黃麗麗
艾麗斯·沃克(Alice Walker)的《外婆的日用家當(dāng)》(“Everyday Use”)發(fā)表于1973年,剛問(wèn)世時(shí)并沒(méi)有在評(píng)論界引起多大關(guān)注。直到她因《紫色》(“The Color Purple”,1982)獲得普利策文學(xué)獎(jiǎng),國(guó)內(nèi)外才漸漸開(kāi)始關(guān)注沃克的作品。[1]關(guān)于這篇小說(shuō),國(guó)內(nèi)的評(píng)論大多是從以下幾種視角進(jìn)行研究:(1)女性主義批評(píng)視角;(2)文化身份認(rèn)同分析視角;(3)人物塑造和遺產(chǎn)繼承分析視角;(4)創(chuàng)作心理分析視角;(5)文本修辭手法分析。女性主義批評(píng)主要是根據(jù)沃克的“婦女主義”思想,分析在男性人物幾近缺失的前提下如何突顯黑人女性話語(yǔ)。[2]文化身份認(rèn)同視角則是分析美國(guó)黑人的民族文化身份二重性的問(wèn)題,得出“母親是傳統(tǒng)文化的捍衛(wèi)者,麥姬是傳統(tǒng)文化的繼承者,迪伊是傳統(tǒng)文化的背離者”的結(jié)論。[3]人物塑造和遺產(chǎn)繼承分析視角則是解讀三位女性人物形象以及討論誰(shuí)是美國(guó)黑人家族文化遺產(chǎn)的真正繼承者。[4]創(chuàng)作心理分析視角則是分析作者沃克的創(chuàng)作心理,認(rèn)為她是通過(guò)其創(chuàng)作來(lái)宣泄自己的焦慮情緒,[5]還有以弗洛伊德的人格理論來(lái)分析小說(shuō)中三個(gè)主要人物,以“本我”(id)“自我”(ego)“超我”(superego)分別對(duì)應(yīng)迪伊、母親、麥姬。[6]文本修辭手法分析視角則是從小說(shuō)中大量的修辭手段入手,或是分析人物或物件的象征意義,或是分析文章中所用到的反諷效果。[7]綜上所述,多數(shù)評(píng)論都贊同這部小說(shuō)主要表現(xiàn)了大女兒迪伊的膚淺和錯(cuò)誤,小女兒麥姬對(duì)黑人文化遺產(chǎn)的深刻理解,以及母親對(duì)兩位女兒在認(rèn)識(shí)上的醒悟。但必須指出的是,小說(shuō)發(fā)生的語(yǔ)境涉及到美國(guó)20世紀(jì)六七十年代風(fēng)風(fēng)火火的黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)(Black Power Movement)這一歷史大背景,而接受了高等教育的迪伊正是這一運(yùn)動(dòng)的雷厲風(fēng)行者,因此筆者意將文本置之于更廣闊的社會(huì)、歷史和文化語(yǔ)境下進(jìn)行探究,為之前在各大批評(píng)中廣遭否定的迪伊進(jìn)行申辯,以新歷史主義批評(píng)的視角以期帶給讀者不一樣的閱讀效果。新歷史主義強(qiáng)調(diào)文學(xué)文本所產(chǎn)生的歷史語(yǔ)境,在閱讀文學(xué)作品時(shí)要結(jié)合文學(xué)產(chǎn)生時(shí)的社會(huì)和文化。因此首先要介紹于20世紀(jì)50年代興起、60年代達(dá)到高潮的美國(guó)黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)的概況。
