高春華
A man was really worried about his son, who was sixteen years old but had no courage at all. So the father decided to call on a Buddhist monk to train his child.
一位父親十分擔心自己的兒子,他已經(jīng)16歲了,卻一點兒也不勇敢。于是父親決定請一位和尚來訓練兒子。
The Buddhist monk said to the boys father,“You should leave your son alone here. I will make him into a real man within three months. However, you cant come to see him during this period.”
和尚對孩子的父親說:“你把孩子留在這兒吧。我會在3個月內(nèi)讓他成為一名真正的男子漢。不過,這期間你不能來看他?!?/p>
Three months later, the boys father returned. The Buddhist monk arranged a boxing match between the child and an experienced boxer.
3個月后,父親來了。和尚安排孩子和一位有經(jīng)驗的拳擊手進行一場拳擊比賽。
Each time the fighter struck the boy, he fell down, but at once the boy stood up. And each time a punch knocked him down again, then the boy stood up again. Several times later, the Buddhist monk asked, “What do you think of your child?”
拳擊手每次出手,孩子都被打倒在地,但馬上又站了起來。他再次被打倒,就再次站起來。幾個回合后,和尚問那位父親:“你覺得自己的孩子怎么樣?”
“What a shame!” the boys father said, “I never thought he would be so easily knocked down. I neednt have him left here any longer.”
“真是丟臉!”孩子的父親說,“想不到他如此不堪一擊。我沒有必要再把他留在這里了?!?/p>
“Im sorry that this is all you see. Dont you see that each time he falls down, he stands up again instead of crying? Thats the kind of courage you want him to have.”
“我真遺憾你就只看到了這些。難道你沒有看到嗎?每次他被打倒后都沒有哭,反而站了起來。那就是你想讓他擁有的勇氣?!?/p>
If each time you are knocked down you still have the courage to stand up again, that is the real courage.
如果每次你被打倒后都有勇氣重新站起來,那才是真正的勇敢。