吳俠
(廣西民族大學(xué)文學(xué)院,廣西 南寧 530006)
越南漢文歷史小說(shuō)《皇黎一統(tǒng)志》的語(yǔ)言藝術(shù)淺析
吳俠
(廣西民族大學(xué)文學(xué)院,廣西 南寧 530006)
《皇黎一統(tǒng)志》是越南漢文小說(shuō)中最具代表性并且是文學(xué)成就最高的作品。小說(shuō)作者深厚的古文功底賦予這部作品成熟的語(yǔ)言魅力,語(yǔ)言運(yùn)用非常出色并且具有很高的藝術(shù)欣賞價(jià)值。作品中的人物都有自己的語(yǔ)言特點(diǎn),諺語(yǔ)、方言及生活俗語(yǔ)的運(yùn)用以及作者近似史學(xué)風(fēng)格的語(yǔ)言把人物塑造的栩栩如生。使得人物活靈活現(xiàn)的的展現(xiàn)在讀者面前。
《黃黎·統(tǒng)志》;人物語(yǔ)言;俗語(yǔ)典故;敘述人語(yǔ)言;史學(xué)語(yǔ)言
《皇黎一統(tǒng)志》又名《安南一統(tǒng)志》《黎季外史》,共十七回,仿照中國(guó)章回體小說(shuō)的體例詳細(xì)敘述了安南后黎王朝的滅亡和西山阮氏崛起的歷史。該書前七回由吳俧(又名吳時(shí)俧、吳時(shí)士)編寫,吳悠續(xù)寫10回,最后由吳任(又名吳時(shí)壬)編輯整理完成。該書還有一獨(dú)特之處就是編寫者自己就生活在這一歷史時(shí)期,也曾參與其中一些歷史事件,因此使得《皇黎一統(tǒng)志》具有很高的史料價(jià)值。而且作為越南漢文小說(shuō)的巔峰之作,《皇黎一統(tǒng)志》的語(yǔ)言藝術(shù)也到達(dá)了前所未有的高峰,對(duì)之后越南的漢語(yǔ)小說(shuō)創(chuàng)作產(chǎn)生了重大的影響。現(xiàn)在本文主要從兩個(gè)方面就該部小說(shuō)的語(yǔ)言藝術(shù)展開論述。
人物的語(yǔ)言是文學(xué)作品的組成部分,是塑造形象的重要手段?!痘世枰唤y(tǒng)志》中塑造了黎昭統(tǒng)帝黎維祁、北平王阮文平、權(quán)臣阮整、鄭森父子、西山王阮文岳等一系列人物。這些人物因?yàn)樾愿瘛⒌匚?、身份的區(qū)別而各有自己的語(yǔ)言特點(diǎn)。人物的語(yǔ)言中融合了生活俗語(yǔ)、諺語(yǔ)、方言,而且很多人物熟知中國(guó)經(jīng)史子集中的典故,談話中往往有典故俯首可拾。顯示了中國(guó)古典文學(xué)對(duì)越南儒士和名士的影響,其中三國(guó)的故事上至朝廷下至民間皆有傳播,影響尤深。
1.1 俗語(yǔ)的使用
俗語(yǔ)是民間流傳的通俗語(yǔ)言,包括俚語(yǔ)、諺語(yǔ)及口頭常用的成語(yǔ)。在《皇黎一統(tǒng)志》中,處處可見人物對(duì)俗語(yǔ)的使用。這些俗語(yǔ)幽默、簡(jiǎn)潔、生動(dòng),增加了語(yǔ)言的趣味性。如文中第四回阮整攻下乂安后舉烽火為信通知阮文平,乂安土民登山看到海外阮文平的兵船旗幟眾多,感嘆說(shuō):“‘負(fù)蛇咬家雞’彼誠(chéng)有罪,然亦曠世之舉也”[1]P36。該回?cái)⑹龅闹饕侨钫苑隼柚霰鴣V安、清華的事件。鄭王森寵幸鄧宣妃,廢嫡立少,殺害黎皇太子,致驕兵為變,使得國(guó)家動(dòng)蕩不安,置黎民百姓于水火之中,阮整招西山之兵壓制驕兵,短時(shí)間內(nèi)平定了局勢(shì),給人們以心理上的安定。因此乂安土民認(rèn)為阮整平和他招來(lái)的西山軍是“負(fù)蛇”,而“負(fù)蛇”要咬黎鄭驕軍這只“家雞”的行為雖有悖于忠臣恪守為君分愁解憂的道德,但是也算是曠世難得一見的舉動(dòng)。土民們分別以蛇和家雞來(lái)形容以阮整為首的西山軍和黎鄭驕軍非常生動(dòng)。負(fù)蛇是不忠誠(chéng)的,猶如《農(nóng)夫與蛇》的故事中農(nóng)夫救的那條蛇,忘恩負(fù)義、狠毒異常。