從16世紀(jì)初西班牙殖民者將第一批非洲黑人奴隸運(yùn)到北美大陸起,黑人就開(kāi)始了他們漫長(zhǎng)而艱難的反抗奴役和壓迫的英勇斗爭(zhēng)。南北戰(zhàn)爭(zhēng)期間,林肯發(fā)表了《解放黑人奴隸宣言》,摧毀了奴隸制度,但這一行為并沒(méi)有徹底解放黑人。事實(shí)上,美國(guó)黑人在以白人占主導(dǎo)地位的社會(huì)中依舊是處在社會(huì)底層,資產(chǎn)階級(jí)依舊猖獗地實(shí)施著種族隔離和歧視政策。為了消除日益嚴(yán)重的種族歧視和種族迫害,美國(guó)黑人掀起一場(chǎng)大規(guī)模的爭(zhēng)取平等權(quán)利的斗爭(zhēng)和反抗,即20世紀(jì)50年代開(kāi)始的以強(qiáng)調(diào)黑人意識(shí)、黑人權(quán)利、黑人文化為主要特征的黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)。
民權(quán)運(yùn)動(dòng)中出現(xiàn)了兩位代表性人物,一位是以“抗議、團(tuán)結(jié)、非暴力和平”等口號(hào)為主張的馬丁·路德·金,沃克本人也是金的忠實(shí)響應(yīng)者。[8]另一位是大力宣揚(yáng)流血革命的馬爾科姆·X。[9]雖然兩人爭(zhēng)取黑人權(quán)利的的理念差距甚遠(yuǎn),但這兩位偉大領(lǐng)袖在運(yùn)動(dòng)期間都擁有著大量的追隨者。
在民權(quán)運(yùn)動(dòng)期間,黑人民權(quán)積極分子為了重塑全面的政治和文化身份、響應(yīng)“黑就是美(Black is Beautiful)”的口號(hào),開(kāi)始在服飾、發(fā)式、飲食、身體行為等各方面進(jìn)行與以往白人主流社會(huì)標(biāo)準(zhǔn)不同的改變。迪伊回到家中呈現(xiàn)在母親和妹妹麥姬眼前的種種改變正是這一社會(huì)風(fēng)氣的具體體現(xiàn),也正是由于迪伊身上的這諸多改變而引起許多評(píng)論者的不滿和批評(píng),從而導(dǎo)致對(duì)迪伊本人的誤讀。關(guān)于如何消解對(duì)這一關(guān)鍵人物的誤讀現(xiàn)象,筆者將從以下三個(gè)方面進(jìn)行論述:(1)服飾、發(fā)式;(2)語(yǔ)言、更名;(3)百納被的繼承。
在《外婆的日用家當(dāng)》中,以母親的視角刻畫(huà)迪伊的登場(chǎng)就著重強(qiáng)調(diào)了她的服飾和發(fā)式:
在這樣的大熱天里,她竟穿著一件拖地長(zhǎng)裙。裙子的色彩耀眼奪目,大塊鮮亮的黃色和橙色的布料可以反射出太陽(yáng)的光線。我感到我整個(gè)臉頰都被烤得熱烘烘的。黃金耳環(huán)垂到肩上。當(dāng)她舉起胳膊去抖動(dòng)腋窩部衣服上的褶皺時(shí),臂上的手鏈叮當(dāng)作響。她衣裙寬大,隨風(fēng)飄蕩。當(dāng)她走近時(shí),我覺(jué)得挺好看。我聽(tīng)見(jiàn)麥姬又發(fā)出“呃”的聲音,這次是為她姐姐的發(fā)型發(fā)出的。她姐姐的頭發(fā)像羊毛一樣挺得直直的,像黑夜一樣烏黑,邊上兩根長(zhǎng)長(zhǎng)的小辮,像兩條蜥蜴,盤繞在耳后。[10]
通過(guò)這一部分對(duì)于迪伊出場(chǎng)時(shí)的描寫(xiě),評(píng)論者多認(rèn)為迪伊是一個(gè)只重外表不重實(shí)質(zhì)的虛榮女性,為了追隨非洲文化和扮演好民權(quán)狂熱分子的角色而把自己刻意裝扮成具有非洲特色的模樣。再加上通過(guò)主觀色彩濃厚的母親之口和麥姬發(fā)出“呃”的吃驚聲,對(duì)于迪伊整體形象的勾畫(huà)都略顯消極。然而,在民權(quán)運(yùn)動(dòng)期間,女性極其崇尚非洲婦女色彩鮮艷的袍子服飾。隨著運(yùn)動(dòng)的積極展開(kāi),新的服裝及發(fā)式的變換已漸漸融入黑人群體。非洲長(zhǎng)袍已然成為黑人女性民權(quán)積極分子將自已與白人區(qū)分開(kāi)來(lái)的標(biāo)志,甚至作者沃克本人在積極參與民權(quán)運(yùn)動(dòng)期間也曾為擁有肯尼亞長(zhǎng)袍和烏干達(dá)長(zhǎng)袍而感到自豪。
