(jì)》中均介紹了大和時代皇家園林的一些情況。到了飛鳥時代,日本朝廷又引入了朝鮮的造園技術(shù),并加入本土的理念,如曲水建制、神山之島和出水洲浜等都是其標(biāo)志性的建筑[5]。
而到了全面吸收中國文化的奈良時代,整個平城京都是仿照當(dāng)時中國的首都長安而建,史載園林有平城宮南苑、西池宮、松林苑、鳥池塘和城北苑等,由中國傳入的梅、柳、桃等植物也在日本皇宮的園林中被廣泛栽植。
《懷風(fēng)藻》中的侍宴詩中經(jīng)常出現(xiàn)梅的身影。如大伴旅人《初春侍宴》中的“梅雪亂殘岸,煙霞接早春”,葛野王《春日玩鶯梅》中“聊乘休假景,入苑望青陽。素梅開素靨,嬌鶯弄嬌聲”等都證明梅花實(shí)際種植于日本的宮苑之中。
除宮苑外,平安時代的私家園林也有了飛躍性的發(fā)展。據(jù)筆者的調(diào)查研究,《萬葉集》的梅花歌之中,出現(xiàn)“家”或“やど”(宅)的有十八首,出現(xiàn)“園”或“苑”的共十一首。同樣的,《萬葉集》中的柳也多以“園の青柳”、“門の柳”的形式出現(xiàn)。上文所述的十二首梅柳歌中,①③④⑦?都描寫了園中或庭中之梅柳,這都足以證明奈良時期私人庭園中引種梅柳已屬普遍現(xiàn)象。
而當(dāng)時著名的私家園林之一便是上文提到的長屋王的作寶樓①關(guān)于《懷風(fēng)藻》中出現(xiàn)的“長王宅”、“作寶樓”與“寶宅”是否指同一地點(diǎn),學(xué)界尚無定論,但均為長屋王宅邸這一點(diǎn)是無疑的。。從《懷風(fēng)藻》的詩中來看,這里是長屋王宴請外國賓客,與國內(nèi)文人政客交流的重要陣地。院中有曲水池塘,遍植梅、柳、菊花等植物,除了其本人的喜好外,大約也是遵循了當(dāng)時貴族傾慕大陸文化的風(fēng)尚吧。
總之,園林的發(fā)展促進(jìn)了宴會的盛行,從而推動了游宴詩的發(fā)展,園中梅柳也就自然地成為了吟詠的對象。
梅柳歌的產(chǎn)生雖與中國詩文有關(guān),但以梅柳作“插頭”或“發(fā)蘰”的習(xí)俗卻帶有濃厚的日本特色?!度f葉集》中除梅柳之外,還有許多以其他植物“插頭”的例子,如胡枝子、瞿麥、櫻花、紫藤、紅葉等,大多與宴會相關(guān)。如大伴家持的和歌:
天平勝寶二年正月二日、國庁に饗を諸郡司等に給ふ宴の歌一首
あしひきの 山の木末の 寄生取りて かざしつらくは 千年壽くとぞ
天平勝寶二年正月二日,于國廳給饗諸郡司等宴歌一首
山中樹叢間 折取寄生插頭上 祈壽祝千年大伴家持(卷十八·4136)
“寄生”即常綠樹槲寄生,以之插頭表達(dá)祈求長壽的心愿。
民俗學(xué)者櫻井滿指出:這種插于頭上的植物本是祭祀活動中神職人員的標(biāo)記,后逐漸成為了男子發(fā)冠的裝飾,又與中國傳入的發(fā)冠裝飾“髻華”(うず)融為一體。便衍生出了在神道祭祀和宴會上人們將植物枝條插于頭上的習(xí)俗,是一種“正式場合的風(fēng)流”的象征[4]29。
因此,《萬葉集》中的梅柳“插頭”或“發(fā)蘰”,并不僅僅是為了表現(xiàn)宴會的歡樂,還是繼承了日本固有的植物信仰與原始崇拜思想的產(chǎn)物。
眾所周知,梅花在春天最早開放,象征陽氣,自古被視為吉祥之花。柳樹也是在初春便吐芽,隆冬才凋落,且極易生長,是旺盛的生命力的象征。
柳こそ 伐れば生えすれ 世の人の 戀に死なむを 如何にせよとぞ
柳樹伐還青 世間苦戀痛欲死 如何全此生詠人不知(萬葉·十四·3491)
