国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

探析中國(guó)式英語的文化根源

2013-04-29 23:19:53韓曉艷
新課程研究·高等教育 2013年6期
關(guān)鍵詞:語言文化

韓曉艷

摘要:在目前的英語教學(xué)中,中國(guó)式英語現(xiàn)象日益增多。本文著重從文化的角度探究學(xué)生學(xué)習(xí)英語過程中出現(xiàn)中國(guó)式英語的原因,主要有三個(gè)方面:母語遷移、思維模式和文化底蘊(yùn)。

關(guān)鍵詞:中國(guó)式英語;語言;文化

中圖分類號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1671-0568(2013)35-0101-03

中國(guó)式英語(Chinese English or Chinglish)的概念首先是由葛傳槼老先生提出的,他在《漫談?dòng)蓾h譯英問題》中首次提出了China English與Chinglish的概念。中國(guó)英語(China English)是一種以規(guī)范英語為核心,表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化域的特有事物,主要通過音譯、譯借及語義再生等諸手段進(jìn)入英語交際的,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語篇的英語,如Kong Fu(功夫),Ching Ming(清明),Tai Chi(太極拳),等等。

中國(guó)式英語即Chinese English or Chinglish,是指中國(guó)的英語學(xué)習(xí)和使用者在用英語進(jìn)行交際時(shí),由于受漢語的思維方式和相應(yīng)的文化背景知識(shí)的干擾和影響,常把漢語的語言規(guī)則和習(xí)慣硬套到英語語言中,而說出的或?qū)懗龅牟缓虾跤⒄Z文化習(xí)慣的畸形英語,是一個(gè)貶義詞,是一個(gè)不完整的語言體系,是規(guī)范英語在中國(guó)的錯(cuò)誤運(yùn)用,是一種病態(tài)的語言現(xiàn)象,是不合乎英語語法或有悖于英語文化習(xí)慣的英語。如在英語交際中套用漢語交際習(xí)慣使用where do you go?作為客套語,把“Good morning ,teacher!”作為對(duì)教師的問候語,都是與英語習(xí)慣相悖的,對(duì)英語國(guó)家人士來說是難于理解和不可接受的,因而不能用于國(guó)際交流,不能成為一種交際工具。

一、語言和文化的關(guān)系

文化是一個(gè)非常廣泛的概念,籠統(tǒng)地說,文化是一種社會(huì)現(xiàn)象,是人們長(zhǎng)期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物,同時(shí)又是一種歷史現(xiàn)象,是社會(huì)歷史的積淀物。確切地說,文化是指一個(gè)國(guó)家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價(jià)值觀念等。H.Goodenough指出,語言是人類特殊的語言能力通過后天社會(huì)語言環(huán)境的觸發(fā)而習(xí)得的一套知識(shí)系統(tǒng)。語言是人類思維的工具,人類思想的形成借助于語言,同時(shí)人類的思想又常用語言的形式進(jìn)行表達(dá)。

文化是語言的底座。美國(guó)著名人類學(xué)家Sapir在其《語言論》中說:“語言有個(gè)底座,說一種語言的人是屬于一個(gè)種族或幾個(gè)種族的,也就是說,屬于身體上具有某些特征而又不同于別的群的一個(gè)群。語言也不脫離文化而存在,即不脫離社會(huì)流傳下來的、決定我們生活面貌的風(fēng)俗和信仰的總體?!?/p>

語言是文化的一部分,是文化的載體,任何語言都存在于某一特定社會(huì)環(huán)境中,同時(shí)反映該社會(huì)的文化因素。每一種語言都與某一特定的文化相對(duì)應(yīng),該語言的語言結(jié)構(gòu)、語言交際模式、篇章修辭原則,等等,都在很大程度上受到作為該語言上層文化觀念的影響甚至制約。絕大多數(shù)的中國(guó)學(xué)生都是在漢語文化這個(gè)環(huán)境下學(xué)習(xí)英語的,中西方的文化差異就成為了中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語過程中面臨的最大問題。學(xué)生在說英語或在寫英語作文時(shí)所犯的語言錯(cuò)誤,有不少其實(shí)是“文化錯(cuò)誤”,即指學(xué)習(xí)者所使用的目的語不為目的語國(guó)家的人們所理解或接受,繼而出現(xiàn)了中國(guó)式英語。

二、中國(guó)式英語產(chǎn)生的文化根源

1.母語遷移

遷移是不同學(xué)習(xí)之間的相互作用、相互影響,存在于各種內(nèi)容、各種形式的學(xué)習(xí)中,同樣也存在于語言學(xué)習(xí)中。正如奧蘇伯爾指出的那樣,第二語言或外語學(xué)習(xí)中竭力避免母語中介作用或遷移作用是不現(xiàn)實(shí)的,也是無效的。也就是說,中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語,不能不受來自母語的語言習(xí)慣的影響。因?yàn)槟刚Z作為原有的經(jīng)驗(yàn),是新的語言學(xué)習(xí)的一種認(rèn)知上的準(zhǔn)備,不可避免地參與到新的語言學(xué)習(xí)中。在語言學(xué)上,這一現(xiàn)象被稱為“母語遷移”(mother tongue transfer)。就遷移效果來講,可把它分為正遷移(positive transfer)和負(fù)遷移(negative transfer)。當(dāng)母語對(duì)外語學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用時(shí),便是正遷移;當(dāng)母語對(duì)外語學(xué)習(xí)有抑制或干擾作用時(shí),便是負(fù)遷移,亦稱干擾(interference)。