其次,通過(guò)母親視角,對(duì)于迪伊及其男友的發(fā)型也進(jìn)行了夸張的刻畫(huà),認(rèn)為迪伊的頭發(fā)像羊毛,而她的男友的頭發(fā)像騾子尾巴。其實(shí)這兩種看上去怪異的發(fā)式是沃克精心為兩位年輕人設(shè)計(jì)的。結(jié)合當(dāng)時(shí)黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)的社會(huì)文化背景可知,這兩種發(fā)式分別是非洲爆炸式(Afro)和黏結(jié)式(Dreadlock)。這兩種極具非洲特色的發(fā)型并非僅是迪伊及其男友為了盲目跟風(fēng)時(shí)尚的表現(xiàn),而是一種美國(guó)黑人利用身體進(jìn)行反抗的象征。
爆炸發(fā)式在1965-1966年間流行于美國(guó)北部和西部城市的猶太人,后來(lái)被黑人演藝明星模仿,形成美國(guó)黑人對(duì)于自己身體美的初步認(rèn)可。接著由于一些留著爆炸頭的民權(quán)運(yùn)動(dòng)積極分子在政治舞臺(tái)的亮相為這一發(fā)式增添了民族反抗的新意,成為民權(quán)運(yùn)動(dòng)中后期最明確的反抗表達(dá)。而黏結(jié)式始于20世紀(jì)50年代反抗英國(guó)殖民者的非洲肯尼亞吉庫(kù)尤(Kikuyu)士兵中間。它是一種不洗不梳、結(jié)團(tuán)成塊的發(fā)式,后被黑人群體模仿,作為一種對(duì)白人主流社會(huì)抗?fàn)幍谋磉_(dá)方式。
如前所述,沃克也是黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)中的一名積極分子,在運(yùn)動(dòng)期間她曾留著爆炸發(fā)式去參加爭(zhēng)取黑人權(quán)利的投票,后又開(kāi)始嘗試黏結(jié)式,數(shù)十年間不斷改變自己的發(fā)式。從此可以看出沃克對(duì)于黑人豐富的發(fā)式的看法應(yīng)是積極和肯定的。
在小說(shuō)中,迪伊蓄著爆炸發(fā)式回到家之前應(yīng)預(yù)料到母親會(huì)產(chǎn)生強(qiáng)烈的不滿,但她還是沒(méi)有使用假發(fā)等掩飾性措施。雖然引起了母親的不快,她還是選擇展現(xiàn)真實(shí)的自我,以一種在民權(quán)運(yùn)動(dòng)中種族反抗身份的形象亮相。
迪伊回到家中開(kāi)始第一句問(wèn)候時(shí)并沒(méi)有使用母親熟悉的英語(yǔ),而是說(shuō)“Wa-su-zo-Teano!”據(jù)考據(jù),迪伊使用的是屬于烏干達(dá)境內(nèi)的盧干達(dá)語(yǔ),相當(dāng)于英語(yǔ)中的問(wèn)候語(yǔ)“Good morning”。而迪伊的男友也同樣使用了一句“Asalamalakim”,相當(dāng)于英語(yǔ)中的“peace be unto you”,這是阿拉伯最常用的問(wèn)候語(yǔ)之一。兩位年輕人沒(méi)有按照正常問(wèn)候標(biāo)準(zhǔn)使用英語(yǔ),使得母親措手不及并對(duì)兩人的做法流露出譏諷的口吻,而母親的態(tài)度在一定程度上導(dǎo)向了讀者的判斷。于是迪伊及其男友使用非洲語(yǔ)言問(wèn)候的行為多被曲解成為了尋根非洲的年輕人表現(xiàn)出的無(wú)知舉措。這里出現(xiàn)的問(wèn)題是,為什么迪伊及其男友放棄使用英語(yǔ),而選擇非洲問(wèn)候語(yǔ)呢?
