張滿勝
有一位讀者以下面的題目與句子為例向筆者詢問有關(guān)as if to do與as if doing的問題,具體如下。
① The man sitting opposite me smiled dreamily, as if ____ something pleasant in the past.
A. to remember B. remembered
C. having been remembered D. remembering
② He shook his head as if to say “Dont trust them.”
這位讀者的問題:這里第一題的答案是選項(xiàng)D,使用的是as if doing的結(jié)構(gòu),但為什么句②中的as if后面用to呢?如果可以用to,那第一題為什么不選選項(xiàng)A呢?
這個(gè)問題實(shí)質(zhì)是問as if to do與as if doing到底如何區(qū)分。下面筆者將從語義的角度分析兩者的區(qū)別。
由于不定式to do具有表示動(dòng)作未發(fā)生的特點(diǎn),因此as if to do表示一個(gè)尚未發(fā)生的動(dòng)作,相當(dāng)于說as if sb. is going to do或as if sb. is about to do。此外,不定式to do往往具有目的含義,所以as if to do也可具有目的含義。
由于現(xiàn)在分詞doing具有表示動(dòng)作已發(fā)生或正在發(fā)生的特點(diǎn),因此as if doing表示一個(gè)已經(jīng)發(fā)生或正在發(fā)生的動(dòng)作,相當(dāng)于說as if sb. has done/did/is doing。
需要注意的是,這里所說的未發(fā)生或已發(fā)生,一般是以謂語動(dòng)作為參照的,而不是以“現(xiàn)在”作為參照時(shí)間。下面我們就通過分析例句來加深對(duì)兩者的理解。
1. John opened his mouth, as if to protest. But he thought better of it.
約翰張開了嘴巴,似乎準(zhǔn)備要抗議,但后來想想還是算了。
解析:這句話中as if后面使用了不定式,因?yàn)閍s if后面出現(xiàn)的動(dòng)作protest只能發(fā)生在動(dòng)作opened之后,即在動(dòng)作opened發(fā)生的時(shí)候,protest尚未發(fā)生。這點(diǎn)可以從but后邊的句子得到證明。
2. He opened his mouth, as if to yawn.
他張開嘴巴,像是要打哈欠。
解析:人們打哈欠(yawn)是要先張開嘴巴,然后才會(huì)發(fā)生打哈欠的動(dòng)作。因此,yawn的動(dòng)作在open發(fā)生之時(shí)尚未發(fā)生,此時(shí)as if后面需要使用不定式to yawn。
有時(shí),我們?cè)谡f話的過程中,突然想要打哈欠,這時(shí)如果話還沒有說完,我們就會(huì)盡力憋住不打哈欠,用英文表達(dá)就是stifle a yawn。忍住哈欠是有目的的,這時(shí)我們可以用as if to do來表達(dá)目的,請(qǐng)看下面一個(gè)對(duì)話。
3. “Are you OK?”
“Yeah, Im just a bit tired, thats all,” he replied, stifling a yawn as if to stress the point.
“你沒事吧?”
“沒事,就是有點(diǎn)累了,別的沒什么。”他回答道,說著時(shí)忍住了哈欠,似乎是要強(qiáng)調(diào)他的意思。
解析:這里as if to stress the point修飾非謂語結(jié)構(gòu)stifling a yawn,表示動(dòng)作stifling a yawn的目的,因此as if后面使用了不定式。
由上述例句我們看到,as if to do表達(dá)一個(gè)未發(fā)生的動(dòng)作,有目的含義。與之不同的是,as if doing則表示已發(fā)生或正在發(fā)生的動(dòng)作,沒有目的含義。請(qǐng)看下面這個(gè)例子。
4. “Mitchell?” Morrie says, reading from the attendance list. I raise a hand.
“Do you prefer Mitch? Or is Mitchell better?”
I have never been asked this by a teacher. I do a double take at this guy in his yellow turtleneck and green corduroy pants, the silver hair that falls on his forehead. He is smiling.
