康 陸
(鐵嶺師范高等??茖W(xué)校外語學(xué)院,遼寧鐵嶺 112000)
英語習(xí)語的文化底蘊研究
康 陸
(鐵嶺師范高等??茖W(xué)校外語學(xué)院,遼寧鐵嶺 112000)
英語習(xí)語蘊含深厚的民族文化特征,承載著英語語言的歷史背景,體現(xiàn)英語民族的精神和思想,反映英語國家的道德、生活、生產(chǎn)方式,融匯英語文學(xué)的靈魂。研究英語習(xí)語的社會文化內(nèi)涵,對語言學(xué)研究、跨文化交際和外語教學(xué)等具有啟發(fā)意義。
英語習(xí)語;文化;底蘊
英語習(xí)語反映了豐富多彩的社會生活,具有深邃的歷史背景和獨特的文化內(nèi)涵。英語習(xí)語以語言的方式體現(xiàn)英語民族的智慧,凝結(jié)人們生產(chǎn)生活的經(jīng)驗,閃爍英語語言中精美的詞句,賦予人們對人生的啟迪。英語習(xí)語如行云流水,把社會文化的精髓一代一代傳遞下去。一些英語習(xí)語與英國的歷史息息相關(guān),能反映英國歷史的畫面,體現(xiàn)英國歷史的變遷。一些英語習(xí)語展現(xiàn)了英語民族的宗教信仰、精神世界和人文思想。一些英語習(xí)語描述英語民族的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為指南。一些英語習(xí)語總結(jié)人們生產(chǎn)生活的智慧,為人們提供生活的經(jīng)驗,給人生提供啟迪。一些英語習(xí)語具有濃郁的文學(xué)情結(jié),他們來自文學(xué)作品,有豐富的文學(xué)語言,包含了深刻的語言美和藝術(shù)美。
社會歷史的變遷對英語的發(fā)展產(chǎn)生了巨大影響。英國歷史上許多重大事件及其文化痕跡都印留在英語習(xí)語中。
(1)All roads lead to Rome.
(2)When in Rome,do as Romans do[1].
這兩句習(xí)語反映了羅馬帝國對英語的影響。公元前55年羅馬帝國入侵不列顛,隨之統(tǒng)治不列顛四百多年。羅馬文化滲透不列顛,使不列顛人的社會生活呈現(xiàn)“羅馬化”趨勢?!傲_馬人征服”(Roman conquest)給不列顛的語言和文化刻下了深深的印記。
(3)Their blame cut him to the quick.
(4)I’ll go through fire and water to finish task[2].
英語習(xí)語cut sb.To the quick源自古撒克遜語(Saxon)。quick在Saxon里面指皮肉,尤指“指甲下面的嫩肉”。該習(xí)語現(xiàn)在喻指“深深地刺痛某人的心”。Go through fire and water源于盎格魯—撒克遜(Anglo-Saxon)時期的神裁法,將嫌疑犯的手浸泡在開水中,如果安然無恙,則無罪。該習(xí)語現(xiàn)喻指“赴湯蹈火”。
盎格魯人、撒克遜人和朱特人(Jute)于公元449年入侵不列顛。到公元七世紀(jì)融合成統(tǒng)一的英吉利民族(English nation)。其語言演變?yōu)楣庞⒄Z(Old English)。這三支部落的文化就是英國文化的起源。
(5)It is raining cats and dogs.
這個習(xí)語源自北歐神話。在公元8世紀(jì)至10世紀(jì)期間,斯堪的納維亞人入侵英國,帶來了大量的斯堪的納維亞詞語。古代斯堪的納維亞人的主神是Odin,dog和wolf象征風(fēng),cat象征雨,因此cats and dogs就表示急風(fēng)暴雨。
(6)In apple-pie order.
(7)Time is money.
(8)So many heads,so many wits.
(9)Long time no see.