20世紀(jì)60年代中期,美國(guó)黑人對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言本身所存在的種族主義傾向有了更深層次的認(rèn)識(shí)。英語(yǔ)是美國(guó)白人從歐洲引入北美的語(yǔ)言,并非黑人的母語(yǔ),并且黑人由于不能流利使用標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)而遭受白人主流社會(huì)的歧視,因此英語(yǔ)語(yǔ)言給美國(guó)黑人帶來(lái)了巨大的種族偏見(jiàn)。美國(guó)著名民權(quán)運(yùn)動(dòng)積極分子奧西·戴維斯(Ossie Davis,1917-2005)甚至發(fā)表了題為“英語(yǔ)語(yǔ)言是我的敵人”的演說(shuō),他說(shuō)道:“我控告英語(yǔ)語(yǔ)言,它可以是一個(gè)人向另一個(gè)人實(shí)施種族主義的重要媒體之一?!Z(yǔ)言的這種惡劣的種族主義和敗壞的屬性影響的不止是一個(gè)群體。并非只有白人使用英語(yǔ)他才是種族主義者,黑人在此過(guò)程中也可變成種族主義者?!保?1]
黑人在民權(quán)運(yùn)動(dòng)中一項(xiàng)非常重要的活動(dòng)是向非洲尋根。這一尋根指的并不是尋找個(gè)體的根源和出生地,而是美國(guó)黑人作為整體所尋求的一種與非洲密切相關(guān)的集體身份,是泛非主義的文化尋根。對(duì)于接受了高等教育的迪伊來(lái)說(shuō),使用盧干達(dá)語(yǔ)向母親問(wèn)好是因?yàn)樗J(rèn)為,放棄英語(yǔ)而使用任何一種非洲語(yǔ)言都是作為黑人自我意識(shí)覺(jué)醒的一種標(biāo)志。另外,細(xì)讀文本可以推斷出迪伊的男友屬于穆斯林教派,而穆斯林黑人使用阿拉伯語(yǔ)作為溝通和維系感情的紐帶。因此迪伊男友使用阿拉伯語(yǔ)進(jìn)行問(wèn)候?qū)崉t是為了突顯其黑人獨(dú)立的民族文化。
小說(shuō)中另一處引起讀者對(duì)迪伊消極看法的描寫(xiě)是迪伊的更名問(wèn)題。迪伊將自己的名字改為萬(wàn)杰羅·李萬(wàn)里卡·克曼喬(Wangero Leewanika Kemanjo),母親理解為她要改掉外婆和姨媽的名字以追求非洲文化傳統(tǒng),這一行為使得媽媽覺(jué)得迪伊實(shí)踐著背叛家門的無(wú)知行為。學(xué)者黑格爾·候爾(Helga Hoel)認(rèn)為迪伊的這個(gè)名字“Wangero Leewanika Kemanjo”來(lái)源于肯尼亞尤庫(kù)語(yǔ)(Kikuyu),但 名 字 中 的 “Wangero”和 “Kemanjo”是“Wanjiru”和“Kamenju”的錯(cuò)拼,并且中間名字Leewanika則有點(diǎn)像Lewanik(1842-1916年在巴羅特斯蘭德的贊比亞國(guó)王的名字)。候爾從而推斷迪伊對(duì)非洲的了解太過(guò)膚淺。[12]國(guó)內(nèi)的很多研究也只是重復(fù)候爾所言,與其觀點(diǎn)雷同。[13]
其實(shí)迪伊之所以要更名是由于“我無(wú)法忍受那些壓迫我的人給我取的名字”,這里“壓迫我的人”指的正是白人奴隸主。在早期奴隸制期間,白人奴隸主為他所擁有的黑奴命名。對(duì)于黑人奴隸而言,被白人命名不僅是對(duì)他們極大的種族歧視,而且是對(duì)他們文化身份的剝奪。伴隨著黑人文化民族主義意識(shí)的覺(jué)醒,黑人要求更名的呼聲日益強(qiáng)烈。民權(quán)運(yùn)動(dòng)時(shí)期,黑人響應(yīng)泛非主義的號(hào)召,主動(dòng)將自己的名字更改為非洲名字。因?yàn)楹谌嗣靼姿麄兊母袨槭菫榱嗽谝园兹藶橹鲗?dǎo)的社會(huì)中尋求與之不同的民族文化身份,所以這些非洲名字的范圍并不是根據(jù)個(gè)人出生地而確定的具體區(qū)域范圍內(nèi)的名字,而可以是任何非洲地區(qū)的名字。