中國(guó)式英語是受到母語文化干擾的不純正的英語,是語言負(fù)向遷移現(xiàn)象導(dǎo)致的結(jié)果,也是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的“過渡語”。應(yīng)用語言學(xué)家L.Selinker早在1972年就提出“過渡語”(interlanguage)這個(gè)概念。過渡語“是指外語學(xué)習(xí)者在整個(gè)外語學(xué)習(xí)的心理語言過程中所體現(xiàn)的語言體系,其特點(diǎn)是涉及到大量的母語干擾和語言遷移現(xiàn)象”。比如,“開燈,開車,開工廠,開晚會(huì),開機(jī)器”等中的“開”字,有的學(xué)生誤以為英語與漢語之間有一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,于是都譯為“open”。其實(shí),“開燈”應(yīng)為turn on a light,“開車”應(yīng)為drive a car ,“開工廠”應(yīng)為set up a factory,“開晚會(huì)”應(yīng)為hold a party,“開機(jī)器”應(yīng)為operate a machine。中文的語法概念、語言習(xí)慣、表達(dá)方式及文化習(xí)俗已在學(xué)生頭腦中根深蒂固,如果不刻意排除中文的干擾,不習(xí)慣用英語思維,而簡(jiǎn)單地用中文去套用,犯此類錯(cuò)誤在所難免。

2.思維模式

語言所傳遞的是一個(gè)民族的傳統(tǒng)、思想、習(xí)俗、情感等內(nèi)容。由于中英不同文化、不同的地理環(huán)境及哲學(xué)理念等造成了各種思維上的差異,這種差異最后會(huì)反應(yīng)到承載思維的語言上。在表達(dá)同樣的意思時(shí),從句子各個(gè)成分的選擇到整個(gè)句子的排列順序都有很大的區(qū)別。

比如:中文句子習(xí)慣以人或物為主語,當(dāng)主語不是很明顯時(shí)就使用無主語句,而且一般用主動(dòng)語態(tài)。英文卻相反,在陳述客觀事實(shí)或者敘述一件事情時(shí),習(xí)慣以物為主語,除了祈使句外,嚴(yán)格的語法要求是不能出現(xiàn)無主語句的。因?yàn)椴荒苁褂脽o主語句,所以被動(dòng)語態(tài)隨處可見。

在哲學(xué)的兩種基本思維方式——感性思維與理性思維之中,感性思維具有形象性、主觀性和模糊性的特征,其結(jié)果就是漢語遣詞造句采用意合法,重意義組合而輕形式結(jié)構(gòu)。而理性思維具有抽象性、客觀性和確定性的特征,借助形式邏輯,采用形合法,注重形式結(jié)構(gòu)協(xié)調(diào)。中國(guó)人重意合,形散而神不散,往往按照思維結(jié)構(gòu)和事情發(fā)展的先后順序?qū)⒕渥觾?nèi)容逐一羅列出來,而且注重前因后果的時(shí)間地點(diǎn)等,不需要語法連接,不需要任何連詞,僅用逗號(hào)隔開表達(dá)內(nèi)容,所以中國(guó)人更擅長(zhǎng)于短句。而西方人重形合,句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,且主要依靠語法功能進(jìn)行連接,主要以“主語+謂語(SV)”為主干,依靠多種關(guān)聯(lián)詞語和短語,對(duì)中心詞“隨舉隨釋”,同時(shí)每個(gè)分支也要有自己的主謂或主謂賓這一完整的結(jié)構(gòu),但都通過從屬關(guān)系或修飾關(guān)系等附著在SV這個(gè)主干上。所以西方人擅長(zhǎng)于長(zhǎng)句,而且表達(dá)內(nèi)容上先講明結(jié)論,再闡明具體理由。比如:“A job was offered to him in Japan”這句話如果翻譯為:一份在日本的工作被提供給他,聽起來很不符合漢語規(guī)則和習(xí)慣,要考慮到中文句子一般是用主動(dòng)語態(tài)的,所以翻譯為“有人向他提供了一份在日本的工作”會(huì)更合適。再如:“她生病很嚴(yán)重,無法繼續(xù)工作。”這句話在漢語中隱含了因果關(guān)系,但如果譯為She was badly ill,she couldnt go on working就錯(cuò)了,必須使用一個(gè)連詞或其它結(jié)構(gòu),才能將因果關(guān)系表達(dá)明確。

3.文化底蘊(yùn)

