姚嵐
摘 要:日語(yǔ)受漢語(yǔ)深刻而廣泛的影響,吸收了本來(lái)作為漢藏語(yǔ)系特點(diǎn)的聲調(diào)和量詞。日文中的量詞大部分都來(lái)自漢語(yǔ),量詞在日文中稱為助數(shù)詞。日文的助數(shù)詞和漢語(yǔ)中的量詞在形態(tài)結(jié)構(gòu)、意義用法上有很多共通之處,但兩者在類別的區(qū)分和運(yùn)用的范圍上卻存在很大的差異。如何避免因漢語(yǔ)的影響能夠正確使用日文中的量詞,那就需要我們對(duì)于漢語(yǔ)量詞和日語(yǔ)助數(shù)詞進(jìn)行對(duì)比研究。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)量詞;日語(yǔ)助數(shù)詞;分類;對(duì)比分析
[中圖分類號(hào)]:H03 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2013)-9--02
一、引言
在古代,日語(yǔ)和漢語(yǔ)一樣,不同類型的事物有著極其豐富和復(fù)雜的數(shù)量詞。隨著社會(huì)的發(fā)展語(yǔ)言也隨之變化,漢語(yǔ)量詞和日語(yǔ)助數(shù)詞也分別按照自身的軌跡發(fā)展豐富。但隨著時(shí)代的演進(jìn),日本人將這些細(xì)膩豐富的數(shù)量詞按照相似的大類進(jìn)行了簡(jiǎn)化和歸納。在日常生活中,至少需要用到100到120多種量詞。不過(guò),不同人群對(duì)于這些紛繁的數(shù)量詞的選用也呈現(xiàn)不同的情況。只有少部分從事相關(guān)工作的專業(yè)者可以準(zhǔn)確地在用語(yǔ)中使用這些助數(shù)詞,但是越來(lái)越多的人開始無(wú)視這些細(xì)膩的區(qū)分。日語(yǔ)的數(shù)量詞的多樣性給外國(guó)學(xué)習(xí)者也帶來(lái)了巨大的困擾。作為中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)日語(yǔ)量詞時(shí),因受到漢語(yǔ)的影響和干擾在使用日語(yǔ)助數(shù)詞時(shí)就更容易出現(xiàn)語(yǔ)言錯(cuò)誤。主要在漢語(yǔ)和日語(yǔ)的量詞中有相似但又有區(qū)別的詞匯上,則掌握不準(zhǔn)或是難以掌握。我們將日語(yǔ)助數(shù)詞和漢語(yǔ)量詞進(jìn)行針對(duì)性對(duì)比,梳理出他們的共性找出他們的不同點(diǎn)。有利于學(xué)習(xí)者更好地掌握同時(shí)減少母語(yǔ)干擾的發(fā)生,達(dá)到正確使用日文助數(shù)詞的目的。
二、漢語(yǔ)量詞和日語(yǔ)助數(shù)詞基本介紹
漢語(yǔ)中量詞的起源最早可以追溯到殷商時(shí)期,最早的甲骨文中就已出現(xiàn)了量詞。如計(jì)量如干馬匹的量詞為“丙”,“升”在酒容積中運(yùn)用到。到秦朝時(shí)期度量衡制度建立之后,度量衡單位詞也豐富起來(lái)如“石、斗、尺、丈”等。到漢代天然單位的單位詞開始發(fā)達(dá)起來(lái),最早的天然單位詞在先秦已經(jīng)出現(xiàn)如“兩、張、枚”等。先秦時(shí)代之前帶有度量衡單位詞或者是天然單位詞的數(shù)詞其位置是放于名詞之后的。但從先秦開始便放在了名詞前面。到了南宋前移量詞的情況更加普遍。個(gè)體量詞的豐富也是在漢代如“口、張、條”等。在魏晉南北朝時(shí)期量詞數(shù)量不僅多而且使用也相當(dāng)?shù)爻墒?。在這一時(shí)期集體量詞和個(gè)體量詞更加豐富更加完善。魏晉南北朝時(shí)期是漢語(yǔ)量詞發(fā)展的一個(gè)重要時(shí)期。此時(shí)常用的量詞如專用個(gè)體量詞“兩、曲、句”等,通用個(gè)體量詞如“個(gè)、枚”等,泛用個(gè)體量詞如“頭、只、點(diǎn)”等,集合量詞如“戶、行、列”等。常用的動(dòng)量詞有“次、回、度”等。唐朝時(shí)期社會(huì)發(fā)展達(dá)到一個(gè)鼎盛,量詞的使用也和現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞較為接近。漢語(yǔ)量詞從少到多,從簡(jiǎn)單到復(fù)雜到豐富是極具生命力的一類漢語(yǔ)詞匯。