阮整負(fù)了主人反過來(lái)還要咬主人的“家雞”,是忘恩負(fù)義讓人唾棄的。但是這條蛇在主人家的內(nèi)部斗爭(zhēng)中敢于斗膽參與,也是勇氣可嘉的。阮整最初是暉郡公的手下,屬于王黨,驕兵亂政之后,阮整打著“扶黎滅鄭”的口號(hào)插手朝政,要消滅王黨,其行為的確很不光彩。而且因?yàn)楸撑炎约涸瓉?lái)所屬的陣營(yíng),阮整在后黎朝樹敵眾多,遭到很多士人的唾棄。所以用“負(fù)蛇”的形象來(lái)形容他再恰當(dāng)不過。
阮文平幫助黎皇奪回升龍后,他的哥哥阮文岳怕他的勢(shì)力過大,要求他和自己一起回西山,但是并沒有通知阮整。當(dāng)知道阮文平拋棄自己回西山的時(shí)候,阮整還是難免驚慌,但也只能用俏皮話來(lái)打趣自己:“在死生危懼間,猶作戲語(yǔ)曰:‘吾行遍四海九州,及歸竈下時(shí),又被鼠咬足,不怕不怕,吾且留此,看看如何?!盵1]P98阮整一直以心狠手辣、狡詐的形象出現(xiàn),而此處是他難得的可愛的一面。在平定驕兵之亂后,阮整因?yàn)樵诶栌泄逝f,逐漸和阮文平疏遠(yuǎn),再加上阮文平的妹夫武文任不滿阮整對(duì)自己的待遇,于是向阮文平進(jìn)讒言,因此阮文平對(duì)阮整產(chǎn)生了疑心,不再信任他。于是在西山王阮文岳親臨黎國(guó)國(guó)都招阮文平回西山時(shí),阮文平?jīng)]有留一兵一卒給阮整,就撤回了西山,阮整從此被阮氏棄用。阮整也早就有野心,在得知武文任進(jìn)讒后對(duì)阮文平也生出了二心。之前阮整是鄭王黨,后背信棄義的“滅鄭扶黎”,并在平定驕兵之亂的斗爭(zhēng)中在朝樹敵眾多,阮氏兄弟走后,阮整的處境就非常危險(xiǎn)。因此在聽說(shuō)阮氏兄弟悄悄撤離了黎國(guó)都后,阮整非常震驚,但是面對(duì)一家老小,他只能通過打趣自己來(lái)顯示自己的鎮(zhèn)定。阮整把自己的倒霉落魄的狀況用在竈下被老鼠咬足來(lái)形容比用“虎落平陽(yáng)被犬欺”更加形象,更加具有生活氣息。
在平定驕兵之亂的時(shí)候,丁錫壌聚集眾人準(zhǔn)備扶王滅帝時(shí),面對(duì)阮嘉權(quán)的疑問說(shuō):“仆為此誠(chéng)不難,但念王不受于帝,順則未順焉!且諺曰‘誰(shuí)能穿衣而越于頭。’故以正道順之,臣不比濟(jì)等烏合,為人所棄,若奏請(qǐng)時(shí),想坐朝中的諸老師撓臣也不得。”[1]P105丁錫壌是忠實(shí)的擁王黨,而且實(shí)力也非常雄厚。因此面對(duì)阮嘉權(quán)的疑問也是底氣十足。他也知道帝王之間有不可調(diào)和的矛盾,再加上近200年來(lái)王權(quán)一直凌駕于在帝權(quán)之上,使得他認(rèn)為王就應(yīng)該轄制帝,帝也應(yīng)該安分的聽從王的安排?!罢l(shuí)能穿衣而越于頭”,這里的頭是指王家。丁錫壌意在為扶王滅帝找充足的借口,但這個(gè)借口未必有些勉強(qiáng)。而且丁錫壌非常自大,認(rèn)為楊仲濟(jì)之流都是烏合之眾,只有自己才是擁王的正牌軍。
第十回中阮仲玲、陳光珠二人因擔(dān)心在王左右遭遇不測(cè),辭別王時(shí),王哭而送之說(shuō):“諺言‘溺水而遇浮漚,靠也不得?!也痪靡嗳?,何辱留卿等為。”[1]P172鄭王敗走邯江后,依附丁錫壌。阮仲玲和陳光珠投奔王但是并不被壌所容,所以為避免不測(cè),兩人只好告辭。丁錫壌雖是忠實(shí)的保王黨,但是在多事之秋也無(wú)暇顧及王,禮意簡(jiǎn)薄,致使王一味被“閑冷”。幸虧有阮仲玲、陳光珠兩人在左右才不會(huì)無(wú)聊,當(dāng)兩人告辭時(shí),王難免傷心,說(shuō)出自己是浮在水上的泡沫,溺水的人想當(dāng)成救命稻草也不可得。用“浮漚”來(lái)形容自己,充分顯示了王的無(wú)奈和辛酸。
