許泓
中圖分類號:G633.3 文獻標識碼:B 文章編號:1006-5962(2013)08-0131-01
我們平時在教學過程中常會遇到一些似是文言詞,又似在現(xiàn)代漢語中使用的詞,弄清其中的來龍去脈,對我們學習不無裨益。
因為漢語是發(fā)展的,它在歷史演變中發(fā)生了質變,這種質變決定了漢語的古今之分,也決定了漢語詞匯的古今之別?,F(xiàn)就古語詞與古代漢語的聯(lián)系與區(qū)別,談一拙見。
古代漢語詞匯隨著漢語歷史的發(fā)展而演變,其大致有三種情況:
第一,完全停留在古代漢語里,今天只能在歷史文獻中見到,或者在反映古代生活的作品中偶爾見到,現(xiàn)代人的交際已經(jīng)完全不把它們當作詞使用,它們當中的某些成員只能以語素的身份出現(xiàn)在現(xiàn)代漢語的合成詞或成語中。例如:鬲(li)(古代的一種炊具)、觚(gū)(古代一種盛酒的器具)、虎符(古代調兵用的憑證)、詔書(皇帝頒發(fā)的命令)、袂(mèi)(袖子:分袂、聯(lián)袂而往)、寐(睡:夢寐以求)等。這些詞純屬于古代漢語詞匯的范圍。
其二,隨著漢語的歷史發(fā)展起了質的變化,完全消失了古代漢語詞的種種特點而轉化為現(xiàn)代漢語詞了。如:"人、手、天、地、推、拉、按、招、黑、白、大、小、秋風、長城、印刷、悠久"等,這就是古今通用的傳承詞。這些詞標志古今人們生活中不可缺少的事物和現(xiàn)象,大多為基本詞。它是現(xiàn)代漢語詞匯對古代漢語詞匯的總的歷史繼承,具有傳承性和整體性,是現(xiàn)代漢語詞匯形成的基礎。因為現(xiàn)代漢語是古代漢語的發(fā)展,現(xiàn)代漢語的詞匯不是在消滅古代漢語的詞匯以后重新創(chuàng)造的,而是通過舊質要素的逐漸衰亡和新質要素的逐漸積累而形成的。這些傳承詞盡管在書寫形式上古今完全相同,指稱對象大體一致,但意義還是有所不同的。例如:古代"流淚而放悲聲"才叫"哭",現(xiàn)在"因痛苦悲哀或感情激動而流淚"均可曰"哭",可見"哭"這個詞古今所指范圍還是有差異的。所以《說文》說:"哭,哀聲也。"《論語·述而》:"子于是日哭,則不歌。"《禮記·檀弓》:"有婦人哭于墓者而哀"。
還有一類古今書寫形式相同,意義卻很不一樣的傳承詞。如"走"現(xiàn)在是步行的意思(當然還有其他的引申義),古代卻是奔跑的意思?!稇?zhàn)國策·觸龍說趙太后》"老臣病足,曾不能疾走。""疾走"就是"快跑"。《說文》"走,趨也。"《釋名·釋姿容》說:"徐行曰步,疾行曰趨,疾趨曰走"。這正確解釋了古代"走"的字的意義。。這些詞當它們表古義時是古代漢語詞,表今義時,則屬現(xiàn)代漢語詞匯,誰也不會感到它們是古代漢語詞。
其三,是保留古代漢語詞的某些特點,但在現(xiàn)代語中仍有一定的生命力和表現(xiàn)力,能夠滿足現(xiàn)代人的某種交際需要而進入到現(xiàn)代漢語詞匯隊伍中來。如"公子、小姐、圣旨、干戈、瞻仰、拜謁、欣慰、矍鑠、甚、亦、以、而已、若干、如此"等等。這部分詞原本是古代漢語詞,所以它們在某種程度上還保持著古代漢語的風格、特色。但是,它們既然已被現(xiàn)代漢語吸收了,勢必改變了古代漢語詞的某些特點??傊?,它們已經(jīng)"推陳出新,古為今用"了,成為現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)中的組成部分了。為了把它們同保留在古代漢語中的古代漢語區(qū)別開來,故稱之為"古語詞"。它是在現(xiàn)代漢語已經(jīng)形成的基礎上對古代漢語詞吸收。