美國(guó)黑人甚至特地選取非洲混合語(yǔ)言名字以表達(dá)自己心系整個(gè)非洲大陸的思想,再結(jié)合沃克本人曾經(jīng)的非洲之行帶給她關(guān)于非洲的豐富知識(shí)可以推斷:迪伊并不是不了解非洲歷史、隨意選取名字。她的更名是要同黑人要求重塑文化身份的呼聲相照應(yīng)的。她更改名字的行為并不是顛覆家庭姓氏的無(wú)知和膚淺,而是本著泛非主義的原則、尋求黑人民族文化身份的體現(xiàn)。
《外婆的日用家當(dāng)》中的一個(gè)頗具內(nèi)涵意義的物件——迪伊試圖拿走的兩床被子,成為整篇小說(shuō)中母女之間的爭(zhēng)執(zhí)點(diǎn)。評(píng)論者多贊同的觀點(diǎn)是:麥姬對(duì)家庭歷史的深刻理解使得她才是理所應(yīng)當(dāng)?shù)谋蛔舆z產(chǎn)繼承者,而迪伊對(duì)于被子遺產(chǎn)膚淺無(wú)知的理解使得她沒(méi)有資格和麥姬爭(zhēng)被子。通過(guò)回顧小說(shuō)中對(duì)這兩床手工被的描述,可以發(fā)現(xiàn)這并不只是拿作家用的“被子”而已:
其中一條繪的是單星圖案,另一條是踏遍群山圖案。兩條被子上都有迪伊外婆五十多年前的衣服上拆下來(lái)的布片,還有杰雷爾爺爺?shù)呐迤澙r衣上拆下來(lái)的碎布片。其中還有一小塊褪了色的藍(lán)布片,大小只相當(dāng)于一個(gè)小火柴盒,那是從依茲拉曾祖父在南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)穿的軍服上拆下來(lái)的。
這兩床手工被即是代表著黑人文化傳統(tǒng)的“百納被”。沃克在她的多部作品中有提及關(guān)于黑人婦女和百納被的情景。從《尋找母親的花園》到《紫色》,再到《外婆的日用家當(dāng)》,百納被是作為銜接黑人婦女和黑人文化傳統(tǒng)的一種標(biāo)志,成為黑人的民族文化遺產(chǎn)?!秾ふ夷赣H的花園》中,沃克提到掛在史密森協(xié)會(huì)博物館的一床被子,“這是一件無(wú)價(jià)之寶?!M管它是由一塊塊沒(méi)有什么價(jià)值的舊布縫制的,但很顯然它的制造者是一位有著豐富想象力和無(wú)限虔誠(chéng)之心的人。”博物館在被子的下方標(biāo)注的是:“一百年前阿拉巴馬州一無(wú)名黑人婦女所作”。[14]《紫色》中,西莉和索菲亞為她們所縫制的被子取了名字——姐妹的選擇,被子凝結(jié)的是黑人婦女之間深深的姐妹情誼。
百納被在黑人普通家庭中的首要功能是用于滿足家庭成員的生活需求,其次是用來(lái)貼補(bǔ)家用。在奴隸制時(shí)期,被剝奪話語(yǔ)權(quán)的黑人婦女用縫被子來(lái)作為她們自我言說(shuō)的一種方式。通過(guò)不同的選材和結(jié)構(gòu)布局,黑人婦女用一針一線完成對(duì)家庭歷史的勾勒,被子也成為重要的家庭歷史遺產(chǎn)。小說(shuō)中,母親要將兩床手工被在麥姬結(jié)婚時(shí)送給她作為家用,實(shí)際上就是讓麥姬繼承了這份家庭歷史遺產(chǎn)。因?yàn)辂溂牡弦镣馄藕偷弦烈虌屇抢飳W(xué)會(huì)了如何縫制被子,因此她懂得如何發(fā)揮自己的想象力去記錄家庭的歷史,也懂得在沒(méi)有被子的情況下懷念逝去的家庭成員。