這些習(xí)語來自英國海外擴張后新世界對英語的影響,現(xiàn)代非英語國家對英語習(xí)語也產(chǎn)生了一些影響[3]。Apple-pie是美國的一種食品,in apple-pie order是指“井然有序”。來到北美的早期移民,生活艱辛,家庭主婦在星期日就準(zhǔn)備了一周的apple-pie,七塊apple-pie分七層放在食品柜中,從上到下一天吃一塊,美國人就把習(xí)語in apple-pie order喻指一切井井有條?!癟ime is money”是美國西部拓荒時的口頭禪?!癝o many heads,so many wits”則反映商業(yè)化時代人們對智謀的態(tài)度?!癓ong time no see”是從現(xiàn)代中國傳入英語的。這些表明其他語言對英語習(xí)語的發(fā)展也做出了貢獻(xiàn)。
英語習(xí)語的文化內(nèi)涵與英國、美國等以英語為母語的國家的宗教信仰、價值觀念和人文思想密切相關(guān)。以英語為母語的民族大多信仰基督教,許多英語習(xí)語來自《圣經(jīng)》。有些習(xí)語是《圣經(jīng)》中句子演變而成的。還有的是模仿或參照《圣經(jīng)》中句子的意思,創(chuàng)造出新的語言表達(dá)方式,演變成英語習(xí)語?!妒ソ?jīng)》經(jīng)過兩千多年的傳頌、翻譯和錘煉,其語言簡練,格律雋美,蘊義精辟,涵蓋了西方兩千多年的智慧,痕印出英語民族的精神軌跡。
(1)All rivers run into the sea.(《傳道書》)
(2)It is more blessed to give then to receive.(《使徒行傳》)
(3)The heart knows his own bitterness.(《箴言錄》)
這些習(xí)語直接來自《圣經(jīng)》?!妒ソ?jīng)》中的《箴言錄》本身包含了許多習(xí)語,主要是諺語、格言、警句。它們?yōu)楹笫赖娜藗兲峁┝巳松较颉⑿袆又改虾偷赖聵?biāo)準(zhǔn)。在基督教中,上帝高于一切,有許多習(xí)語宣揚上帝的權(quán)威和榮譽。耶穌作為上帝的兒子有權(quán)解釋上帝的律法、傳布上帝的真理。他把福音傳給受苦受難的人,教人以愛心與人相處。正因如此,英語國家的人們與《圣經(jīng)》有永恒的關(guān)聯(lián),《圣經(jīng)》成為他們的精神家園,來自《圣經(jīng)》的習(xí)語也成為英語中使用頻率較高的語言要素。
(4)Easy come,easy go.
(5)Self comes first.
英語民族崇尚“自由、平等、博愛”(freedom,equality and fraternity),關(guān)注人類自身的問題。人文主義在西方十分盛行,人性化的文化思維占主導(dǎo)地位。Easy come,easy go就是宣揚人本精神的習(xí)語,鼓勵人們努力工作,珍惜勞動成果。Self comes first則反映西方對“自我”的認(rèn)識。西方人認(rèn)為利己和自私是人的本性。存在主義的核心就是關(guān)心人的存在,注重“自我”,實現(xiàn)了自我的價值,才能惠及家庭、集體和國家。西方人推崇利己主義和個人主義,而在中國,這是長期受批判的。
英語民族在生產(chǎn)生活實踐中積累了豐富的經(jīng)驗,這些經(jīng)驗在許多習(xí)語中反映出來。英語習(xí)語以通俗易懂、簡練生動的語言形式表達(dá)了生產(chǎn)生活的智慧,傳頌世代相承的道德標(biāo)準(zhǔn)和道德理念。
(1)We are all at sea.
(2)You have to raise the wind.
(3)I feel like a fish out of water.
英國的航海業(yè)發(fā)達(dá),與海洋、海運、捕撈、漁業(yè)有關(guān)的習(xí)語反映了英國人的生活與海息息相關(guān)。be all at sea描述的是“船在海中漂,不知身在何處”?,F(xiàn)喻“不知所措”、“如墜云霧”。raise the wind是指在航海中需找風(fēng)才可以航行,現(xiàn)喻“籌款”。like a fish out of water則喻指“忐忑不安”。
(4)This match is in the bag.