古語詞是指古代就已經(jīng)產生,但又不算基本語匯,現(xiàn)在只是偶爾還使用的詞,所以也是一般語匯的一部分。古語詞句包括一般所說的文言詞和歷史詞,來源于古代文言著作。因為它們可以表達特殊的意義或感情,語體色彩,所以才被普通話所吸收。
文言詞語是古代的事物或概念現(xiàn)在還存在,但已經(jīng)由別的詞語替代了。一般口語中已不大使用。如"余(我)、足(腳)、觀(看)、俸祿(工資)、囹圄(監(jiān)獄)、值……之際(當……的時候)"是文言實詞;"之(的/它)、乎(嗎)、故(因此)"是文言虛詞。文言詞語雖已有白話詞語來替代,但現(xiàn)實生活中有時也不可缺少,比如表示"看"義的白話詞只有"看、瞧、盯、瞅"等幾個,而文言的"觀、視、望、顧、窺、覷、瞟、盼、睹、覽、瞻"等詞表示的細微差別卻是無法完全被新詞取代的。而像"欣聞、驚悉、拜會、晉謁、噩耗、節(jié)哀"等詞,在正式外交文書中,也不能用白話詞語替代。
這些古語詞與古代漢語詞的區(qū)別就在于:
第一,古語詞是比較經(jīng)常運用在現(xiàn)代漢語的書面語中,而不是偶爾出現(xiàn)在個別人的個別作品中。那些為表現(xiàn)古代生活而偶爾使用一下的歷史詞語是不能稱之為現(xiàn)代漢語詞匯體系中的古語詞的。魯迅先生的歷史小說《鑄劍》就使用了一些歷史詞語,如:"又過了不少功夫,才看見儀仗,什么旌旗、木棍、戈戟、弓弩、黃鉞之類……"其中,"儀仗、旌旗、弓弩"在現(xiàn)代漢語作品中還可以經(jīng)常見到,可視為古語詞,而"戈、戟、鉞"則極少見到,所代表的事物在現(xiàn)代生活中也已消失,我們只能說是為特殊需要而借用的古代漢語詞。
第二,在現(xiàn)代文中,古語詞一般都是夾朵在現(xiàn)代語詞中使用的,而且受現(xiàn)代漢語詞匯和語法體系的制約,二者和諧地融為一體。至于現(xiàn)代人寫的文言文,或在現(xiàn)代文中整句整段引用的文言文,其中使用的古代漢語詞語是不能稱之為古語詞的。
第三,古語詞的運用一般都有其特殊的表達需要。或表達莊重嚴肅的感情色彩:例如:"銘記"、"教誨"、"瞻仰"、"拜謁"、"吊唁"等詞,用在文章里,都可以表示莊重嚴肅的感情色彩。"
或體現(xiàn)幽默諷刺的意義。例如:(1)"半年前,他被落實了政策,名畫家的桂冠重新載在頭上。家里的客人漸漸多起來?!煊M送出,開門關門,忙得不亦樂乎。(馮驥才《雕花煙》"(2)"這些朋友們的心是好的,他們也是愛國志士。但是"先生之志則大矣,先生的看法則不對,照了做去,一定碰壁。(《毛澤東選集》)。
或使語言顯得簡潔勻稱,或使風格和諧統(tǒng)一。例如:"這次文代會閉墓時,……我在茶公上與葉圣陶同習幸會。葉老須眉皓白,滿頭霜雪,而精神矍鑠。"這個例句,由于成功地使用了"須"、"眉"、"矍鑠"等文言詞,不僅使語言簡潔,而且使意思表達得生動有力,富于節(jié)奏感。"矍鑠"是形容老年人很有精神的樣子,現(xiàn)代漢語里沒有和它相應的口語詞;"須"、"眉"若改為"胡須"、"眉毛"則同"皓白"用不到一塊,構不成四個字,也收不到簡潔勻稱的效果。這樣不僅語言簡潔,而且使意思表達得生動有力,富于節(jié)奏感。
正因為古語詞在表達上有這些作用,所以在現(xiàn)代漢語的書面語中經(jīng)常使用,就可能由書面語發(fā)展到口語,并完全失去古語詞的風格特點,最后轉化為現(xiàn)代語詞。象"矛盾、醞釀、仿佛、倉皇、關懷、逍遙、追悼"等,就已經(jīng)看不出它們是由古語詞轉化來的現(xiàn)代語詞了。從漢語的歷史發(fā)展規(guī)律來看,古語詞向現(xiàn)代語詞轉化,不斷為現(xiàn)代語詞輸送新的血液,是它發(fā)展的總趨勢。