百納被除了作為家庭歷史遺產(chǎn)之外,還具有比較高的藝術(shù)價(jià)值和政治意義,因此也可以理解為是藝術(shù)遺產(chǎn)和政治遺產(chǎn)。在美國(guó),被子可作為藝術(shù)品來(lái)收藏,甚至放在博物館中展覽。本文前面提及的《尋找母親的花園》中那條掛在史密森協(xié)會(huì)博物館的被子就是作為藝術(shù)品公共展覽的。所以迪伊在母親詢問(wèn)要拿被子作何用途時(shí)回答“掛起來(lái)”并不能說(shuō)明她對(duì)被子使用的無(wú)知,卻恰是反映了她深刻理解了百納被作為藝術(shù)遺產(chǎn)的真正價(jià)值所在。
其次,百納被的政治意義體現(xiàn)在它與民權(quán)運(yùn)動(dòng)之間的聯(lián)系。民權(quán)運(yùn)動(dòng)期間,很多黑人婦女舉辦集市,出售自己縫制的手工被,為民權(quán)運(yùn)動(dòng)的開(kāi)展籌集資金,甚至組成了具有政治性的“自由被子合作社”,其成員都是地方民權(quán)運(yùn)動(dòng)的積極分子。作為民權(quán)運(yùn)動(dòng)的身體力行者,迪伊有資格繼承百納被中所體現(xiàn)的政治遺產(chǎn)。
與迪伊相比,麥姬生來(lái)懦弱自卑、聽(tīng)天由命、缺乏獨(dú)立意識(shí),是典型的傳統(tǒng)黑人婦女形象。她和母親常年生活在鄉(xiāng)下牧場(chǎng),對(duì)外面發(fā)生的轟轟烈烈的民權(quán)運(yùn)動(dòng)一無(wú)所知,終日沉浸在安然不憂的狹窄生活圈。就連迪伊在離開(kāi)時(shí),也對(duì)妹妹麥姬的無(wú)知進(jìn)行了暗示:“麥姬,你也該做些有意義的事啊。現(xiàn)在我們所處的是新時(shí)代。但照你和媽媽現(xiàn)在過(guò)的這種生活來(lái)看,你是不會(huì)體會(huì)到這一點(diǎn)的?!睂?duì)于百納被,她不懂得姐姐迪伊所理解的那些藝術(shù)價(jià)值和政治價(jià)值,只是把它作為一種家用,因此她并不是完美的被子繼承者。對(duì)于被子中所表現(xiàn)的藝術(shù)遺產(chǎn)和政治遺產(chǎn),應(yīng)當(dāng)由迪伊來(lái)繼承。
本文通過(guò)結(jié)合社會(huì)、歷史和文化語(yǔ)境,以新歷史主義的視角重新審視和評(píng)價(jià)了《外婆的日用家當(dāng)》中的迪伊的形象。一反以往諸多評(píng)論對(duì)迪伊的否定觀點(diǎn),本文從美國(guó)黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)的實(shí)際出發(fā),對(duì)于迪伊的服飾、發(fā)式、更名以及使用語(yǔ)言進(jìn)行了細(xì)致的分析,認(rèn)為這些都是迪伊為了表現(xiàn)黑人種族反抗、追求民族文化身份的具體體現(xiàn)。對(duì)于小說(shuō)中的中心意象——被子遺產(chǎn)的繼承資格進(jìn)行了再次揣度,認(rèn)為妹妹麥姬可以繼承被子中的家庭歷史遺產(chǎn),而被子中的藝術(shù)遺產(chǎn)和政治遺產(chǎn)應(yīng)當(dāng)由迪伊來(lái)繼承。多數(shù)評(píng)論之所以會(huì)對(duì)迪伊進(jìn)行消極定義,很大程度上是受到母親態(tài)度的導(dǎo)向。但是,讀者必須認(rèn)識(shí)到的是,小說(shuō)中的母親從未受過(guò)教育,對(duì)白人存在著恐懼心理,每天從事著繁重的體力活,對(duì)外界的社會(huì)活動(dòng)充耳不聞。作為美國(guó)傳統(tǒng)黑人婦女的典型代表,她的敘述過(guò)于主觀,甚至她對(duì)于“迪伊的膚色比麥姬白一些,頭發(fā)好一些,身材也略為豐滿”這些外貌上的評(píng)判都遵循著白人主流社會(huì)“以白為美”的標(biāo)準(zhǔn)。因此在研究人物角色時(shí),要結(jié)合多重語(yǔ)境和歷史背景,為迪伊這一角色在小說(shuō)中的真正作用做出理性分析。
