国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從辯證的視角看德里達(dá)的解構(gòu)理論翻譯觀

2013-04-29 23:29:53黃橙橙
赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)·哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版 2013年5期
關(guān)鍵詞:沖擊影響

黃橙橙

摘 要:作為猶太人,德里達(dá)的解構(gòu)理論必有其東方猶太性;而作為一名解構(gòu)主義哲學(xué)家,其翻譯觀又勢(shì)必對(duì)傳統(tǒng)的翻譯理論和中國(guó)譯界帶來(lái)巨大沖擊和影響。跟批評(píng)界一些學(xué)者將其解構(gòu)主義看成徹底的顛覆、毀滅、虛無(wú)主義不同,我們更應(yīng)從辯證的視角來(lái)看待。

關(guān)鍵詞:東方猶太性;解構(gòu)理論翻譯觀;沖擊;影響

中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-2596(2013)05-0211-02

一、德里達(dá)解構(gòu)理論的思想性質(zhì)

法國(guó)籍哲學(xué)家雅克·德里達(dá)1930年出生于阿爾及利亞一個(gè)虔誠(chéng)信奉猶太教的猶太中產(chǎn)者家庭,從小受到猶太文化思想觀念的深刻浸染??死锼沟俜摇ぶZ里斯在他的名作《德里達(dá)》中曾指出:“德里達(dá)的猶太民族性,他那屬于邊緣性的、被放逐的民族文化的特殊感受——這一切對(duì)他的思想構(gòu)成無(wú)疑是有深刻影響的。”

猶太民族的歷史是長(zhǎng)期被征服、被壓迫的歷史。受壓制的他們將注意力更多地放在事物的矛盾差異性上。在他們那里,世界和事物不是同一的,而是差異的,任何一種看得見(jiàn)的在場(chǎng)的事物和力量后面都隱含著看不見(jiàn)的不在場(chǎng)的處于受壓抑狀態(tài)的力量,而后者才是事物之根本。所以,在改造世界時(shí),處于弱勢(shì)受壓迫地位的猶太人不能也無(wú)法用一種強(qiáng)權(quán)的方式推陳出新,只能用叛逆的斗爭(zhēng)方式,從主流文化入手,從其內(nèi)部加以顛覆,達(dá)到為自己 受壓制的文化爭(zhēng)取立足之地的目的。猶太人文化思想的獨(dú)特性,正體現(xiàn)在他們密切關(guān)注事物的矛盾性和邊緣性的差異論世界觀上,以及堅(jiān)持從事物結(jié)構(gòu)內(nèi)部顛覆事物結(jié)構(gòu)并改造事物結(jié)構(gòu)的解構(gòu)式的思想策略上。

德里達(dá)自身的成長(zhǎng)經(jīng)歷,特別是青少年時(shí)期的經(jīng)歷,則完全是一部受壓迫的歷史。正是他這種飽受欺凌、歧視的社會(huì)處境,使得他格外關(guān)注并同情那些處于邊緣或受壓抑狀態(tài)的事物。反映在他的理論思想中,“他者”和“不在場(chǎng)”的聲音便占據(jù)了核心地位??傊?,差異論思想和解構(gòu)策略構(gòu)成了德里達(dá)理論文本的兩條主線?!八鼈?cè)讵q太民族的文化土壤之中,與猶太文化思想觀念深刻聯(lián)系在一起,是后者最全面充分的表現(xiàn)?!?/p>

二、德里達(dá)的解構(gòu)理論語(yǔ)言哲學(xué)觀與翻譯觀

(一)語(yǔ)言哲學(xué)觀

解構(gòu)主義理論是在對(duì)以索緒爾為代表的結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)派的繼承和批判中建立起來(lái)的。結(jié)構(gòu)主義認(rèn)為語(yǔ)言表達(dá)之前先有明確的內(nèi)在意義,語(yǔ)言文字只是其外在形式。解構(gòu)主義對(duì)此進(jìn)行批判,要求破除“邏各斯中心主義”,消解二元對(duì)立,否定意義的最終確定性以及結(jié)構(gòu)的存在性。