每個(gè)民族都有自己獨(dú)特的俗語(yǔ),《皇黎一統(tǒng)志》中的俗語(yǔ)展現(xiàn)了越南人民在日常生活中的生活經(jīng)驗(yàn)和愿望?!痘世枰唤y(tǒng)志》中除了俗語(yǔ)的運(yùn)用還穿插有大量的典故。典故在這里指文中引用的中國(guó)古代故事和有來(lái)歷的詞語(yǔ),書中的這些典故的使用則展現(xiàn)了作者扎實(shí)的文學(xué)功底和較高的中國(guó)古典文學(xué)造詣。
1.2 典故的使用
阮文平在攻下順化后奉西山王的旨意,不愿意再插手黎鄭王朝的內(nèi)部之爭(zhēng),阮整勸他說(shuō)“《春秋傳》云:矯小而功大,為有功,何矯之有?況公豈不聞:將在外,君命有所不受耶!”[1]P66此處引用《春秋》里的話,不可考。但是后一句“將在外,君命有所不受”出自《孫子兵法·變篇》。這句話在中國(guó)的眾多文學(xué)著作中也都有引用,最為知名的乃是岳飛在接到宋高宗的回朝令時(shí),鏗鏘有力的說(shuō)出這句話。阮文平在聽完阮整的勸說(shuō)后欣然接受了他的意見,可見阮文平也是有意為之的,阮整勸人非常有策略性。首先引經(jīng)據(jù)典,使沒有多少文學(xué)修養(yǎng)的阮文平信服幫助黎鄭王朝平定驕兵之禍的功勞是巨大的,算不上是插手別國(guó)的政事。然后再引用《孫子兵法》的“將在外,軍令有所不受”一說(shuō),使得阮文平敢于置哥哥阮文岳的命令不顧而與黎鄭驕兵開戰(zhàn)。
在“翊皇家武成出師焚鄭府宴都去國(guó)”一回中吳為貴、黎春洽獻(xiàn)計(jì)如何除去阮整時(shí),昭統(tǒng)帝說(shuō):“出口入耳,無(wú)容得屬于垣。易曰‘君不密則失臣,臣不密則失身?!医渲C(jī)有可投,朕當(dāng)以告。”[1]P127“君不密則失臣,臣不密則失身”這句話出自《易經(jīng)·節(jié)卦》關(guān)于“初九”的爻辭,意思是說(shuō)君說(shuō)話不慎密就會(huì)失信于臣,臣說(shuō)話不慎密就會(huì)災(zāi)殃及身,因此君子處事說(shuō)話要謹(jǐn)守慎密,不能亂說(shuō)出去。昭統(tǒng)帝依靠阮整,但是又深恨阮整擅權(quán)專政,因此和臣子密謀如何除去阮整,在定下計(jì)策后,告誡兩位臣子保守秘密,防止泄露壞事,并惹禍上身。
第八回中阮整的軍隊(duì)將要攻打楊仲濟(jì)前告誡帶兵的阮如泰和黃日選說(shuō):“仲濟(jì)竊據(jù)私邑,猶老狐依子故邱,自點(diǎn)鄉(xiāng)兵,若群羊牧于曠野,執(zhí)鞭驅(qū)之便走,何事于戰(zhàn)?諸公可鳴鼓開旗,直抵壘下,料他只有二策:不降則走,降則直送來(lái),無(wú)得暴掠村邑,走則不必窮追,所至恐生荊棘,我聞京北之人,怨他入骨,奔投之地,必不見容,早晚降送軍前,受之而已?!盵7]“老狐子故邱”源自“狐死首丘”一說(shuō),《禮記·檀弓上》說(shuō)“狐死正丘首,仁也?!鼻毒耪隆ど娼分幸舱f(shuō)“鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘?!边@里是說(shuō)楊仲濟(jì)像死都要朝向故土的狐貍,依靠鄉(xiāng)里,但是所點(diǎn)之兵都是一群烏合之眾,不投降就會(huì)敗走。這里阮整對(duì)楊仲濟(jì)軍隊(duì)情況的很符合實(shí)情,而且之后囑咐阮如泰和黃日選在楊仲濟(jì)敗走時(shí)不要追擊,有窮寇莫追的意思。而且阮整對(duì)局勢(shì)的分析也非常到位,知道京北之人都怨恨楊仲濟(jì),因此在他敗走時(shí)不追,到時(shí)候自有人送還,省下不少力氣。