Mitch, I say. Mitch is what my friends called me.
“Well, Mitch it is then,” Morrie says, as if closing a deal. “And, Mitch?”
Yes?
“I hope that one day you will think of me as your friend.”
“米切爾?”莫里看著點(diǎn)名冊(cè)叫到我的名字。我舉起了手。
“你喜歡別人叫你米奇嗎?還是米切爾更好些?”
從來沒有一個(gè)老師這么問過我。我不禁再次打量起了這個(gè)穿著黃色高領(lǐng)衫和綠色燈芯絨褲、白發(fā)搭在前額的老頭。他微笑著。
米奇,我說。朋友們都叫我米奇。
“那好,我就叫你米奇了,”莫里說,像是跟人達(dá)成了一項(xiàng)交易,“嗯,米奇?”
什么事?
“我希望有一天你會(huì)把我當(dāng)成你的朋友。”
這段對(duì)話摘自Mitchell Albom寫的《相約星期二》(Tuesdays with Morrie)一書。這本書講述了一個(gè)真實(shí)的故事:社會(huì)心理學(xué)教授Morrie在1994年罹患肌肉萎縮癥。作為Morrie早年的得意門生,Mitchell在老教授纏綿病榻的14周里,每周二都上門與他相伴,聆聽他最后的教誨,并在老教授去世之后將他們之間的對(duì)話結(jié)集成書。上文摘錄的這段對(duì)話發(fā)生在Mitchell第一次上Morrie的課被點(diǎn)名時(shí)。對(duì)話中有一處使用了as if doing的形式 (as if closing a deal)。通過上下文語境,Morrie老師與他的學(xué)生Mitchell經(jīng)過一番交流后,最終決定直接稱Mitchell為Mitch,在作者看來,這番交流就像是完成了一樁交易。顯然,“完成一樁交易”這個(gè)動(dòng)作是已經(jīng)發(fā)生了,而不是尚未發(fā)生,同時(shí)這個(gè)動(dòng)作也不表達(dá)目的含義,所以此處不用不定式,而是用了as if doing的形式(as if closing a deal),相當(dāng)于說as if he has just closed a deal。下面這句話也出自該書。
5. Nurses came to his house to work with Morries withering legs, to keep the muscles active, bending them back and forth as if pumping water from a well.
護(hù)士去他家中幫助他活動(dòng)日漸萎縮的大腿,使肌肉保持活力,護(hù)士們像從井中抽水那樣上下來回彎曲和伸展著他的腿。
解析:這句話中的as if pumping water from a well修飾分詞短語bending them back and forth,采用了類比方法來描述bending的方式。這里pumping應(yīng)該是與所修飾的動(dòng)作bending同時(shí)發(fā)生的,而不是尚未發(fā)生的動(dòng)作。Pumping water from a well既沒有表示目的含義,又不表示尚未發(fā)生的動(dòng)作,所以不能用不定式as if to pump。
有了上述知識(shí),現(xiàn)在我們可以回答文章開頭的問題了。Smile與remember這兩個(gè)動(dòng)作應(yīng)該是同時(shí)發(fā)生的,且remember在此處不表示目的含義,所以這里要用現(xiàn)在分詞remembering。這句話的意思如下:“坐在我對(duì)面的那個(gè)男士做夢(mèng)般地微笑著,像是在回憶一件愉快的往事。”我們可以把a(bǔ)s if remembering something改寫成as if he was remembering something。
在第二句中,as if to say具有目的含義,可以改寫成:“He shook his head as if he was about to say ‘Dont trust them.”
順便說一下,as if to say非常常見,如下面兩個(gè)句子。
6. He shrugged, as if to say, “Why not?”
他聳了下肩,像是要說:“干嗎不呢?”
7. She winked at me as if to say that I shouldnt say anything.
她向我眨了下眼,像是告訴我什么都不要說。