在《現(xiàn)代漢語(yǔ)》中量詞被定義為用來(lái)表示人、事物或動(dòng)作的數(shù)量單位的詞,分為時(shí)量詞、物量詞和動(dòng)量詞三類。漢語(yǔ)量詞大概有700多個(gè),發(fā)達(dá)的漢語(yǔ)量詞常用的大約有200多個(gè)。
日語(yǔ)助數(shù)詞比漢語(yǔ)量詞出現(xiàn)晚些。最早在《金石文》中記載,資料中提到助數(shù)詞的使用最早可以追溯到大和時(shí)代初期。隨著漢文化的傳入,早期的日本文學(xué)作品中已經(jīng)開始原封不動(dòng)地使用中國(guó)古代量詞。在初期的奈良時(shí)代助數(shù)詞已經(jīng)普遍在其讀音、表記和運(yùn)用上都形成了獨(dú)自的特點(diǎn)。到了平安時(shí)代,助數(shù)詞數(shù)量也在不斷增加日語(yǔ)量詞的類別也基本形成。明治維新后,受西方文化的影響新的助數(shù)詞逐漸出現(xiàn)在使用一段時(shí)期后部分被淘汰而一部分則被沿用下來(lái)。
在日文詞典中是這樣解釋助數(shù)詞的【助數(shù)詞數(shù)を表す語(yǔ)の後ろに付け、どのような事物の數(shù)量であるかを表す要素である、數(shù)詞を作る接尾辭の一種】。從詞典中的定義可以了解到日語(yǔ)中助數(shù)詞屬于接辭的一種,是數(shù)詞中表示事物種類和性質(zhì)的部分,只是一個(gè)輔助的作用接在數(shù)詞的后面的接尾詞。日語(yǔ)量詞雖然不像漢語(yǔ)那么多但常用的也有100個(gè)左右。
三、量詞分類
漢語(yǔ)量詞是漢語(yǔ)最具特色的語(yǔ)法現(xiàn)象的一種,同時(shí)量詞也比較具有整體性和直觀性的特征。在使用過(guò)程中小部分量詞還可以用一些形容詞來(lái)修飾作為修飾成分。有些量詞還會(huì)放在形容詞的前面和形容詞直接結(jié)合。漢語(yǔ)的量詞還不可以單獨(dú)在句子中使用,一般與數(shù)詞連用組成數(shù)量短語(yǔ)在句子中充當(dāng)成分如做主語(yǔ)、謂語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)、狀語(yǔ)等。
漢語(yǔ)量詞按語(yǔ)法功能分為物量詞、動(dòng)量詞和復(fù)合量詞。漢語(yǔ)量詞的這種分類主要是按照其性質(zhì)和狀態(tài)來(lái)劃分的,每一類詞都是獨(dú)立存在的個(gè)體。物量詞表示人和事物的計(jì)算單位,按照時(shí)間、場(chǎng)所、方位、形態(tài)和其他組合(其他組合中包括固定用法、度量衡單位和專有指代)又做了細(xì)分。時(shí)間的量詞如一節(jié)課、一陣風(fēng),場(chǎng)所的量詞如一車柴、一桌菜,形態(tài)的如顆、條、方、偷,度量衡單位的如毫米、磅、米,專有指代的如等、品、代,固有用法的如對(duì)、套、年。
動(dòng)量詞表示動(dòng)作次數(shù)和發(fā)生的時(shí)間總量,動(dòng)量詞的數(shù)量不及名量詞豐富也沒(méi)有名詞和量詞組合那么復(fù)雜但也有自身的系統(tǒng)體系??梢源笾路譃橥ㄓ脛?dòng)量詞如回、趟、次等,自主量詞如問(wèn)一問(wèn)、聞一聞、看一看等,借用量詞是指借助名詞轉(zhuǎn)化成的量詞如步、聲、跳等,情態(tài)量詞如氣、頓、場(chǎng)等。