(5)Your family has a black sheep.
在英國,狩獵、放牧、養(yǎng)寵物是十分廣泛而普遍的生產(chǎn)生活方式。in the bag是指獵人打獵收工時,把獵物放進(jìn)口袋背回家。進(jìn)了口袋的獵物才算是到手的,于是,in the bag引申為“已到手”或“勝券在握”。the black sheep本來是指長黑毛的羊。在英國養(yǎng)羊業(yè)發(fā)達(dá)的時期,黑羊毛遠(yuǎn)不如白羊毛值錢。因此,the black sheep就指“微不足道的東西或人”,后進(jìn)一步引申為“敗家子”。
英語民族的許多習(xí)語與漢民族的文化背景是相通的,反對驕傲、懶惰、不勞而獲,提倡謙虛、勤儉、勞作。這是英漢兩個民族共同的道德觀念[4]。在對待愛情、婚姻方面,西方人一直注重男女平等、愛情自主、婚姻自由。因此產(chǎn)生的習(xí)語記錄了西方人傳統(tǒng)的愛情婚姻觀念。在《圣經(jīng)》中就有“A virtuous woman is a crown to her husband”這樣對貞德婦女的褒獎,盛贊婦女在家庭中的重要地位。
許多英語習(xí)語來自文學(xué)作品。有的直接從文學(xué)作品中摘錄而成,本身就是文學(xué)作品中的詞語。有的從文學(xué)作品的詞語經(jīng)演變或修改變成習(xí)語。有的借用或模仿文學(xué)作品中的詞語,經(jīng)重新創(chuàng)造而成為習(xí)語。英國浪漫主義詩人給人類文學(xué)留下不朽的作品,其詩句有許多也成為習(xí)語:
(1)No moon,no man.(哈代《還鄉(xiāng)》)
(2)A thing of beauty is a joy for ever.(濟慈《美之頌》)
(3)If winter comes,can spring be far behind?(雪萊《西風(fēng)頌》)
(4)Many a flower is born to blush unseen.(格雷《教堂墓地的挽歌》)
這些詩歌中的詞句結(jié)構(gòu)工整,韻律優(yōu)美,用詞精煉,其蘊義深刻,具有啟發(fā)教育意義。英國文學(xué)巨匠莎士比亞的著作中有許多詞句演變?yōu)榱?xí)語,廣泛地被后人采用:
(5)Lend your money and lose your friend.(《哈姆雷特》)
(6)They laugh that win.(《奧賽羅》)
(7)Take her or leave her?(《李爾王》)
(8)It is a wise father that know his own child.(《威尼斯商人》)
(9)Silver hath a sweet sound.(《羅密歐與朱麗葉》)
這些作品承載著英國的歷史文化淵源,反映社會歷史的現(xiàn)實問題,其語言表現(xiàn)力極強,成為語言精髓。
總之,英語習(xí)語具有典型的民族文化特征,與英國、美國的歷史、地理、政治、習(xí)俗、生產(chǎn)生活有密切關(guān)系,它如一面鏡子,映照出英語民族的方方面面[5]。人們能從英語習(xí)語中找到英語國家的社會文化印跡。
:
[1]Fernando,Chitra.Idioms and Idiomaticity.Oxford:Oxford University Press,1996:82.
[2]Mieder,Wolfgang.The Wisdom of Many.Wisconsin:The Press of Wisconsin university,1984:67.
[3]林艷花.略談英語習(xí)語的翻譯[J].岱宗學(xué)刊,2005(2):113.
[4]陳柏松.英漢習(xí)語概要[M].武漢:湖北教育出版社,1986:94.
[5]蔣磊.英漢習(xí)語的文化對照與對比[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2000:128.
H313
A
1001-7836(2013)01-0133-02
10.3969/j.issn.1001 -7836.2013.01.050
2012-06-15
康陸(1976-),女,遼寧鐵嶺人,副院長,副教授,碩士,從事應(yīng)用語言學(xué)及英語教學(xué)研究。