大衛(wèi)·達(dá)姆羅什著,徐 文譯
(1.哈佛大學(xué) 比較文學(xué)系,美國(guó);2.蘇州大學(xué) 文學(xué)院,江蘇蘇州 215123)
對(duì)于世界文學(xué)教學(xué)來說,這是一個(gè)令人興奮又令人惴惴不安的時(shí)代。近年來,文學(xué)研究的地理領(lǐng)域不斷擴(kuò)大,過去僅僅集中于西方傳統(tǒng)的課程,現(xiàn)在經(jīng)常花費(fèi)同樣多的時(shí)間用于非西方文學(xué)。同時(shí),在世界文學(xué)課程中,一些大國(guó)被長(zhǎng)期看好,但隨著一些屬于或超出這些大國(guó)范圍的非主流文學(xué)受到新的關(guān)注,“西方”的界限已顯著改變。1960年的時(shí)候,印第安納大學(xué)的華納·弗雷德里希(Werner Friederich)曾遺憾地說“世界文學(xué)”幾乎不能涵蓋世界的許多地方,最近直到1990年,多數(shù)北美校園課程仍然流行這一觀點(diǎn)。
在一所好的大學(xué)里,如此冒昧的措辭引起不可容忍的膚淺的和派系的紛爭(zhēng),撇開這樣的措辭不說,使用這樣的言語(yǔ)會(huì)冒犯一半以上的人文學(xué)者,這顯然是一種不和諧的人際關(guān)系。有時(shí),不經(jīng)意間,我認(rèn)為我們應(yīng)該把我們的項(xiàng)目叫做北約文學(xué)——然而即使那樣也是擴(kuò)大化的,因?yàn)槲覀冏疃嗵幚?5個(gè)北約成員國(guó)中的四分之一。
今天,曾經(jīng)以荷馬為正式開始的西方文學(xué)課程現(xiàn)在經(jīng)常從史詩(shī)《吉爾伽美什史詩(shī)》講起,并且,在以前曾經(jīng)包括俄羅斯和德國(guó)教學(xué)大綱上可以看到一些來自東歐其他的作者的名字。全球視野的課程正變得越來越普遍。
很多老師試圖涵蓋比以往更多的世界文學(xué)范圍,然而當(dāng)他們這么做的時(shí)候,他們面臨一些很嚴(yán)重的困難。首先是時(shí)間問題。每學(xué)年的時(shí)間并沒有隨著我們?nèi)找嬖鲩L(zhǎng)的全球視野而增長(zhǎng),所以選擇教學(xué)的任務(wù)變得越來越讓人煩惱。不僅時(shí)間沒有隨著課程的增長(zhǎng)相應(yīng)增長(zhǎng),而且很多老師報(bào)告說學(xué)生來學(xué)校時(shí)往往比以前更少準(zhǔn)備作業(yè),這讓老師面臨壓力,在所有要講的內(nèi)容里要盡可能的壓縮。而且,隨著日益增多的語(yǔ)言、文化以及亞文化進(jìn)入教學(xué)視野,老師備課內(nèi)容也正越來越受到世界文學(xué)課程的挑戰(zhàn)。
甚至在歐洲范圍內(nèi),《堂吉訶德》現(xiàn)在也要與來自安達(dá)魯斯(al-Andalus)的阿拉伯文學(xué)或希伯來的作品分享課堂時(shí)間,威爾士的悼念詩(shī)、北歐英雄傳奇和波蘭的諾貝爾獲得者維斯瓦娃·辛波絲卡(Wislawa Szymborska)的詩(shī)進(jìn)一步擴(kuò)大了課程的語(yǔ)言學(xué)界限,這些課程僅僅有羅曼語(yǔ)、英語(yǔ)、德語(yǔ)或許還有俄語(yǔ)才被視為歐洲的。對(duì)于日益增長(zhǎng)的超出歐洲以外的課程數(shù)量,包括源于阿卡德語(yǔ)、中文、日語(yǔ)、基庫(kù)尤余語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)、納瓦特爾語(yǔ)、克丘亞語(yǔ)、斯瓦希里語(yǔ)、越南語(yǔ)、祖魯族語(yǔ)以及許多其他語(yǔ)言寫作的作品,這種挑戰(zhàn)更加嚴(yán)峻。翻譯變成一個(gè)新的復(fù)雜問題,一些課程不再僅僅關(guān)注有共同的西方傳統(tǒng)的作家之間的不斷發(fā)展變化的對(duì)話,在這些對(duì)話中社會(huì)背景和文化傳統(tǒng)的問題現(xiàn)在正在不斷加劇。
