国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

撒切爾夫人:改變英國(guó)的最強(qiáng)音

2013-04-29 00:44:03byBernardDonoughue譯/李美佳
新東方英語(yǔ) 2013年6期
關(guān)鍵詞:撒切爾領(lǐng)袖英國(guó)

by Bernard Donoughue 譯/李美佳

她為英國(guó)經(jīng)濟(jì)重新注入活力,卻最終加劇了貧富分化;她拯救國(guó)家于危急之時(shí),卻被指造成社會(huì)的分裂;她為深愛(ài)的國(guó)家?jiàn)^斗終生,卻沒(méi)能得到英國(guó)公眾的理解。2013年4月8日,撒切爾夫人逝世。盡管她的一生飽受爭(zhēng)議,但誰(shuí)都無(wú)法否認(rèn),這位巨人般的政治領(lǐng)袖改變了英國(guó),在英國(guó)歷史上留下了難以磨滅的印跡。

At her prime, Margaret Thatcher was a political giant.

I first met her on a wet September evening during the 1964 election campaign, when she was defending her Finchley2) seat in North London. Little she said to the small meeting in a drab3) school hall has stayed with me, but I shall never forget my first sight of her as she steamed through the swing doors, blonde hair flowing, stripped off her dripping raincoat, and without a backward glance threw it confidently over her shoulder, to be caught by her ever supportive husband, Denis. She clearly knew where she was going—to the political pinnacle—and that she could rely on her faithful inner group of supporters, those she called “one of us.”

At first we observers were most aware of her limitations: her narrow right-wing vision, inflexibility, lack of humor, and public conviviality4). She was then no great orator.

Later from my position in 10 Downing Street (I was senior policy adviser to two Labour prime ministers after she took over the Conservative Party leadership in 1975) I was struck by how narrow and inexperienced she at first seemed. She did not then command Parliament nor the British public.

But how we underestimated her. She slowly found her voice. Then she began to speak not for the outdated right wing but for a new radical right wing then emerging. Of course her private values were old school, fashioned in running her parents provincial grocery shop. But her vision was for a new Britain based on broad freedoms. She saw clearly that the cozy post-war British political and economic consensus, across all the main parties, supporting welfare statism5), financing ever-growing public services, and with an uncompetitive private sector dependent on government patronage, was crumbling6). It imploded with the 1978–79 Winter of Discontent7), when rampant trade-union militancy brought Britain to a standstill. This was her moment and her voice rang true.

Suddenly she seemed to show a way out of the paralysis.

The Labour and Liberal parties were enmeshed8) in the old regime of inefficient industries and bloated public services, which the nation could no longer afford. As she said, there seemed no alternative.

Come the moment, cometh the woman. And some woman. She was the first woman to lead a political party in Britain and the first woman prime minister, serving longer than any P.M. in the 20th century. As such she gave a great boost to the female cause. She had more balls than most men of her generation—and certainly more than any of the current political leaders in the U.K.

It was at the end of the 1979 election campaign that the outgoing prime minister, James Callaghan9), said to me as we drove around Parliament Square, that “every few decades there was a sea change10) in politics, and this sea change is for Margaret Thatcher.” Coming into government, her true radical mettle11) and spirit showed. She changed the British political and economic landscape. She had little time for the traditional style of compromise, of avoiding challenges and trying to manage change and decline. She faced issues head on, not afraid to confront anyone and anything—whether the hitherto invincible miners union, her own Tory wets12), the Russians with President Reagan, the Argentines invading the distant Falkland Islands13).

She often viewed the state as an enemy and referred to her own cabinet members when they obstructed her as “them,” not “us.”

Negatively of course she helped introduce a rough materialism, an excessive individualism, a lessened concern for the underprivileged14), and diminished social values. These may be the price to be paid for securing a more vigorous and competitive economy. But in the eyes of some, including to some extent myself, they have made British society harsher and less admirable. That has to be set on the downside.