日語(yǔ)的助數(shù)詞分類沒(méi)有漢語(yǔ)中分為的名量詞、動(dòng)量詞。日語(yǔ)助數(shù)詞按不同的分類角度分類也有種種的不同。在《大辭林》中對(duì)日語(yǔ)助數(shù)詞進(jìn)行詳細(xì)分類。將其分為了十類。主要有如下十類表示事件、事物的;事物、飲料的;交通工具的;道具、容器、日常用品的;動(dòng)物的;衣物、寢具的;建筑物、房屋的;文章、作品和書籍的;人類的;和植物的。有日本學(xué)者按來(lái)源將日語(yǔ)助數(shù)詞分為兩類:一類是固有詞,一類是外來(lái)詞。根據(jù)計(jì)算量對(duì)象的不同分為了度量衡量詞、個(gè)體量詞和集體量詞。根據(jù)功能的不同又可分為專用量詞和兼用量詞。根據(jù)形態(tài)結(jié)構(gòu)的不同又可分為單純量詞和復(fù)合量詞。根據(jù)量詞讀音的特點(diǎn)又可分為訓(xùn)讀量詞、外來(lái)語(yǔ)量詞和音讀量詞。總的說(shuō)來(lái)日語(yǔ)助數(shù)詞分類是按照所修飾的名詞類別和性質(zhì)進(jìn)行劃分,是把不同種類的名詞逐一列舉基礎(chǔ)上進(jìn)行劃分。進(jìn)行分類的其實(shí)質(zhì)是名詞,助數(shù)詞只是名詞的一個(gè)附屬品。
四、對(duì)比分析
1、日漢量詞用法基本相同的量詞
日語(yǔ)助數(shù)詞和漢語(yǔ)量詞中基本用法相同的常用量詞如:人、時(shí)、分、秒、年、月、日、字、個(gè)、間、名、等、曲、度、冊(cè)、課、対、発、周、學(xué)期、篇、幕、幅、遍等。這類量詞從中國(guó)傳到日本后原封不動(dòng)的保留下來(lái)并沿用至今。像這類的量詞對(duì)于因?yàn)橛梅ê鸵馑级家恢滤詿o(wú)論對(duì)于中國(guó)人還是日本人來(lái)說(shuō)都比較容易理解和使用的。
2、以漢日量詞中表書籍的量詞為例進(jìn)行比較
漢日中相同表書籍的量詞
如:“冊(cè)”在日語(yǔ)中寫成“冊(cè)”解釋為書籍を數(shù)える的意思。日語(yǔ)中的“冊(cè)”出來(lái)可以作為課本、相冊(cè)、書等的計(jì)量單位以外,還可以作為書報(bào)、雜志、筆記本等的計(jì)量單位。例如わたしは 近ごろ出版になった本の全集の二冊(cè)です。(這是最近出版的書全集中的一本。)在漢語(yǔ)中的冊(cè)古代稱編串好的竹簡(jiǎn),現(xiàn)在指裝潢好的紙本子:紀(jì)念冊(cè)、花名冊(cè)、畫冊(cè)?!皟?cè)”字是象形文字,金文、小篆字形與甲骨文相似像簡(jiǎn)冊(cè)形。本義為書簡(jiǎn),古代文書用竹簡(jiǎn)編簡(jiǎn)名為冊(cè),后凡簿籍均稱冊(cè)。“冊(cè)”計(jì)算書本數(shù)量的單位且攜所著書及詩(shī)文辭稿本書冊(cè)。——清 梁?jiǎn)⒊蹲T嗣同傳》例如人手一冊(cè);這套書共印十萬(wàn)冊(cè)。
如:“部”在日語(yǔ)中寫成“部”其解釋為①冊(cè);②數(shù)冊(cè)を合わせて完結(jié)する書籍をまとめて數(shù)える語(yǔ)。日語(yǔ)的“部”可以解釋為部、份、冊(cè)的意思。例:一ヶ月間に10萬(wàn)部の本を製造します。(一個(gè)月制造10萬(wàn)本書。)中文中“部”字用于書籍、機(jī)器、電影等。如:一部書、兩部機(jī)器、三部電影。部字作為量詞出自“則此一部開國(guó)血史?!獙O文《黃花岡七十二烈士事略 序》
通過(guò)上述“冊(cè)”字和“部”字的詞意解釋和用法比較舉例不難發(fā)現(xiàn)使用上是相同的。像這類日語(yǔ)和漢語(yǔ)用法相同的量詞作為中國(guó)學(xué)習(xí)者較容易掌握。