德里達(dá)對(duì)索緒爾的觀點(diǎn)并未全盤否認(rèn)全體解構(gòu),而是批判地繼承。比如德里達(dá)也承認(rèn)意義產(chǎn)生于差異,即保留了從索緒爾整體語(yǔ)言論派生而來(lái)的差異原則。然而索緒爾的“差異”主要是指語(yǔ)言符號(hào)內(nèi)部不同因素間的差異關(guān)系,未涉及到語(yǔ)言之外的現(xiàn)實(shí)世界。為了克服索緒爾“差異”的局限性,德里達(dá)新創(chuàng)了“延異”(differance)這一術(shù)語(yǔ)來(lái)替代“差異”(difference)。索緒爾的“差異”只注意了符號(hào)間的橫向差異,而忽視了其縱向的延衍關(guān)系。德里達(dá)的“延異”指代的則不僅是語(yǔ)言符號(hào)內(nèi)部不同的所指或能指間的差異關(guān)系,還指語(yǔ)言符號(hào)外部所有事物間的空間的和時(shí)間的差異關(guān)系。德里達(dá)在他的各類論作,如《聲音與現(xiàn)象》等書中,均反復(fù)闡述了他的關(guān)于整個(gè)世界都在“延異”的差異論思想。

(二)翻譯觀

德里達(dá)將自己的解構(gòu)主義哲學(xué)思想引入翻譯理論,將“延異”說(shuō)作為翻譯解構(gòu)的切入點(diǎn)。他認(rèn)為,就翻譯而言,重要的不是原文信息和編碼,而是譯文的不同表現(xiàn)形式和相互聯(lián)系,形式的變化制約著內(nèi)容的變化,翻譯理論的目的是保護(hù)這些差異。

其次,德里達(dá)認(rèn)為應(yīng)用“轉(zhuǎn)換”(transformation)來(lái)取代“翻譯”這個(gè)術(shù)語(yǔ)。他說(shuō):從不存在純粹的差異,翻譯也是如此。對(duì)于翻譯的概念來(lái)說(shuō),我們應(yīng)用transformation來(lái)取代它:一種語(yǔ)言與另一種語(yǔ)言、一個(gè)文本與另一個(gè)文本之間有調(diào)節(jié)的轉(zhuǎn)換。

再次,德里達(dá)認(rèn)為一切文本都具有“互文性”,原作在新的文化背景下被注入新的活力元素,使得文本的生命得以生生不息。在這個(gè)意義上,真正的完完全全的“原作”是不存在的。其解構(gòu)主義翻譯觀可以粗略地概括為:“原文取決于譯文,沒(méi)有譯文原文就無(wú)法存在,文本本身的定義是由譯文而不是由原文所決定的;譯者是創(chuàng)造的主體,譯文語(yǔ)言是新生的語(yǔ)言;一切文本都具有互文性,原文與譯文的關(guān)系是平等互補(bǔ)關(guān)系;翻譯應(yīng)盡量表現(xiàn)語(yǔ)言之間的差異性,一篇譯文的價(jià)值取決于它對(duì)語(yǔ)言差異的反映程度?!?/p>

三、德里達(dá)的解構(gòu)主義翻譯觀對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論的沖擊

(一)沖擊“忠實(shí)”原則

結(jié)構(gòu)主義設(shè)想有一個(gè)超然結(jié)構(gòu)決定符號(hào)的意義的依據(jù)或中心。在這樣一種封閉的語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)內(nèi)部,意義便能在上下文系統(tǒng)之間由差異所確定下來(lái)。這樣一來(lái),“對(duì)等同性(sameness)和對(duì)等性(equivalence)的追求自然而然地成為了必然性的結(jié)果”。德里達(dá)的解構(gòu)主義理論首先要消解的便是作為西方哲學(xué)傳統(tǒng)的“邏各斯中心主義”,試圖找出那看似穩(wěn)定的文本里存在的各種游移不定的差異,使原本似乎明確的結(jié)構(gòu)最終消失在一片符號(hào)的游戲中。解構(gòu)主義將結(jié)構(gòu)非中心化,否定文本有終極意義。文本的中心被消解,意義四處游移不定。既然文本的意義都已經(jīng)散播在互文的海洋里,散播在符號(hào)的游戲中,“忠實(shí)”又從何說(shuō)起?

