That is the best part of beauty, which a picture cannot express;no,nor the first sight of the life.
Beauty is as summer?鄄fruits,which are easy to corrupt,and cannot last;and,for the most part, it makes a dissolute youth,and,an age a little out of countenance;but yet certainly again,if it light well,it maketh virtues shine,and vices blush.
美之極致,非圖畫所能表,非乍見所能識(shí)。
美者猶如夏日蔬果,易腐難存;要之,年少而美者常無形,年長(zhǎng)而美者不免面有愧色。雖然,但須托體得人,則德行因美而益彰,惡行見美而愈愧。
弗郎西斯·培根(1561—1626):17世紀(jì)英國(guó)著名的思想家、政治家和經(jīng)驗(yàn)主義哲學(xué)家,同時(shí)又是實(shí)驗(yàn)科學(xué)的先驅(qū)者。以上兩段話均出自培根的散文《談美》(Of Beauty)。該文是培根少有的論藝術(shù)之作,主旨在將美與品德結(jié)合起來。
編輯/楊明珠