如“本”字在漢語(yǔ)中用于書籍薄冊(cè)如一本書;一本回憶錄,還用于植物株棵如而二十本蔥;一邊種幾本大芭蕉——《紅樓夢(mèng)》?!氨尽弊肿鳛橹鷶?shù)詞在日語(yǔ)中主要表三種含義:一芝居、映畫などの作品の數(shù)を數(shù)える語(yǔ)。例:一週間、何本の映畫を見ますか。(一個(gè)星期看幾部電影。)二柔剣道などの勝負(fù)を數(shù)える語(yǔ)。例:五本勝負(fù)。(五本分出勝負(fù)。)三長(zhǎng)いものを數(shù)える。例:バナナを一本食べます。(吃了一個(gè)香蕉。)除此之外還表示植物的計(jì)量、瓶裝的酒、飲料等的計(jì)量、電報(bào)電話書信、計(jì)量電視劇本長(zhǎng)篇連載小說(shuō)、計(jì)量膠卷膠片、計(jì)量鐵路等。
像這種在日語(yǔ)和漢語(yǔ)中都共有的詞匯,但使用法則不太相同。字形一樣使用不同的量詞,對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)比較容易混淆。經(jīng)常出現(xiàn)將中文中的用法在日語(yǔ)句中混淆使用造成錯(cuò)誤。這種錯(cuò)誤的發(fā)生主要是因?yàn)槭軡h語(yǔ)的影響。
3、以日語(yǔ)動(dòng)物量詞為例進(jìn)行比較
在日語(yǔ)中動(dòng)物量詞的使用對(duì)于中國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)也是一組比較難掌握的量詞。日語(yǔ)中常用的動(dòng)物量詞主要是四個(gè)即:頭、匹、羽、魚。在《新國(guó)語(yǔ)辭典》中對(duì)這四個(gè)助數(shù)詞的解釋如下頭:大きなけものを數(shù)えるときに使う。匹:小さいけものや蟲類、魚類に使う。時(shí)には,鳥類も使う。羽:鳥を數(shù)える時(shí)に使う。また、けもののうち、うさぎだけは、『羽』で數(shù)える。魚:魚には『尾』を使うこともある。由上面的日文解釋可以知道詞典中已經(jīng)將動(dòng)物量詞做了范圍的劃分。『匹』在日語(yǔ)動(dòng)物量詞中使用的范圍最為廣泛,既可以用于狗、貓、猴、狐貍等用于比人小的小型獸類、像蛇這樣的爬行動(dòng)物也可以使用,除此之外還可用于昆蟲類、魚類等。而比人大的大型動(dòng)物用『頭』,但是如像老虎、馬這樣的動(dòng)物如果是其幼仔則不用『頭』而用『匹』。但是動(dòng)物的種類較多不同的參照對(duì)象和不同的觀察點(diǎn)用『頭』還是用『匹』也沒(méi)有一個(gè)比較確切的標(biāo)準(zhǔn)。『羽』從字形上看就知道可表示有翅膀的有羽毛的鳥類,但兔子所用的量詞不是『匹』而是『羽』?!呼~』用于魚但在現(xiàn)代日語(yǔ)中魚的量詞也常用『匹』。
用法例句如下:
上海の動(dòng)物園にパンダが二頭います。
この山に貓が數(shù)100匹すんでいます。
二匹の蛇が鞄の中から頭を出して踴ります。
ゴキプリが一匹でもいるといやです。
川の魚が千匹死にます。
鴨が一羽西の方へ飛んで行った。
像『匹』這樣的量詞在漢語(yǔ)量詞中有,但在日語(yǔ)助數(shù)詞中使用的范圍大大超過(guò)漢語(yǔ)使用范圍掌握起來(lái)就比較困難。而對(duì)于漢語(yǔ)中沒(méi)有的屬于日語(yǔ)中固有的量詞也需要特別學(xué)習(xí)。
五、總結(jié)
日語(yǔ)助數(shù)詞和漢語(yǔ)量詞既有聯(lián)系又有區(qū)別,既有共同性又有個(gè)別性。在使用日語(yǔ)量詞時(shí)我們要避免漢語(yǔ)的影響正確使用日文量詞。
參考文獻(xiàn):
1、皮細(xì)庚.新編日語(yǔ)語(yǔ)法教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2005.
2、(日)金田一京助等.新明解國(guó)語(yǔ)辭典(第五版)[M].三省堂出版社,1999.
3、郭先珍.漢語(yǔ)量詞的應(yīng)用[M].北京:中國(guó)物資出版社,1987.
4、松村明.日本文法大辭典[Z].明治書院
5、李慶祥.日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究[J].日語(yǔ)助詞數(shù)詞論考,1993,(2)