孔令蕾
【摘 要】在現(xiàn)代日語會話中,使用著非常多的外來語,其引入量堪稱世界之最。小到商店門前的看板,大到電影、電視、報(bào)紙等大眾傳媒,都會大量的使用外來語詞匯,甚至連流行歌曲中都充斥著大篇幅的英語臺詞。但日本人對于外來語的理解程度卻遠(yuǎn)沒有使用程度那樣高。本文對日本人對外來語使用泛濫的原因及影響進(jìn)行了論述。
【關(guān)鍵詞】日語;外來語;泛濫;影響
一、外來語的定義
外來語,顧名思義,就是從外國語言中吸收、同化,最終作為日語使用的詞語。眾所周知,日本文字源于漢字,最早的外來語就是漢語,日文中的平假名、片假名都是由漢字演變而來的,也就是說,日本自有文字記載以來就一直使用漢字,漢語早已與日語融為一體,所以漢語詞匯在日本人心中已經(jīng)不被當(dāng)成是外來語。因此,一般日語會被劃分成三種語言,即和語(日本本土語言)、漢語(中國舶來語)、和外來語。外來語,現(xiàn)在一般指從葡萄牙語、荷蘭語、以及明治以后大量從歐美借用來的語言,多是以音譯形式吸收而來,一般用片假名標(biāo)注。
二、外來語泛濫的原因
1.外來語的吸收
室町時代到江戶時代初期,葡萄牙人登上日本國土,通過通商往來和傳教影響著當(dāng)時日本的社會文明和文化。葡萄牙語成為了當(dāng)時外來語的主要語源,以宗教用語和通商用于為主。江戶時代后期,荷蘭文化逐漸傳入日本,即所謂的“蘭學(xué)”,外來語主要為天文學(xué)、醫(yī)學(xué)、地理學(xué)等科學(xué)相關(guān)詞匯。明治維新以后,日本打破閉關(guān)鎖國的狀態(tài),與歐美國家往來頻繁,外來語隨之急劇增加。此時外來語的主要語源有英語、德語、法語、意大利語等。
二戰(zhàn)后,美國進(jìn)駐日本,對外來語的輸入產(chǎn)生很大影響。由于高等教育的普及,以英語為代表的西方外來語被廣泛傳播。隨著日本經(jīng)濟(jì)的高速增長,外來語在日本人的日常生活和各行各業(yè)被吸收、傳播,新詞層出不窮。家用電器、汽車、運(yùn)動、休閑娛樂、服飾等各類新事物都以美國為參考使用外來語。隨著高度信息化時代的到來,計(jì)算機(jī)用語、新媒體用語等方面的外來語也普及開來。
2.外來語使用率
日語中究竟有多少外來語呢?當(dāng)然確切的統(tǒng)計(jì)是不可能的,隨著科技的不斷發(fā)展,新生事物每一天都在增加,外來語數(shù)量也隨之不斷變化著。《三省堂國語字典》(第2版)的收錄是62000個詞匯,其中外來語就占了6000個。外來語字典中收錄的項(xiàng)目就更多了,三省堂的《袖珍外來語字典》收錄了20000個外來語詞匯,《角川外來語字典》的收錄則達(dá)到了25000個。
明治維新以后,日本開始大量吸收歐美國家的先進(jìn)工業(yè)科技文化,外國語翻譯盛行起來。大量的新生事物如果譯成漢字,對學(xué)者來說無疑是莫大的苦惱。因此大部分新生詞匯都用音譯的方法表示,并用片假名書寫。如今的日本,大街小巷的商店掛的牌子大多都會用片假名書寫用以吸引顧客。大眾傳媒的外來語使用率更是高的出奇。據(jù)統(tǒng)計(jì),報(bào)紙中外來語數(shù)量會占到10%,而電視、廣播的外來語使用量則更高,這一點(diǎn)只要看看各個電視節(jié)目的名稱就可以知曉,雜志則更甚,幾乎找不到不使用外來語做名字的雜志。
3.外來語使用泛濫的原因
外來語的使用過度很早以前就被指出過。例如,「同意」一詞非要說成「コンセンサス(consensus)」,「託児所」也要改成「ナーサリー(nursery)」,這讓很多人都感到非??鄲?。如果是新興事物,原本就沒有一個日語可以說明的話,用外來語表示自然無可厚非,但原有的和語或漢語非要用一個外來語代替,就讓很多人覺得匪夷所思。