[1] 金 莉.20世紀(jì)美國(guó)女性小說(shuō)研究[M].北京;北京大學(xué)出版社,2010:280-281.
[2] 黃曉燕.當(dāng)代美國(guó)黑人女性意識(shí)的覺(jué)醒一一解讀艾麗絲·沃克的短篇《日常使用》[J].湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2007(3).
[3] 鐘 馨,楊 敏.誰(shuí)是他者——解讀《日用家當(dāng)》中黑人的身份認(rèn)同[J].信陽(yáng)農(nóng)業(yè)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2008(1).
[4] 張 瑛.艾麗絲·沃克《日用家當(dāng)》中的人物解讀[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(9).李潔平.《日用家當(dāng)》中女性形象解讀[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007(3).
[5] 杜可富.艾麗斯·沃克焦慮在《家常用法》[J],山東外語(yǔ)教學(xué),2003(6).
[6] 張 葉,黃曉燕.人格分析中突顯的文化沖突——艾麗斯·沃克的《日常用品》分析[J].湖南城市學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2008(1).
[7] 張 瑛.艾麗絲·沃克《日用家當(dāng)》中的象征意蘊(yùn)[J].湖北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2008(6).
[8] 王曉英.論艾麗絲·沃克短篇小說(shuō)《日常用品》的反諷藝術(shù)[J].外國(guó)文學(xué)研究,2005(4).
[9] King,Martin Luther.A Testament of Hope:The Essential Writings and Speeches of Martin Luther King[M],Harper Collins Publishers,1990:217-220.
[10] Breitman,George.Malcolm X Speaks:Selected Speeches and Statements[M].NY:Grove Press,1994:3-17.
[11] Walker,Alice.In Love & Trouble Stories of Black Women[M].Orlando:Harcourt Brace &Company,1973.引用的小說(shuō)譯文均出自此書(shū),由本文作者自譯。
[12] Davis,Ossie.The English Language Is My Enemy[R].IRCD Bulletin,1969,5(3):12-15.[13] Hoel,Helga.Personal Names and Heritage:Alice Walker's “Everyday Use”[J].American Studies in Scandinavia,1999.
[14] 張 峰,趙 靜.“百衲被”與民族文化記憶——艾麗思·沃克短篇小說(shuō)《日用家當(dāng)》的文化解讀[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2003(5):17.