平定驕兵之亂并借助阮文平的兵力幫助黎皇奪下升龍后,阮整在朝的勢(shì)力達(dá)到頂峰,大有專權(quán)之意。吳儒和陳功燦商量改國(guó)書以避免阮整專權(quán)時(shí)說(shuō):“改稱‘鄭氏專國(guó),黎君已無(wú)天下,幸賴貴王尊扶,天若祚黎,宮車何至宴駕,嗣孫沖齡,深惟不克負(fù)荷,以辱社稷。書曰作賓,詩(shī)曰有客,皆前代故事,請(qǐng)胙土世襲,以奉尊祧,實(shí)順天命以自存,邀昊眷于無(wú)疆也?!酥驹谌?guó),無(wú)心圖我,見此喜心油生,必放使臣回國(guó),分土居之,我因得奉吾國(guó)皇上棲于此地,彼既無(wú)疑我心,便不復(fù)來(lái)窺伺,我繼此徐圖,如少康之綸邑、勾踐之會(huì)稽,中興自當(dāng)有日。不然彼怒而遑殘,吾輩徒為海噬之鬼,固不足言,吾皇羈旅喪亡之余,尺土為階,則有孔明之才,亦難措手矣”。[1]P158這一句中用典頗多,從“書曰作賓,詩(shī)曰有客,皆前代故事,請(qǐng)胙土世襲”連用三典,之后的“少康之綸邑、勾踐之會(huì)稽”又連用兩典,由此可見吳儒的文學(xué)造詣之深,而且語(yǔ)出必有典故,他的謹(jǐn)慎也可見一斑?!皶蛔髻e”此句出自《尚書·微子之命》“作賓于王家,與國(guó)咸休,永世無(wú)窮?!币馑际牵魍跫业馁F賓,跟王家同樣美好,世代綿長(zhǎng),無(wú)窮無(wú)盡。“詩(shī)曰有客”典故源自《詩(shī)經(jīng)·周頌·有客》,《詩(shī)序》及《詩(shī)集傳》皆說(shuō)是“微子來(lái)見祖廟”之詩(shī),認(rèn)為是是宋微子來(lái)朝周,周王設(shè)宴餞行時(shí)所唱的樂歌?!半淹潦酪u”典故出自《春蕪記》:“分茅胙土,賴周天子寵緩;右佛左縈,憑項(xiàng)莊王余烈?!币院箅淹练置┚椭阜址饩粑缓屯恋?。吳儒用這三個(gè)典故意在希望阮整能做好尊扶黎君之事,黎君自會(huì)分封爵位和土地以答謝阮整。下面用少康和勾踐復(fù)國(guó)中興之事,意在說(shuō)明黎朝的未來(lái)光明,中興在望。吳儒對(duì)國(guó)書的修改有理有據(jù),非常具有說(shuō)服力,即使阮整對(duì)此書不滿,但是也絕無(wú)任何漏洞可挑剔。
第十回皇帝命令百官聚集在阮整的宅第討論戰(zhàn)守事宜的時(shí),阮整說(shuō):“秦師壓境,謝安談笑自如;契丹深入,寇準(zhǔn)飲博自若。大臣只須鎮(zhèn)靜,不可先自擾亂,徒搖眾心,遹職在守土,見賊不敢不告,然他亦是才將,文任未必生吞得他,且貞江清厥江深水寒,雖有千兵萬(wàn)馬,未易急涉,戰(zhàn)守機(jī)宜,自有定局,何事倉(cāng)皇?!盵1]P176此句運(yùn)用謝安和寇準(zhǔn)的典故,希望大臣們能在作戰(zhàn)的時(shí)候保持鎮(zhèn)定,不要自亂軍心。謝安典故出自《晉書·卷七十九》“玄等既破堅(jiān),有驛書至,安方對(duì)客圍棋,看書既竟,便攝放床上,了無(wú)喜色,棋如故。客問之,徐答云:‘小兒輩遂已破賊?!贝藯l記載可見謝安的淡定與從容??軠?zhǔn)事見《宋史·列傳第四十》,“是冬,契丹果大入。急書一夕凡五至,準(zhǔn)不發(fā),飲笑自如”,面對(duì)契丹的大兵壓境,寇準(zhǔn)不發(fā)兵,而是繼續(xù)飲酒,盡管宋真宗連發(fā)五封急書,也不以為然,然后親自請(qǐng)命去澶州,促成了澶淵之盟。謝安和寇準(zhǔn)的鎮(zhèn)定在阮整身上也可見到,比如第六回中阮整被知道阮文平棄用,獨(dú)自一人被留在局勢(shì)復(fù)雜的升龍時(shí)自我調(diào)侃“在死生危懼間,猶作戲語(yǔ)曰:‘吾行遍四海九州,及歸竈下時(shí),又被鼠咬足,不怕不怕,吾且留此,看看如何。”[1]P98由此可見阮整的文學(xué)造詣很高,對(duì)中國(guó)古代典籍非常精通。