Margaret Thatcher was above all a leader, though a particular kind of leader—not one guiding, carrying, and shepherding, but one leading straight ahead from the front. She based her leadership on a clear, if narrow set of principles. She stood by them and did not duck or weave.

Although a very British figure, with no pretensions to be cosmopolitan in any way, she did make an impact on the international stage. She was more at home in the U.S.A. than in continental Europe, which came to respect her but was never comfortable with her—nor her with it, which led to lasting problems in her partys relations with the EU.

It is a reflection of Margaret Thatchers impact that the word “Thatcherism” is still commonly used in Britain and Europe as shorthand for her whole approach to politics and economics, and sometimes as a term of abuse. Her principles, her prejudices, her confrontational style divided British society and still splits parts of the Tory Party. But only the blind few today refuse to see that this lady was a political leader of immense stature who transformed Britain.

盛年時(shí)期的瑪格麗特·撒切爾是一位政壇巨人。

1964年9月競(jìng)選期間,一個(gè)陰雨綿綿的傍晚,我第一次見(jiàn)到撒切爾。那時(shí)她正在爭(zhēng)取蟬聯(lián)倫敦北部芬奇利選區(qū)下院議員的職位。會(huì)議在一個(gè)沉悶的學(xué)校禮堂里舉行。她在那次小型會(huì)議上說(shuō)了什么,我?guī)缀醵紱](méi)有印象了。但我永遠(yuǎn)都忘不了第一次見(jiàn)到她的情形:金發(fā)飄逸的她迅速穿過(guò)回轉(zhuǎn)門,脫下滴水的雨衣,看也不看一眼就直接扔到身后,衣服被一直支持著她的丈夫丹尼斯伸手接住。她非常清楚自己將何去何從——到達(dá)政治生涯的頂峰。她也明白自己可以依靠她忠實(shí)的內(nèi)部支持集團(tuán),她稱這些人為“自己人”。

起初,我們這些旁觀者最先意識(shí)到的都是撒切爾的不足:狹隘的右翼視野,頑固,缺乏幽默感,愛(ài)好公眾交際。那時(shí)她還沒(méi)有雄辯之才。

后來(lái)我任職于唐寧街10號(hào)(1975年撒切爾成為保守黨領(lǐng)導(dǎo)人后,我曾是兩任工黨首相的高級(jí)政策顧問(wèn)),站在我當(dāng)時(shí)的立場(chǎng)看,她最初顯得視野極為狹隘,經(jīng)驗(yàn)非常匱乏,令我感到震驚。那時(shí)候,無(wú)論是議會(huì)還是英國(guó)民眾,都不在她的掌控之中。

然而我們實(shí)在是低估了她。她慢慢地發(fā)出了自己的聲音。后來(lái),她開(kāi)始代表那時(shí)嶄露頭角的新極右翼發(fā)表觀點(diǎn),而不再支持守舊過(guò)時(shí)的右翼。撒切爾本人的價(jià)值觀形成于經(jīng)營(yíng)父母鄉(xiāng)下雜貨鋪時(shí)期,自然非常老派守舊。然而她的愿景是在廣泛自由的基礎(chǔ)上建立一個(gè)新英國(guó)。戰(zhàn)后,英國(guó)各主要政黨在政治和經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域都達(dá)成一種默契的共識(shí):支持福利國(guó)家論,為不斷發(fā)展的公共服務(wù)機(jī)構(gòu)提供資金,而缺乏競(jìng)爭(zhēng)力的私營(yíng)部門卻主要依賴政府保護(hù)。撒切爾清醒地認(rèn)識(shí)到這種共識(shí)正分崩離析。1978年至1979年間,“不滿之冬”爆發(fā),該共識(shí)徹底瓦解。當(dāng)時(shí),聲勢(shì)浩大的工會(huì)罷工令英國(guó)陷入癱瘓狀態(tài)。而這恰恰成了撒切爾嶄露頭角的時(shí)機(jī),她的話開(kāi)始變得讓人信服。