(二)沖擊作者與譯者、原作與譯作的二元對(duì)立

在結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言觀里,索緒爾提出了一系列對(duì)等概念,如:語(yǔ)言與言語(yǔ)、能指與所指、共時(shí)與歷時(shí)等。這所有的對(duì)立都是不平等的,其中一個(gè)元素必是另一個(gè)元素的衍生,其中一方必定比另一方占據(jù)著更中心的地位。在這樣的語(yǔ)言觀的指導(dǎo)下,傳統(tǒng)的翻譯理論里,作者與譯者、原作與譯作便始終處在一種二元對(duì)立的關(guān)系之中,“一仆二主”等說(shuō)法便蔓延開(kāi)去。

然而德里達(dá)認(rèn)為不存在靜態(tài)的兩級(jí)對(duì)立,主張采取一種新的邏輯,即“增補(bǔ)邏輯”(即亦此亦彼,你中有我我中有你),以此來(lái)消解傳統(tǒng)的二元對(duì)立關(guān)系,把譯文從屈從于原文的處境中解放出來(lái),使譯者不必再跟在原作者后面亦步亦趨,而是站在嶄新的闡釋角度,把譯文當(dāng)作獨(dú)立的文本來(lái)閱讀,把譯者從“仆人”的身份中解放出來(lái)使其站在和作者一樣的高度。

因此,根據(jù)解構(gòu)主義翻譯觀,原文和譯文的關(guān)系,不是傳統(tǒng)翻譯理論中的模仿與被模仿的關(guān)系,而是一種共生的關(guān)系,是平等互補(bǔ)的關(guān)系。

四、德里達(dá)解構(gòu)主義翻譯觀對(duì)中國(guó)譯界的正面影響及其局限性

(一)正面影響

1.譯者主體意識(shí)的覺(jué)醒。解構(gòu)主義對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論要求的“絕對(duì)忠實(shí)”這一標(biāo)準(zhǔn)的巨大沖擊,對(duì)原作、原作者主導(dǎo)地位的消解,對(duì)譯文、譯者地位的肯定,都從不同方向徹底解放了譯者,使譯者由“隱形”到“浮出水面”,使譯文的價(jià)值得到了應(yīng)有的肯定。這直接導(dǎo)致了中國(guó)譯界主體意識(shí)的普遍覺(jué)醒,以及主體性和主體間性研究的欣欣向榮。而這一研究趨勢(shì)仍呈持續(xù)蓬勃發(fā)展的狀態(tài)。我們可以看到翻譯研究已經(jīng)大跨步地進(jìn)入了新的研究范式,完成了從認(rèn)識(shí)論的主體哲學(xué)向語(yǔ)言論的解釋哲學(xué)的轉(zhuǎn)向。

事實(shí)上,在具體的翻譯實(shí)踐過(guò)程中,作為語(yǔ)言主體的人的主觀能動(dòng)性和創(chuàng)造性幾乎是不可回避的。而譯者也正是通過(guò)對(duì)翻譯策略的選擇來(lái)實(shí)現(xiàn)對(duì)譯入語(yǔ)的文化建構(gòu)的。

2.思維方式多元化。解構(gòu)主義翻譯觀將我們從傳統(tǒng)的二元對(duì)立的非此即彼的慣性思維模式中解放出來(lái),為我們提供了一個(gè)全新的認(rèn)知視角,使我們可以更加辯證、能動(dòng)地看待種種翻譯問(wèn)題。解構(gòu)主義主張的意義的不確定性及多元性,為國(guó)內(nèi)學(xué)者在研究翻譯理論問(wèn)題時(shí)提供了新的思維方式。

我們應(yīng)該看到,多元的思維方式是解構(gòu)思想的主要精髓之一,這是一種全新的思考問(wèn)題的思維范式,切不可將其單單認(rèn)為是一種毀滅性的虛無(wú)主義。我們應(yīng)該清醒地認(rèn)識(shí)到“解構(gòu)”不是目的,它的目的是為我們提供一種反思的方法。不盲從,不隨波逐流,對(duì)萬(wàn)事萬(wàn)物皆保持開(kāi)放包容卻又懷疑一切的態(tài)度,這才是解構(gòu)理論的精髓所在。而開(kāi)放型的思維方式則是跳出單一的結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)研究模式,轉(zhuǎn)入翻譯研究方法多元取向的前提保證。

3.翻譯研究方法多元取向化。單一的語(yǔ)言學(xué)研究模式排除了太多對(duì)翻譯起著至關(guān)重要的影響因素,這是極其不合理的。其實(shí),西方后現(xiàn)代的翻譯理論家們正是通過(guò)運(yùn)用解構(gòu)主義的開(kāi)放的思維方法,從各個(gè)角度思考質(zhì)疑結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言觀,突破其固有模式,從而開(kāi)拓了多元的研究維度,并建立起各個(gè)翻譯流派并使之呈現(xiàn)百家爭(zhēng)鳴、百花齊放的喜人姿態(tài)。