由此歌可見奈良時代的人已對柳樹旺盛的生命力有了深刻的認(rèn)識。日本古代春耕時,有將引水口附近的土地插上柳枝等來祭祀田神的習(xí)俗,這也說明柳樹作為一種“生命之木”在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中被視為了田神的“憑依”(よりしろ)[6]。柳在中國也自古被視為能祛除邪氣之物,自古便有寒食和清明以柳枝插門,驅(qū)魔避邪的風(fēng)俗[7]。
受中國影響,奈良時代的日本人也對象征陽氣的梅與擁有驅(qū)魔靈力的柳推崇備至,梅柳“插頭”的習(xí)俗便是日本固有信仰和中國文化影響結(jié)合的產(chǎn)物。
《萬葉集》中的梅柳歌產(chǎn)生于宴會,而梅花宴的主旨又是效仿中國文人的風(fēng)雅。梅柳歌的作者大多為貴族官僚或知識分子,不難想見對中國文化充滿了崇拜之情的奈良朝文人,是“以中國詩文為底本,來學(xué)習(xí)如何觀賞梅與柳的風(fēng)情的”[8]。因此梅柳歌的消亡,首先是與漢文學(xué)的衰退緊密相關(guān)的。
進(jìn)入平安時代,隨著“國風(fēng)運(yùn)動”的興起,人們開始把注意力集中在了本民族的文化上,在奈良朝大行其道的漢文學(xué)日漸衰退。梅柳都是中國傳入的植物,梅柳組合又是在中國詩文影響下產(chǎn)生的。進(jìn)入平安朝后二者在文學(xué)中的地位都有所下降,尤其是梅的地位逐漸被日本本土的櫻花所取代。
水上靜夫認(rèn)為:奈良朝人崇尚中國文化,因此《萬葉集》所體現(xiàn)出的是如中國般大氣而樸素的自然觀,清新的梅花受到人們的喜愛也是這個緣故。而到了平安時代,社會的發(fā)展。經(jīng)濟(jì)的進(jìn)步使得人民的生活水平有了提高,“進(jìn)入京洛之地盡筑豪宅,爭相攀比庭園之美的時代,豪華絢麗的櫻花更受矚目,也是自然而然的事?!保?]張哲俊也指出:從梅柳組合到櫻柳組合“表現(xiàn)了從中國趣味轉(zhuǎn)向日本趣味的過程?!保?]238
加之平安朝文人的關(guān)注點(diǎn)由梅花的姿態(tài)轉(zhuǎn)為了其香氣。和歌中多有描寫梅香沾染到人的衣袖上的“移香”歌,或?qū)⒚废闩c人的熏香混淆的“混香”歌等。此時的梅香已成為了戀情的象征,由實(shí)景描寫轉(zhuǎn)化為了抽象描寫,因而與柳樹失去了關(guān)聯(lián)點(diǎn),自然也就失去了作為組合的意義。
另一方面,奈良朝盛行的“插頭”文化進(jìn)入平安時代后與宮廷儀式相融合,成為了貴族服飾的一部分而失去了原有的咒術(shù)意義。因此《萬葉集》中頻繁出現(xiàn)的宴會上以植物插頭的表現(xiàn),在《古今集》及以后的文學(xué)作品中便很少見了[10]。
前文《懷風(fēng)藻》中百濟(jì)和麻呂、箭集蟲麻呂、大津首、鹽屋古麻呂四人的漢詩中,或描寫梅花飄落,柳樹依然迎風(fēng)搖曳的景象,或描寫梅花已盛放,柳樹仍未吐芽的場景,都體現(xiàn)了“梅先柳后”的順序。這僅僅是偶然嗎?
在實(shí)際生活中,梅與柳從嚴(yán)格意義上來說并非同時期的植物。梅花在陰歷臘月或正月開放,早于柳樹吐芽的時間。且梅花花期約為兩周左右,柳樹卻從初春到初秋一直保持著綠意,在溫暖的地區(qū)更可四季常青。單從觀賞時期來看,很難說兩者屬于同一季節(jié)。
中國詩詞中的梅柳組合與其說因?yàn)槎咴诩竟?jié)上的一致性,不如說是基于二者共同的“報春”的特性。梅為百花中最先開放,柳亦在草木中最早吐芽,由一個“春”字聯(lián)系到了一起。而模仿漢詩表現(xiàn)的日本人是否理解了這一點(diǎn)呢?