外來語在各個民族中被吸收應(yīng)用并不少見,歐洲各個民族以及亞洲諸國家,使用外來語的現(xiàn)象也屢見不鮮。但為何只有日本社會的外來語使用量達(dá)到如此大的地步,這與日本人的意識和對待外來語的態(tài)度有很大的關(guān)系。
有些日本學(xué)者認(rèn)為,外來語的泛濫是“日本人對外來事物有強(qiáng)烈好奇心的一種表現(xiàn)”。我們必須承認(rèn),自然資源匱乏的日本,如今能夠躋身于世界先進(jìn)國家之列,與日本人虛心學(xué)習(xí)外國先進(jìn)文化、勇于推陳出新,善于發(fā)明創(chuàng)造有很大的關(guān)系,尤其當(dāng)今電子行業(yè)的發(fā)展,日本起到了不可忽視的作用。也有學(xué)者認(rèn)為這是“一種殖民地表現(xiàn)”。自二戰(zhàn)后美國進(jìn)駐日本,在各方面日本均以美國馬首是瞻。不僅在工業(yè)、科技方面學(xué)習(xí)美國,語言也幾乎照搬美國的說法,因此才出現(xiàn)了如此多的外來語。
三、外來語泛濫對日本帶來的影響
1.外來語的優(yōu)勢
使用外來語,可以有效減少外語翻譯時引起的歧義,讓人們更加直觀的理解異國文化,降低外交溝通上的困難。且外來語詞匯來源廣泛,增加了日語的表達(dá)能力。另外,外來語具有新穎、輕快、時髦的語感,用外來語來表達(dá)一個新鮮事物,迎合了日本人追求新鮮感、標(biāo)新立異的心理需求。
2.外來語的弊端
由于高等教育的普及,年輕人的英語水平不斷升高,對于外來語的理解稍顯容易。但對于未曾接受英語教育的四五十歲以上的日本人來說,外來語實(shí)在難以理解,面對大街小巷、電視、報(bào)紙上到處遍布的片假名,怎一個愁字了得。他們不愿去花費(fèi)心思在這些不能理解的文字上,更多的是保持固有的傳統(tǒng)文化。而年輕人則會覺得他們跟不上時代的潮流,因此便出現(xiàn)了不同年連段人之間溝通上的鴻溝。
此外,外來語的過度使用給語言學(xué)習(xí)者帶來了很大的困難,無論是日本人學(xué)習(xí)英語,還是外國人學(xué)習(xí)日語。因?yàn)橐恍┯⒄Z在應(yīng)用到日語中后改變了其原有的意思,很容易讓學(xué)習(xí)者引起歧義。例如「バイク(bike)」一詞,英文中是自行車的意思,而日文中則表示只能摩托車,自行車要用「自転車」一詞來表示。這就會讓日本人面對英文時,或外國人面對日語時都容易出現(xiàn)歧義。
四、結(jié)束語
外來語的廣泛使用,是在經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下,國與國之間互相溝通,文化互相融合滲透的必然結(jié)果。日本較之其他國家外來語使用泛濫,有其民族善于接受外來事物的必然性,也有各個時代背景造成的偶然性。如果能夠利用其優(yōu)勢更好的發(fā)揮外來語的作用固然好,但過度泛濫有可能導(dǎo)致本國本土文字文化的退化危機(jī)也不可小視。
【參考文獻(xiàn)】
[1]言語學(xué)大辭典[Z].三省堂,1996.
[2]石野博史.外來語の問題點(diǎn),巖波講座 日本語3 國語國字問題,巖波書店,1997.
[3]井上史雄.日本語は生き殘れるか,PHP新書,2001.
[4]石井正彥.テレビにおける?yún)g語使用の実態(tài)——國立國語研究所,テレビ放送の語彙調(diào)査から,日本語學(xué),1996.
[5]石綿敏雄.外來語の総合的研究[M].東京堂出版,2001.