《皇黎一統(tǒng)志》中俗語(yǔ)和典故的運(yùn)用不僅使語(yǔ)言更豐富多采,更富于表現(xiàn)力,而且也直接地反映出人物的思想感情和情緒。小說(shuō)的創(chuàng)作直接受語(yǔ)言的影響,語(yǔ)言的成功與否,是一部小說(shuō)成功的關(guān)鍵。小說(shuō)中除了能夠彰顯人物個(gè)性的人物語(yǔ)言,敘述的語(yǔ)言占有很大的比重。因此,敘述人所運(yùn)用的各種語(yǔ)言藝術(shù)直接關(guān)系著小說(shuō)的成敗。
語(yǔ)言是文學(xué)的主體形式,作家在創(chuàng)作的過程中,依靠語(yǔ)言將自己的一系列感受傳遞給讀者。正如高爾基所說(shuō):“語(yǔ)言是文學(xué)的第一要素?!痹谧髌分?,作者敘述小說(shuō)的故事、情節(jié)、環(huán)境、沖突、過程等所有的語(yǔ)言都是敘述語(yǔ)言。也就是說(shuō)除了人物對(duì)話和一些心理獨(dú)白,其他的都是敘述語(yǔ)言。《皇黎一統(tǒng)志》中,敘述人的語(yǔ)言占據(jù)了大部分篇幅。而且“《皇黎一統(tǒng)志》所采用的是較典范的文言文,是屬于《史記》或稍接近于《左傳》那樣的史家語(yǔ)言,但也有一些越南的方言和諺語(yǔ)。”[2]除了嫻熟的史學(xué)風(fēng)格語(yǔ)言運(yùn)用,《皇黎一統(tǒng)志》在人物的描寫中還注重通過對(duì)人物面相身勢(shì)的描寫來(lái)對(duì)人物形象的刻畫進(jìn)行補(bǔ)充。
2.1 史學(xué)風(fēng)格的語(yǔ)言
《皇黎一統(tǒng)志》三位作者都有著很深的古文功底和漢語(yǔ)文化造詣。在于在熙編寫《越南文學(xué)史》中提到“吳時(shí)士的文學(xué)著作有《閨哀錄》,哀悼自己的妻子;《午峰文集》、《鸚言詩(shī)集》收集自己平生所作詩(shī)文;《觀蘭十吟》和《二青洞集》詠吟諒山的美麗風(fēng)景?!盵3]P101“棟多戰(zhàn)役勝利前后,凡是與清朝交涉的文件均出自吳時(shí)壬之手?!盵3]P102由此可見吳家也是書香門第,父子兩人對(duì)漢語(yǔ)都非常精通?!痘世枰唤y(tǒng)志》的語(yǔ)言很明顯的可以看到受史書的敘述影響。
如第三回中介紹昭統(tǒng)帝的父親太子黎維祎時(shí)說(shuō):“卻說(shuō)皇嗣孫諱維祁,乃故太子維祎之子。初太子豐姿秀麗,英睿夙成,嘗憤皇家失權(quán),慨然有收攬權(quán)綱之志。博覽經(jīng)史,愛好儒生,天下豪杰,莫不想望。圣祖為世子時(shí),素以頡頏相忌,時(shí)毅祖正妃無(wú)子,生的一女仙容公主,年才十歲,王最所愛。正妃請(qǐng)王嫁于太子,使他日為皇后,王許之。一日,王太子與世子同入侍,王賜之膳,令子婿同盤。正妃曰:“王豈得與帝并食?乃命別之。世子變色切齒,敢怒而不敢言。既出,謂太子曰:“吾兩人會(huì)須一生一死,此帝亦不當(dāng)與此王并立。及嗣位,與家臣宦者韶郡公阮金錠謀,誣太子蒸于毅祖宮人,以罪狀白皇上,收捕系獄?!盵1]P36這一段關(guān)于昭統(tǒng)帝的父親的敘述,語(yǔ)言淳樸簡(jiǎn)潔。把當(dāng)時(shí)還是太子的黎維祎的容貌和學(xué)識(shí)都一一介紹,同時(shí)把黎維祎和鄭森之間的矛盾來(lái)源以及鄭森即位之后展開的報(bào)復(fù)也簡(jiǎn)短呈現(xiàn)。這種筆法和我們所熟悉的史書的寫法很類似,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,概括性很強(qiáng)。在陳荊和編校的《大越史記》中也有對(duì)黎維祎相關(guān)的記載:
