王大慶
(安徽師范大學(xué),安徽 蕪湖 241000)
詮釋學(xué) (Hermeneutic)一詞,本來是一個(gè)西學(xué)概念,在漢語中有多種翻譯,如“詮釋學(xué)”“解釋學(xué)”“闡釋學(xué)” “釋義學(xué)”等。在西方學(xué)術(shù)界,詮釋學(xué)的興盛,始于20世紀(jì)60年代,標(biāo)志是德國哲學(xué)家伽達(dá)默爾 (Gadamer)的詮釋學(xué)巨著《真理與方法》(1960年)的發(fā)表。我國對西方詮釋學(xué)的研究,也經(jīng)歷了兩個(gè)高潮:第一個(gè)高潮是80年代初期和中期到90年代前期,主要特征是大量西方詮釋學(xué)著作的翻譯和介紹,國內(nèi)學(xué)者自己的詮釋學(xué)創(chuàng)建和研究性著作不多見,而且其論題也多集中在西方詮釋學(xué)本身;第二個(gè)高潮從20世紀(jì)90年代后期直到現(xiàn)在,這次高潮的規(guī)模和影響遠(yuǎn)大于第一次,我國學(xué)術(shù)界不再局限于對西方詮釋學(xué)歷史及現(xiàn)實(shí)的研究,而是將其拓展到了廣泛的學(xué)術(shù)領(lǐng)域,其中體現(xiàn)之一就是對中國詮釋學(xué)創(chuàng)建問題的研究,對中國詮釋思想的發(fā)掘和梳理。
程顥、程頤,是宋明著名理學(xué)家,他們繼承、改造并發(fā)展儒家思想,使儒學(xué)以理學(xué)的形式得到推進(jìn)和復(fù)興,在對儒家倫理綱常進(jìn)行邏輯重建和哲學(xué)論證過程中,特別是對《論語》《孟子》的閱讀,總結(jié)出了自己的一些讀書方法,這些讀書方法中蘊(yùn)含著經(jīng)典詮釋學(xué)的方法論維度。通過與西方詮釋學(xué)理論的比較,對程子“讀論語孟子法”中所蘊(yùn)含的詮釋學(xué)維度進(jìn)行闡發(fā)和思考,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),先賢留給我們的除了傳世經(jīng)典,還有寶貴的詮釋學(xué)讀書方法。
程子曰:“凡看文字,須先曉其文義,然后可以求其意。未有不曉文義而見意者也?!?/p>
在程子這段話中,我們應(yīng)該注意到這樣三個(gè)詞:文字、文義、意。文字,即記錄經(jīng)典的漢字;字義,是文字本身的獨(dú)立含義;意,即文意,這是一系列文字所表達(dá)的意義在一個(gè)文句中的連綴和綜合。
偉大的宗教改革家馬丁·路德 (Martin Luther,1483-1564)以及他的追隨者們借鑒古代修辭學(xué)的觀點(diǎn),發(fā)展出了《圣經(jīng)》詮釋的“詮釋學(xué)循環(huán)”(Hermeneutic circle)原則:文本的一切個(gè)別細(xì)節(jié)都應(yīng)從上下文 (contextus)即從前后關(guān)系以及整體所指向的統(tǒng)一意義即從目的 (scopus)去加以理解。[1](以下照此標(biāo)注)
不難發(fā)現(xiàn),程子所講的“文義”,即“文本的一切個(gè)別細(xì)節(jié)”;“意”,即“從整體所指的統(tǒng)一意義”。讀書的過程即是對文本詮釋的過程,因此,離不開對語言文字的字義的理解,程子強(qiáng)調(diào),“凡看文字,須先曉其文義”,要讀書,必須先理解字的基本意思。但是,單獨(dú)的漢字或詞語,往往具有極為豐富的內(nèi)涵和廣闊的外延,我們不必去尋求這種單獨(dú)的“文義”,因?yàn)橹匾氖牵覀兊哪康氖且扒笃湟狻?,所以只需將這些字義進(jìn)行連綴和綜合,“從上下文即從前后關(guān)系以及從整體所指向的統(tǒng)一意義即從目的去加以理解”,這樣,就可以使“文義”內(nèi)涵和外延縮小至文本合理意義的詮釋理解范圍之內(nèi),從而進(jìn)行正常有效的理解。很明顯,程子注意到了“文本”與“意”的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)了“先曉其義”是前提,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)了“求其意”的目的指向性。
又如:程子曰:“《語》《孟》只剩讀著,便自意足。學(xué)者須是玩味。若以語言解著,意便不足?!背套釉谶@里,又強(qiáng)調(diào)了對文本的“玩味”,僅僅“以語言解著,意便不足”,文字除了有其極為豐富的內(nèi)涵和廣闊的外延,還受著文本整體的約束和限制,這種約束和限制究竟是處于何種范圍和程度,把握得如何,便關(guān)系到我們對文本理解的如何,那么,就需要我們著實(shí)下一番功夫,即程子所講的“玩味”,這種“玩味”也就是“詮釋學(xué)循環(huán)”維度上的詮釋方法。