另一個(gè)標(biāo)志性的成功是,對(duì)于翻譯的標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題,基本實(shí)現(xiàn)了從一元到多元的共識(shí)。從辜正坤1989年提出翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元互補(bǔ)論到孫迎春對(duì)之所做的肯定性研究,再到呂俊的后現(xiàn)代語(yǔ)境下的多元翻譯觀,翻譯界在翻譯標(biāo)準(zhǔn)的問(wèn)題上已經(jīng)跳出了傳統(tǒng)翻譯觀念中關(guān)于“信”或“唯忠實(shí)論”的牢籠,實(shí)現(xiàn)了向多元化標(biāo)準(zhǔn)的過(guò)渡。

(二)局限性

任何理論都不可能是完美無(wú)暇的放之四海而皆準(zhǔn)的,都不可能是絕對(duì)的真理,都必定有其局限性和不完美之處,解構(gòu)理論也不例外。

首先,不能不說(shuō)建立在對(duì)結(jié)構(gòu)主義進(jìn)行反駁的基礎(chǔ)之上的解構(gòu)理論帶有濃厚的否定色彩。其次,解構(gòu)主義派對(duì)理論探索較為熱衷,從某種程度上忽略了實(shí)踐的層面。再者,解構(gòu)主義否定恒定的結(jié)構(gòu)和明確的意義,導(dǎo)致闡釋的多元化,使翻譯陷入一片混亂和虛無(wú),給各種曲解誤解提供了理由;而否定作者的權(quán)威性和文本的獨(dú)創(chuàng)性,無(wú)疑又將趨向一種極端的“文本本體論”。

有學(xué)者說(shuō),解構(gòu)主義理論給中國(guó)翻譯界帶來(lái)的不是福音而是災(zāi)難。對(duì)此,我們應(yīng)從辯證的角度去看。畢竟,解構(gòu)理論使譯者從邊緣走向中心,使“隱形”的被忽視的因素顯現(xiàn)并得以張揚(yáng)。在中國(guó)這樣的文化地位較落后的第三世界國(guó)家里,有的是被迫卷入全球化進(jìn)程的后現(xiàn)代歷史歷程,有的是需要從邊緣走向主流的文化訴求。而解構(gòu)理論對(duì)差異的張揚(yáng),對(duì)平等的非中心的強(qiáng)調(diào),都為中國(guó)文化主體意識(shí)的建立起到了不可忽視的促進(jìn)作用。

參考文獻(xiàn):

〔1〕Derrida, Jacques. Positions[M].Chicago: The University of Chicago Press,1981.

〔3〕呂俊.翻譯學(xué)應(yīng)從解構(gòu)主義那里學(xué)些什么[J].外國(guó)語(yǔ),2002(5).

〔4〕蘇琪.論德里達(dá)的解構(gòu)主義翻譯觀[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006(7).

〔5〕涂傳娥.淺談解構(gòu)主義翻譯觀[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006(4).

〔2〕肖錦龍.德里達(dá)的解構(gòu)理論思想性質(zhì)論:文化的視角[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2004.

〔6〕楊柳.解構(gòu)主義翻譯觀在中國(guó)的理論“旅行”[J].外國(guó)語(yǔ),2007(3).

(責(zé)任編輯 徐陽(yáng))

猜你喜歡
沖擊影響
是什么影響了滑動(dòng)摩擦力的大小
一種新型沖擊器拆卸及預(yù)緊裝置
沒(méi)錯(cuò),痛經(jīng)有時(shí)也會(huì)影響懷孕
媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對(duì)PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
基于Simulink的跟蹤干擾對(duì)跳頻通信的影響
奧迪Q5換擋沖擊
奧迪A8L換擋沖擊
一汽奔騰CA7165AT4尊貴型車換擋沖擊
巴菲特給我沖擊最大
APRIL siRNA對(duì)SW480裸鼠移植瘤的影響
嵊州市| 扬中市| 久治县| 房产| 自贡市| 密云县| 吉安市| 阿坝县| 环江| 沁阳市| 三原县| 隆尧县| 绩溪县| 漯河市| 梁平县| 武穴市| 临朐县| 潼关县| 台北市| 满洲里市| 克什克腾旗| 洞头县| 大港区| 米脂县| 清流县| 玉龙| 田东县| 平江县| 北川| 绥芬河市| 友谊县| 江津市| 万年县| 佛山市| 普兰店市| 马公市| 射阳县| 永和县| 昌江| 喜德县| 郸城县|