“三月,靖王捕皇太子黎維袆,囚之。初,太子豐姿秀麗、英睿夙成,恩王甚禮重之,以正妃所生女配焉。靖王為世子時(shí),素以才忌太子。一日太子與世子同入侍,恩王賜之善,令子婿同坐。正妃曰:“王豈宜與帝并食?!蹦嗣鼊e之,世子變色而出。及襲位,與宦者韶郡公、范輝錠謀廢太子而無(wú)辭,乃誣太子淫于恩王故宮人,以罪狀白帝,收捕系獄,廢為庶人?!盵4]P1169
兩段文字大同小異,但正是在細(xì)微的差異中,顯示了小說(shuō)敘述者與史傳敘述者對(duì)語(yǔ)言的不同把握?!痘世枰唤y(tǒng)志》作為小說(shuō)在語(yǔ)言上雖有著濃厚的史學(xué)風(fēng)格的印記但在語(yǔ)言敘述上更加詳細(xì),并加入了作者的想象。小說(shuō)中說(shuō)黎維袆“嘗憤皇家失權(quán),慨然有收攬權(quán)綱之志”,“憤”“慨”兩字把黎維祎的年輕氣盛、滿腔抱負(fù)的形象刻畫的栩栩如生。世子“變色切齒,敢怒而不敢言”,則顯示了當(dāng)時(shí)還是世子的鄭森心胸狹窄,為其后來(lái)誣陷黎維祎并逮捕他做了鋪墊。
西山王阮文岳出場(chǎng)也類似于《史記》中的人物介紹:“西山有姓阮名文岳者,原乂安人,于陽(yáng)德間,阮師侵乂安,據(jù)有南河七縣,俘其民南歸處于西山,文岳亦在其中。岳家資富后厚,以樗蒲負(fù)賭,轉(zhuǎn)富為貧,遂為云屯巡卞吏,人呼卞岳。既而又被負(fù)官錢,遂逃入山中,有手下百余人,寇掠州邑,鎮(zhèn)將不能制,自稱西山王?!盵1]P36阮文岳是書中重點(diǎn)塑造的人物之一,作者用僅僅百余字就把阮文岳的稱王過程簡(jiǎn)單的介紹了,與史記中介紹人物的手法如出一轍。
語(yǔ)言的描述有時(shí)也會(huì)力不從心,人的情感、思想等變化更是語(yǔ)言所言不盡、道不清、說(shuō)不明的。當(dāng)然,這并不是人的語(yǔ)言能力有限,而是由語(yǔ)言本身的不自足性造成的。正如劉禹錫所說(shuō):“常恨言語(yǔ)淺,不如人意深。”劉鰓也曾說(shuō):“但言不盡意,圣人所難”。為了彌補(bǔ)語(yǔ)言表達(dá)的不足,人們往往會(huì)采取一些手段,運(yùn)用其它非語(yǔ)言的行為來(lái)協(xié)助表達(dá),而“面相身勢(shì)”描寫即是最好的補(bǔ)充。
2.2 人物面相身勢(shì)描寫
所謂面相身勢(shì)是指“一切伴隨著人,附著于人的符號(hào),如聲氣息、面部符號(hào)、身勢(shì)符號(hào)、伴隨的物理符號(hào)(物體),多方面的附著符號(hào),形成一個(gè)與話語(yǔ)同步的符號(hào)集合”。[5]P113“面相身勢(shì)”具體包括聲氣息(如語(yǔ)調(diào)、口氣、歌詠等),面相(臉色、表情等),身勢(shì)(姿態(tài)、體態(tài)、體位變化、動(dòng)作等)和伴隨物等等。人在進(jìn)行表達(dá)、交流的過程中,總會(huì)伴隨一定的表情、身勢(shì)姿態(tài)或體位的變化等,而這些伴隨于人的面相身勢(shì)往往具有表情達(dá)意的作用,這一點(diǎn)是毋庸置疑的,有時(shí)它甚至可以代替話語(yǔ)在表達(dá)一切層次上發(fā)揮作用,成為將意向含義滲透到話語(yǔ)里去的極重要手段。《皇黎一統(tǒng)志》中就有很多針對(duì)人物面相身勢(shì)的描寫。
時(shí)王疾已彌留,圣母入省,鄧氏抱王起坐,圣母立御榻旁,泣涕請(qǐng)安。王泣下曰:“小子拜手稽首,啟國(guó)圣母,小子不幸短命,不得終事圣母,念惟孝道未終,五內(nèi)如割,請(qǐng)圣駕還宮,寢善從容,毋以小子為念,以傷圣懷,晨昏之事,已有嗣王。”圣母泣涕久之,意欲以儲(chǔ)位為言,而有鄧氏在,難于啟齒,遲回未出。[1]P31