一時(shí)間,撒切爾似乎指出了一條擺脫癱瘓狀態(tài)的明路。

當(dāng)時(shí),工黨和自由黨都深陷舊體制之中,整個(gè)國(guó)家因?yàn)槟切┬实拖碌漠a(chǎn)業(yè)和臃腫的公共服務(wù)機(jī)構(gòu)而不堪重負(fù)。正如撒切爾所言,似乎別無(wú)選擇。

時(shí)機(jī)終于成熟,這個(gè)女人開(kāi)始行動(dòng)了。這是一位了不起的女性。撒切爾是英國(guó)歷史上第一位擔(dān)任政黨領(lǐng)袖的女性,更是20世紀(jì)英國(guó)執(zhí)政時(shí)間最長(zhǎng)的首相。鑒于這些原因,她也極大地推動(dòng)了女權(quán)事業(yè)的進(jìn)步。她比同輩的大多數(shù)男同胞們都更具男子氣魄——肯定也比英國(guó)任何一位現(xiàn)任政治領(lǐng)袖都更勝一籌。

1979年競(jìng)選結(jié)束后,我與剛卸任的首相詹姆斯·卡拉漢開(kāi)車駛過(guò)議會(huì)廣場(chǎng)時(shí),他對(duì)我說(shuō):“每隔幾十年政界就要發(fā)生一次劇變,這一次劇變是為瑪格麗特·撒切爾準(zhǔn)備的?!比胫髡螅銮袪栒嬲募みM(jìn)作風(fēng)和精神開(kāi)始露出鋒芒。她改變了英國(guó)的政治和經(jīng)濟(jì)面貌。她沒(méi)有時(shí)間采取傳統(tǒng)的方式來(lái)達(dá)成妥協(xié),避開(kāi)挑戰(zhàn),力圖控制變革和衰退。相反,撒切爾直面問(wèn)題,從不畏懼與任何人、任何事對(duì)抗——無(wú)論是時(shí)至今日仍無(wú)法撼動(dòng)的礦工工會(huì),還是她所在保守黨內(nèi)的“溫和派”,抑或是和里根總統(tǒng)一道對(duì)抗的俄國(guó)人,以及侵略遠(yuǎn)方??颂m群島的阿根廷人。

撒切爾經(jīng)常將政府視為敵人。一旦遭到自己內(nèi)閣成員的阻礙,她會(huì)將這些人稱為“他們”,而不是“我們”。

當(dāng)然,撒切爾的領(lǐng)導(dǎo)也帶來(lái)了一些負(fù)面效應(yīng):粗陋的物質(zhì)享樂(lè)主義和過(guò)度的個(gè)人主義滋生,人們對(duì)處于底層的群體日漸冷漠,社會(huì)價(jià)值觀也日漸淡薄。為了確保經(jīng)濟(jì)更有活力和競(jìng)爭(zhēng)力,這些或許都是必須付出的代價(jià)。但在有些人看來(lái),某種程度上也包括我自己,這一切都使得英國(guó)社會(huì)變得愈加冷漠,也不那么可愛(ài)了。這種情況必須得到逆轉(zhuǎn)。

撒切爾夫人首先是一位領(lǐng)袖,盡管是很特別的一種領(lǐng)袖——在正前方引領(lǐng),而非扮演守護(hù)、提攜、指導(dǎo)的角色。她的那套領(lǐng)導(dǎo)原則雖然有些狹隘,卻十分明晰。她始終奉行這套原則,從不退縮,也決不動(dòng)搖。

撒切爾是一位非常英派的人物,從不假裝自己是一個(gè)超越民族偏見(jiàn)的世界主義者。然而在國(guó)際舞臺(tái)上,她確實(shí)很有影響力。相較于歐洲大陸,她在美國(guó)反而更如魚得水。歐洲人雖然尊重她,但并不喜歡她——她也不喜歡歐洲大陸。因而她所在的政黨與歐盟之間的關(guān)系出現(xiàn)了一些遲遲無(wú)法解決的問(wèn)題。