程子對這種經(jīng)典詮釋方法進(jìn)行了特別的強(qiáng)調(diào):“且將《論》《孟》緊要處看,如何?”程子曰:“固是好,但終是不浹恰耳”。
有人主張只對文本中的重點(diǎn)部分進(jìn)行閱讀,也就是對文章重點(diǎn)進(jìn)行選讀和跳讀,程子對此進(jìn)行了委婉的批評(píng),認(rèn)為“固是好”,可以省力氣,可以走捷徑、抓重點(diǎn),“但終是不浹恰耳”,這樣進(jìn)行閱讀,終究不能對文本進(jìn)行全面、恰當(dāng)或更為貼切的理解與詮釋。可見,程子十分重視將“文義”放置于文本中的整體理解,這也正是“詮釋學(xué)循環(huán)”的要旨。
程子曰:“學(xué)者當(dāng)以《論語》《孟子》為本。《論語》《孟子》既治,則《六經(jīng)》可不治而明矣。讀書者當(dāng)觀圣人之所以作經(jīng)之意,與圣人所以用心,圣人之所以至于圣人,而吾之所以未至者,所以未得者。句句而求之,書誦而味之,中夜而思之,平其心,易其氣,闕其疑,則圣人之意可見矣?!?/p>
在我國古代,文人才子總懷著一種“言必古”情結(jié),皓首窮經(jīng)努力達(dá)至圣人思想,其他不論,只從讀書法角度來看,這種“言必古”的情結(jié)追求,類似于施萊爾馬赫時(shí)代追求古典文化或作品“原意”的熱情。
程子指出了讀書目的是達(dá)到“圣人之意”,即“讀書者當(dāng)觀圣人之所以作經(jīng)之意,與圣人所以用心”,即我們讀經(jīng)典的目的,就是要了解古人寄寓在經(jīng)典中的“本真”含義;同時(shí),也指出了達(dá)至“圣人之意”的路徑,即“句句而求之,書誦而味之,中夜而思之,平其心,易其氣,闕其疑”,即在熟識(shí)經(jīng)典語言及其“文義”的基礎(chǔ)上,要仔細(xì)品味,認(rèn)真思索,平心易氣,努力使己意與圣人之意的契合。這里其實(shí)就是一種“心理重建”過程,一種“心理移情”方法。
施萊爾馬赫在其詮釋學(xué)理論中,提出并強(qiáng)調(diào)了心理的解釋在理解過程中的必要性。由于語言本身的流動(dòng)性和多義性以及語言運(yùn)用中的個(gè)體差異性,無論讀者是從讀者自身的語境出發(fā)還是從讀者與作者的共同語境出發(fā)來解讀文本,都有可能產(chǎn)生某種誤讀,很難準(zhǔn)確把握作者的原意。在他看來,要把握作者的原意,關(guān)鍵是要重建作者的語境,只有從作者的語境出發(fā)才能真正地理解和解讀文本,但對于作者語境或者說對作者歷史情境的“物理重建”是不可能的,于是施萊爾馬赫提出了作者歷史情境的“心理情境”重建方法。也就是說,讀者要把握作者在所創(chuàng)作的文本中表達(dá)的原意,就必須通過一種“心理移情”方法。[2]
程子講:“句句而求之,書誦而味之,中夜而思之”,這里的“求”、 “味”、 “思”都是動(dòng)詞,即探求、品味、思考,以至于達(dá)到“平其心、易其氣”,盡可能地將自己的個(gè)人主觀性壓抑到最低限度,從而通過這種“心理重建”來完成“心理移情”的目的,更好地接近對作者通過經(jīng)典文本所要表達(dá)的“原意”的理解。
然而,程子也注意到了這種“心理移情”的程度受到讀者自身知識(shí)結(jié)構(gòu),認(rèn)識(shí)水平乃至于偏見的影響,這種影響程度的不同便造成了對經(jīng)典文本閱讀后的“仁者見仁、智者見智”的差別。
程子曰: “讀《論語》,有讀了全然無事者;有讀了后其中得一兩句喜者;有讀了后知好之者;有讀了后直有手之舞之足之蹈之者。”
即使是同樣一個(gè)人,讀同樣的一本書,由于其年齡階段以及人生閱歷的不同,也會(huì)產(chǎn)生不同的閱讀效果。
程子曰:“頤自十七八讀《論語》,當(dāng)時(shí)已曉文義。讀之愈久,但覺意味深長?!?/p>
從“心理移情”維度思考,程子認(rèn)為讀者充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,可以通過文字與古人進(jìn)行心靈溝通,理解進(jìn)而達(dá)致“圣人之意”。
程子曰:“學(xué)者須將《論語》中諸弟子問處便作自己問,圣人答處便作今日耳聞,自然有得。雖孔孟復(fù)生,不過以此教人。若能于《論》《孟》中深求玩味,將來涵養(yǎng)成甚生氣質(zhì)!”