鄧森是王圣母的親生兒子,在他彌留之際,圣母來(lái)看望他,卻只是“立御榻旁?!笔ツ鸽m是母親,但是在貴似一國(guó)之君的兒子面前說(shuō)話卻沒有什么分量,和兒子的關(guān)系也并不像一般母子。所謂“人之將死其言也善”,鄭森的一番話讓人動(dòng)容,圣母更是“泣涕久之”。但這個(gè)“泣涕”里面包含的內(nèi)容遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出母子情深的內(nèi)涵。鄭森廢嫡立少的決定還沒有付諸實(shí)施就到了大限之期,圣母內(nèi)心擔(dān)憂——擔(dān)心年僅五歲的鄭檊不能擔(dān)起振興社稷的重任,還害怕以鄭楷為首的長(zhǎng)孫率群臣乘機(jī)興變。在鄧氏在場(chǎng)的情況下又“難于啟齒”,只能“遲回未出”。這一段把圣母即將失去兒子的痛苦和擔(dān)心社稷的形象刻畫的非常生動(dòng)。再如:鄧氏哽咽刻余,截發(fā)而誓曰:“主上不憐妾身,忍使妾踽踽獨(dú)棲,妾愿以身殉主上。奉事圣母已有兩位公主;輔佐嗣王,已有諸大臣,主上勿以是托妾?!蹦朔派罂蕖1]P31
鄧宣妃是《皇黎一統(tǒng)志》中為數(shù)不多的幾個(gè)女性形象之一,也是塑造的比較成功的人物形象。在鄭森臨終之際,鄧氏由“哽咽”到“截發(fā)”再到“放聲大哭”經(jīng)歷了復(fù)雜的心理歷程。想到鄭王即將去世,自己和鄭檊孤兒寡母,在宮中的日子肯定不好過,不由的悲從中來(lái),“哽咽”起來(lái)。再想到和鄭王恩愛情深,不由得截發(fā)明志,表明自己的心意。最后陷入兩難的境地,兒子尚且年幼,自己“以身殉主”留下幼子一人在世,不忍。不“以身殉主”,又難以忘記昔日情誼,因此“放聲大哭”。這一段關(guān)于鄧氏的面相身勢(shì)的描寫,真實(shí)的展現(xiàn)了鄧氏的心理變化。
漸近見一人戎裝立船頭,視之乃黎班也。帝且喜且怍,未知所言,班知是御舟,惶遽拜謁,帝泫然流涕曰:“朕悔不用卿計(jì),為登授所誤,早知至此,寧在炭山而敗,無(wú)寧歸真定而敗。重苦一番跋涉,取笑于人而已。往不可復(fù),今將若何?”[1]P196
昭統(tǒng)帝是一個(gè)極具悲劇色彩的人物,他的個(gè)性在這一段的描寫中得到了淋漓盡致的體現(xiàn)。先寫他“且喜且怍,未知所言”的復(fù)雜的面部表情,緊接著是“泫然流涕”的感情釋放。這一連貫的表情,突出的顯示了作為一代帝王字逃亡過程中的無(wú)助,以及他脆弱的性格特征。面相身勢(shì)的描寫,把昭統(tǒng)帝的性格活生生地呈現(xiàn)在讀者面前,使昭統(tǒng)帝這一人物形象躍然紙上。
從以上的例子中,我們可以看出《皇黎一統(tǒng)志》描寫人物動(dòng)作、情態(tài)的敘述語(yǔ)言簡(jiǎn)練、精確。它往往使用一兩句語(yǔ),甚至只用幾個(gè)字,就能夠生動(dòng)、有力地渲染出環(huán)境氣氛或展現(xiàn)出人物的情態(tài)、心理,有很強(qiáng)的表現(xiàn)力?!坝^其容而知其心”[6]P71,可見“面相身勢(shì)”是一個(gè)人生命意識(shí)的反映。人的內(nèi)在活動(dòng),無(wú)論多么深約隱微,總會(huì)被面相身勢(shì)這一外在形態(tài)表現(xiàn)出來(lái)?!痘世枰唤y(tǒng)志》的作者善于發(fā)現(xiàn)和捕捉那些顯現(xiàn)人的生命意識(shí)的外在形態(tài)-面相身勢(shì),并且有意識(shí)地對(duì)它們進(jìn)行細(xì)致入微的雕塑刻劃,是促成《皇黎一統(tǒng)志》成為越南漢文歷史小說(shuō)最具代表性并且是文學(xué)成就最高的作品的重要原因之一。