時(shí)至今日,在英國(guó)和歐洲大陸,“撒切爾主義”一詞仍被經(jīng)常用來(lái)簡(jiǎn)稱她那一整套政治和經(jīng)濟(jì)方針(有時(shí)作為貶義詞出現(xiàn)),這本身就反映了撒切爾的影響力。她的原則、偏見(jiàn)和對(duì)抗性風(fēng)格割裂了英國(guó)社會(huì),也造成了部分保守黨人的分裂。然而,如今只有極少數(shù)盲目者才會(huì)對(duì)如下事實(shí)視而不見(jiàn):這位女士是一位巨人般的政治領(lǐng)袖,她改變了英國(guó)。

1. Bernard Donoughue:伯納德·多諾霍(1934~),英國(guó)政治家、商人和作家,曾擔(dān)任英國(guó)前首相哈羅德·威爾遜(Harold Wilson)和詹姆斯·卡拉漢(James Callaghan)的高級(jí)政策顧問(wèn),代表作有自傳《唐寧街日記》(Downing Street Diary)。

2. Finchley [f?nt?l?] n. 芬奇利,撒切爾首次當(dāng)選下院議員的地方

3. drab [dr?b] adj. 單調(diào)的,乏味的

4. conviviality [k?n?v?v???l?ti] n. 歡樂(lè);聯(lián)歡(尤指宴飲作樂(lè))

5. welfare statism:福利國(guó)家論,二戰(zhàn)后西方社會(huì)流行的一種政治思想,主張將國(guó)家視為全社會(huì)增加福利的工具,要求國(guó)家通過(guò)立法和財(cái)政經(jīng)濟(jì)措施積極增進(jìn)社會(huì)全體成員的福利。

6. crumble [?kr?mb(?)l] vi. 漸漸垮掉,走向末路

7. Winter of Discontent:不滿之冬,指英國(guó)1978年和1979年相交的那個(gè)冬天,英國(guó)工會(huì)因不滿工黨政府通過(guò)限制工資增長(zhǎng)的方式來(lái)遏制通貨膨脹的做法,而組織了大范圍的工人罷工運(yùn)動(dòng)。

8. enmesh [?n?me?] vt. 使陷入網(wǎng)中

9. James Callaghan:詹姆斯·卡拉漢(1912~2005),英國(guó)工黨政治家,曾出任英國(guó)首相。

10. sea change:突發(fā)性徹底轉(zhuǎn)變

11. mettle [?met(?)l] n. 忍耐力;勇氣

12. Tory wets:保守黨中的溫和派

13. Falkland Islands:福克蘭群島(位于英國(guó)與阿根廷之間,歸屬存在爭(zhēng)議)

14. underprivileged [??nd?(r)?pr?v?l?d?d] adj. 生活水平或享有的權(quán)利比別人低的;貧困的

猜你喜歡
撒切爾領(lǐng)袖英國(guó)
領(lǐng)袖風(fēng)范
黃河之聲(2022年6期)2022-08-26 06:46:04
咱們的領(lǐng)袖毛澤東
英國(guó)的環(huán)保
歐盟同意英國(guó)“脫歐”再次延期申請(qǐng)
撤切爾夫人與英國(guó)女王
百家講壇(2018年1期)2018-08-29 00:48:08
英國(guó)圣誕節(jié)
撒切爾夫人與英國(guó)女王不和?
領(lǐng)袖哲學(xué)
平民領(lǐng)袖
一月面孔
遂昌县| 枣庄市| 仁寿县| 武定县| 龙口市| 云霄县| 岚皋县| 翁源县| 甘泉县| 吴江市| 兴安县| 武清区| 嫩江县| 浦城县| 新建县| 广丰县| 诸暨市| 江阴市| 凌源市| 东丽区| 门头沟区| 右玉县| 彭阳县| 遵义县| 大田县| 祁连县| 广州市| 三门县| 温泉县| 平度市| 邛崃市| 油尖旺区| 东方市| 和林格尔县| 竹北市| 奉化市| 邹城市| 盐边县| 昭通市| 双牌县| 九江市|