至少參加了《懷風(fēng)藻》中長屋王宴會的詩人們看到庭院中的梅花與柳樹,便對二者的非同時性產(chǎn)生疑問,并用筆如實(shí)地記錄下了二者的時間差。此外《萬葉集》中的⑩歌——大伴書持所作的“追和梅花歌六首”之一——的解釋歷來眾說紛紜。如有斐閣的《萬葉集全注》認(rèn)為是“是被春雨滋潤而提早發(fā)芽的柳樹呢?還是不遲于梅花,與其一起萌芽的普通柳樹呢?”之意,而小學(xué)館的新編全集則認(rèn)為是“被春雨滋潤而萌芽的柳樹才是與梅花一起出現(xiàn)的景物呢,或者是四季常綠的樹呢?”①另有注云:一般認(rèn)為梅花才是報春之物,而在春雨浸潤下萌芽的柳樹也絲毫不遜于梅花。之意。但無論哪種解釋都證明當(dāng)時的日本人已意識到了梅柳并非同時期的景物,孰早孰晚成為了人們爭論的焦點(diǎn)。
梅柳的非同時性這一特點(diǎn)很少有人關(guān)注,但筆者認(rèn)為這與后來梅柳歌的消亡有著很大的關(guān)系。日本的梅柳組合不如中國詩文中的梅柳組合有多方面的聯(lián)系和深厚的文化內(nèi)涵。并且實(shí)際生活中二者的非同時性也引起了詩人們的關(guān)注和疑問,這為日后梅柳組合的解體埋下了伏筆。
綜上所述,以《懷風(fēng)藻》的漢詩與《萬葉集》和歌為代表的日本奈良朝文學(xué)中出現(xiàn)的梅柳組合,是中國詩文影響下的產(chǎn)物,多與宴會相關(guān)。然而進(jìn)入平安時代此類梅柳歌卻突然銷聲匿跡,原因大致有兩點(diǎn):一是社會發(fā)展帶來的思想意識變化,由崇拜中國文化轉(zhuǎn)變?yōu)槌缟斜就廖幕?,由對漢文學(xué)的模仿轉(zhuǎn)變?yōu)閷Ρ就廖膶W(xué)的專注。造成了漢文學(xué)的衰落與梅柳在文學(xué)中地位的衰退,導(dǎo)致了梅柳組合的消亡。其次,梅與柳并非嚴(yán)格意義上的同季節(jié)的景物,中國詩文利用報春的意象將兩者聯(lián)系起來,并從顏色與形態(tài)等多方面構(gòu)成對仗,但這些未被吸收入日本文學(xué)中。《萬葉集》中的梅柳歌多是在“宴會”這個被限定的場合創(chuàng)作出來的,一旦離開了這個場合,在實(shí)際生活中聯(lián)系并不緊密的梅柳組合,自然也就在日本文學(xué)中消失了。
梅與柳是中國文化的代表,傳入日本后,在日本文學(xué)中的意象幾經(jīng)轉(zhuǎn)變??梢哉f梅柳組合在日本文學(xué)中從出現(xiàn)到消失的過程,也是日本人對中國文化由崇拜、模仿到吸收、借用,到使之融入本國文化的過程。
[1][日]菊川恵三.萬葉の柳歌と漢詩の受容[J].美夫君志.1990(3):28-41.
[2][日]松田聡.萬葉集の梅柳——「大宰府の時の梅花に追和する新しき歌」の解釈をめぐって——[J].上代文學(xué).2007(11).
[3]張哲俊.楊柳的意象:物質(zhì)的交流與中日古代文學(xué)[M].北京:人民文學(xué)出版社.2011.
[4][日]桜井満.花の民俗學(xué)[M].東京:講談社.2008.
[5]許金生.日本園林與中國文化[M].上海:上海人民出版社.2007
[6][日]大島建彥,等.日本を知る事典[Z].社會思想社.1987:860.
[7]張哲俊.『萬葉集』の柳の蘰と中國の柳圈[J].早稲田大學(xué)日本古典籍研究所年報第四號.2011(3):7-20.
[8][日]斎藤正二.植物と日本文化(柳)[M].東京:八坂書房.2002:171
[9][日]水上靜夫.花は紅·柳は緑——植物と中國文化[M].東京:八坂書房.1983:59
[10][日]小林真由美.『萬葉集』の宴——思ふとぢかざしにしてな——[J].成城文蕓.2001(6):27-42.