程子講,讀《論語》,將弟子們的所問體悟成自己想問的問題,將圣人給出的答語置于當(dāng)下時(shí)代和情境理解。并且認(rèn)為,即使是孔子、孟子重生的話,也應(yīng)該是這種理解方法。簡言之,就是“把過去的思想融合在自己的思想中”[3]
施萊爾馬赫的“心理移情”旨在消解讀者的歷史性對理解作者原意的消極因素,而“視界融合”則是主張讀者從自己的歷史性出發(fā)去解讀文本,并在與文本的思維性溝通中形成文本意義的過程,換言之,理解的過程其實(shí)也就是意義創(chuàng)生的過程。[4]
程子也強(qiáng)調(diào)這種“意義的創(chuàng)生”,經(jīng)典文本是作者留下的自己思想的一種載體,在一定意義上說,作者賦予了文本最初的一種固定意義或者限定意義,但讀者總是處于自身獨(dú)特的歷史性之中,他們對于文本的理解和詮釋是開放性的,歷史性的。所以,伽達(dá)默爾強(qiáng)調(diào): “本文的意義超越它的作者,這并不止是暫時(shí)的,而是永遠(yuǎn)如此的。因此,理解就不只是一種復(fù)制的行為,而始終是一種創(chuàng)造性的行為?!保?]
從“視界融合”維度,程子認(rèn)識(shí)到作者與讀者之間無法逾越的歷史時(shí)空,但同時(shí)也認(rèn)為,對讀者文本的理解,要重視讀者視界的重新創(chuàng)設(shè),且可以通過這種努力與作者視界達(dá)到融合。
當(dāng)代法國詮釋學(xué)家利科爾在對先前詮釋學(xué)進(jìn)行反思后發(fā)現(xiàn),先前的詮釋學(xué)之所以陷入困境,恰恰在于他們在作者、文本、讀者三者的關(guān)系上偏執(zhí)一端。他進(jìn)而指出,作者、文本、讀者三者的關(guān)系上不能輕易把任何一個(gè)方面擱置于一旁。對“作者原意”的追求不能放棄,對讀者在文本解讀中開啟的“創(chuàng)生性意義”也必須予以考慮。[6]
無獨(dú)有偶,程子“讀論語孟子法”也早已對此有所見地。程子曰:“凡看《語》《孟》,且須熟讀玩味。須將圣人言語切己,不可只作一場話說。人只看得二書切己,終身盡多也?!边@里的“熟讀玩味”,自然是對作者和文本及其聯(lián)系的關(guān)注,而將“圣人言語切己”,則是對文本和讀者及其聯(lián)系的重視,程子將作者、文本、讀者三者有機(jī)地進(jìn)行了平衡和調(diào)和。這與利科爾的“文本中心論”詮釋思想是不謀而合的,可以說是中國古代的“文本中心論”。
更值得注意的是,程子還將經(jīng)典閱讀之“知”與現(xiàn)實(shí)生活之“行”聯(lián)系起來,特別是重視“行”的作用,即強(qiáng)調(diào)讀書效果的重要性。
程子曰:“今人不會(huì)讀書。如讀《論語》,未讀時(shí)是此等人,讀了后又只是此等人,便是不曾讀?!背套釉谶@里既強(qiáng)調(diào)了對作者文本理解的重要性,也指出不能“讀死書”、 “死讀書”,時(shí)移世易,要結(jié)合具體環(huán)境進(jìn)行理解,這樣才是尊重作者原意,否則就是“刻舟求劍”式的讀書法,不會(huì)有任何收獲。
程子雖然沒有像西方哲學(xué)家那樣提出過系統(tǒng)明確的詮釋學(xué)思想概念,但通過他的“讀論語孟子法”,我們可以發(fā)現(xiàn),不僅其中蘊(yùn)含的詮釋學(xué)維度暗合了西方詮釋學(xué)成長、成熟的發(fā)展歷程,并且,從一定意義上講,對“知”和“行”的結(jié)合和重視,更是難能可貴的一種超越!
[1][2][4][6]彭啟福.理解之思—詮釋學(xué)初論[M].合肥:安徽人民出版社,2005.11,19,38,68.
[3]〔德〕伽達(dá)默爾.科學(xué)時(shí)代的理性(薛華等譯)[M].北京:國際文化出版公司,1988.34.
[5]〔德〕伽達(dá)默爾.真理與方法(洪漢鼎譯)[M].上海:上海譯文出版社,1999.380.