“文學(xué)以語(yǔ)言為媒介和手段,從而使得文學(xué)具有了與其他藝術(shù)相區(qū)別的審美特性,在藝術(shù)之林中,獨(dú)樹一幟。同時(shí),文學(xué)的語(yǔ)言因?yàn)榫哂袦?zhǔn)確性、鮮明性、生動(dòng)性、形象性等特點(diǎn),本身也具有審美的價(jià)值。”[7]P259因此,對(duì)一部作品進(jìn)行研究,語(yǔ)言藝術(shù)方面的分析是不可缺少的?!痘世枰唤y(tǒng)志》作為越南漢文小說(shuō)史上的巔峰之作,其文學(xué)價(jià)值已經(jīng)吸引了眾多學(xué)者的關(guān)注,特別是關(guān)于其和《三國(guó)演義》的比較研究,以及其中人物形象的研究都取得了很豐碩的成果,但是對(duì)其語(yǔ)言藝術(shù)的研究還有待進(jìn)一步的深入。
[1]吳俧,吳悠.越南漢文小說(shuō)叢刊·皇黎一統(tǒng)志[M].臺(tái)北:臺(tái)北學(xué)生書局,1992.
[2]徐杰舜,陸凌霄.越南《皇黎一統(tǒng)志》與中國(guó)《三國(guó)演義》之比較[J].廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2002,(07).
[3]于在照.越南文學(xué)史[M].北京:軍事誼文出版社,2001.
[4]陳荊和.大越史記全書(校合本上、中、下)[M].東京:東京大學(xué)東洋文化研究所,昭和59年(1959年).
[5]錢冠連.漢語(yǔ)文化語(yǔ)用學(xué)[M].北京:清華大學(xué)出版社,1997.
[6]烏國(guó)義,等.國(guó)語(yǔ)譯注[M].上海:上海古籍出版社1994.
[7]彭吉象.藝術(shù)學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.
Analysisof the Linguistic Artof theNovel HuangliYitong Zhi
W U X ia
(G uang x i U ni v ersity for N ationnal ities,N anning G nang x i 530006)
H uangl i Y itong Z hi is themost representati v e and the highest achie v ement of l iterature w or k s among the no v els in V ietnam w hich w rote in C hinese.T he author of the no v el has profound k no w ledgeonancient C hinese and it gi v es theno v el enchantment ofmel lo w language.T he appl ication of language is v ery e x cel lent and the w or k has v ery high v alue to appreciate.C haracters in this no v el ha v e its o w n l inguistic characteristic.P ro v erbs,dialects and fol k adages and the languagema k e the characters v i v idlyunfoldbefore reader’seyes.
C haracter’s L anguage;F ol k A dages and L iterary Q uotation;W riter’s L anguage; H ist orical L anguage
I206
A
1672-2094(2013)01-0027-06
責(zé)任編輯:周哲良
2013-01-08
吳 俠(1985-),女,安徽淮北人,廣西民族大學(xué)文學(xué)院古代文學(xué)專業(yè)2010級(jí)碩士研究生。研究方向?yàn)榻鹪髑逦膶W(xué)。