民族語言同民族文化之間有著千絲萬縷的聯(lián)系,每一種語言都是在具體的特定的社會(huì)歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,只有了解所學(xué)目的語國(guó)家和人民的過去和現(xiàn)在,才能深刻理解所學(xué)語言。因此,要使用一門語言,除了具備語言本身的形式體系方面的知識(shí)外,還要具備與該語言有關(guān)的各種社會(huì)文化背景方面的實(shí)際知識(shí),既要知道在不同交際場(chǎng)合怎樣說,還要知道說些什么。語言學(xué)家Hymes把交際能力確定為四個(gè)要素:語法性,可行性,得體性和現(xiàn)實(shí)性,其中得體性和現(xiàn)實(shí)性因素就與文化有直接關(guān)系。

語言是一個(gè)民族思想、文化的再現(xiàn),深遠(yuǎn)的儒教思想使中國(guó)人在表達(dá)時(shí)謙虛、克己,從不理直氣壯地接受表揚(yáng)或感激。凡涉及到自己或與己有關(guān)的事盡量低調(diào),體現(xiàn)出中國(guó)傳統(tǒng)的“禮”性。西方人雖受基督教影響,但英美等國(guó)的強(qiáng)盛國(guó)力和對(duì)外擴(kuò)張,使他們一直處于優(yōu)勢(shì)地位,激烈的競(jìng)爭(zhēng)使他們盡量表現(xiàn)自己,言語中顯示出炫耀與驕傲。如:“Your dress is very beautiful.Really quite splendid.”“Oh,no,no,just so so.(應(yīng)為:Thank you very much. I really like it.)”。又如:“中:Ive spent several years on the subject.There might still be much room for improvement.Hope you can give me some suggestions and criticism.美:Ive spent several years on the subject.I hope it will bring new light into researches concerned”,可見出自這樣不同背景的人交際時(shí)常導(dǎo)致雙向誤解。

再如,對(duì)一些詞匯的文化底蘊(yùn)缺乏了解,從而對(duì)英語中一些成語或比喻的生成或使用造成誤解。西方人認(rèn)為狗是“忠實(shí)”的象征,因而英語中帶“狗”的詞語多含褒義。漢語中以“狗”為喻體的詞語幾乎都帶貶義?!白吖贰笔怯脕沓饬R敵人、壞人的,而running dog在英美人眼里是好家犬。其實(shí),“比喻受人豢養(yǎng)而幫助作惡的人”的“走狗”一詞的真正對(duì)等英語詞應(yīng)是lackey、flunky、follower、stooge等。Sheep在英國(guó)人心目中的隱喻形象很差,喻指“害羞的人、膽小的人”,甚至“愚蠢的人”,這種文化底蘊(yùn)直接反映到成語上a black sheep(害群之馬)、a lost sheep(誤入歧途的人)。而在中國(guó)的歷史長(zhǎng)河中,羊有著美好的文化內(nèi)涵,羊是古人主要的衣食來源,作為十二生肖之一的羊是吉祥、善良、美好的象征,人們會(huì)看到形形色色的羊字象形圖案和“十大國(guó)寶”之一的青銅器“四羊方尊”。

三、結(jié)語

學(xué)習(xí)英語的目的是要進(jìn)行跨文化交際,而要成功進(jìn)行跨文化交際,我們所使用的英語越接近“標(biāo)準(zhǔn)英語”越好。但是,在此過程中是必然會(huì)產(chǎn)生中國(guó)式英語的,畢竟有多種因素影響語言學(xué)習(xí)者的語言運(yùn)用能力??梢酝ㄟ^各類文化背景知識(shí),加大語言輸入量,再通過創(chuàng)造語言環(huán)境,幫助學(xué)習(xí)者得體地輸出。只有這樣,才能減少學(xué)生英語表達(dá)中的中國(guó)式英語,使其目的語輸出日趨完善。

參考文獻(xiàn):

[1]葛傳槼.漫談?dòng)蓾h譯英問題(翻譯研究論文集)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1984.

[2]李文中.中國(guó)英語與中國(guó)式英語[J].外語教學(xué)與研究,1993,(4).

[3]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)——理論、實(shí)踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,1996.

[4]梁丹.跨文化交際中的中國(guó)英語與中國(guó)式英語[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(4).

[5]李伯利.語言的負(fù)遷移現(xiàn)象與中國(guó)式英語的產(chǎn)生[J].重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005,(2).

[6]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學(xué),2002,(2).

[7]唐慧,崔嵬.中國(guó)式英語語言現(xiàn)象解析[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010,(5).

猜你喜歡
語言文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠(yuǎn)誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對(duì)語言磨蝕的補(bǔ)正之道
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
西丰县| 文山县| 鄂尔多斯市| 淳化县| 会同县| 临朐县| 安阳县| 克拉玛依市| 张家川| 卫辉市| 炉霍县| 台南市| 大石桥市| 日土县| 普洱| 洮南市| 临桂县| 长寿区| 秦安县| 伊金霍洛旗| 合川市| 思茅市| 郁南县| 云安县| 潼南县| 新郑市| 武宣县| 广德县| 麻阳| 龙州县| 四子王旗| 习水县| 安徽省| 博白县| 同仁县| 芜湖县| 罗定市| 奎屯市| 绥中县| 广水市| 邹城市|