然而,為了減少這個(gè)領(lǐng)域的教學(xué)困難,在過去十年半的時(shí)間里,這些挑戰(zhàn)已經(jīng)刺激教學(xué)工作量的增加①20世紀(jì)90年代中期,討論世界文學(xué)新方法的兩個(gè)有價(jià)值的選集是拉沃爾的《閱讀世界文學(xué)》和卡羅爾的《沒有小世界》。。這本書的設(shè)計(jì)初衷是設(shè)計(jì)美國(guó)及其周邊,從普通的學(xué)院到研究性質(zhì)的大學(xué)等不同的機(jī)構(gòu)制定的一系列解決方案。如果這本書二十年前編輯起來,毫無疑問會(huì)薄很多;今天,我們嘗試了很多不同的方法,在整個(gè)國(guó)家的世界文學(xué)課程中盡可能包含不同國(guó)家的文學(xué)很重要。論文包含提供解決的方法通常是非常具體的,關(guān)鍵是有部門和學(xué)院結(jié)構(gòu)、學(xué)生背景和興趣以及學(xué)院培訓(xùn)和可用性來計(jì)劃實(shí)施。隨著經(jīng)典越來越多,世界文學(xué)的授課模式已經(jīng)倍增。
同時(shí),特定模式和各種選擇在最近幾年已經(jīng)開始出現(xiàn),并且現(xiàn)在可以被描述了。沒有哪個(gè)教學(xué)計(jì)劃可以開發(fā)成一個(gè)可以機(jī)械照搬的模板,但總的說來,這卷書中的三十六篇文章提供了一個(gè)豐富的創(chuàng)意,連同對(duì)這些問題的一些啟發(fā)性的討論和這些創(chuàng)意付諸實(shí)踐時(shí)得到的一些解決方案。這些討論對(duì)于那些努力思考如何在各種條件和背景下教授世界文學(xué)的人應(yīng)該是大有裨益的。
世界文學(xué)教學(xué)帶來了知識(shí)和體制上的挑戰(zhàn)。不管用何種方法,教授這門學(xué)科的人必須培養(yǎng)他們所謂的學(xué)習(xí)的意義。什么文學(xué)?誰的世界文學(xué)?如何穿越時(shí)空,在五彩繽紛的文學(xué)的表現(xiàn)形式中理解文學(xué)?體現(xiàn)在教學(xué)上,課堂上如何分配時(shí)間講解定義的問題、文學(xué)史以及文化背景?
在約翰·皮澤(John Pizer)的那本很有價(jià)值的書《世界文學(xué)思想》中,他認(rèn)為世界文學(xué)課程應(yīng)該把歌德的術(shù)語(yǔ)“世界文學(xué)”(德語(yǔ))放在德國(guó)浪漫主義及隨后的文化遺產(chǎn)的背景下并對(duì)“世界文學(xué)”歷史的討論進(jìn)行指導(dǎo)。即使一個(gè)老師決定僅僅安排主要文本并且不包括一些批評(píng)性或理論性的閱讀讀物,也很有必要對(duì)概念及其內(nèi)涵在課程設(shè)置和教學(xué)方法上做一些個(gè)人的看法,哪怕只是為了能夠設(shè)計(jì)一個(gè)連貫一致的教學(xué)大綱和有效的公開的授課。
自歌德以來,世界文學(xué)的定義在三個(gè)基本的范式:作為經(jīng)典,作為代表作品,作為世界的窗口②我在《什么是世界文學(xué)》中深度討論了這些定義,以及歌德與它們的關(guān)系。。這些可選擇的概念分別被暗含在這樣一些標(biāo)題中:哈佛經(jīng)典(1910[艾略特])、諾頓世界名著選集(1956[馬克等])、哈珀柯林斯世界讀物(1994[卡沃斯和普倫德加斯特])。這些選集的日期對(duì)應(yīng)著重點(diǎn)的逐漸變化,但是這三個(gè)概念并不是相互排斥的,經(jīng)典與著作的理念繼續(xù)在今天的許多課程和選集中占據(jù)重要位置。所有三個(gè)范例仍然需要被考慮進(jìn)去。
正如弗蘭克·克莫德(Frank Kermode)在《經(jīng)典》中所說,對(duì)于他們的文化而言,經(jīng)典是至關(guān)重要的作品,崇高而高雅,隨時(shí)間流逝而影響深遠(yuǎn)。就像經(jīng)典學(xué)術(shù)性地標(biāo)注一樣,這個(gè)術(shù)語(yǔ)用來簡(jiǎn)單地指希臘或者拉丁文學(xué)。原則上講,對(duì)經(jīng)典的研究實(shí)質(zhì)上可以涵蓋那些古老文化中積極創(chuàng)作的任何一位作者,無論是一些主要的作家如索??死账购途S吉爾,或者一些文學(xué)地位不是很崇高的人物,如利維烏斯·安德洛尼克斯(Livius Andronicus)。正如《不列顛叢書》(也即《大英百科全書》)在1910年所錄入的:“根據(jù)一些瑣碎的遺作判斷,并綜合西塞羅和霍肯特(Horcant)的觀點(diǎn),”利維烏斯·安德洛尼克斯“不論從先天才能還是從藝術(shù)修養(yǎng)上可能都沒有理由進(jìn)入經(jīng)典。”然而《大英百科全書》專門用一篇恭敬的文章專門討論了他在羅馬舞臺(tái)上對(duì)希臘的譯介和開拓的工作。“他真正的與眾不同之處,”文章認(rèn)為:“在于他是羅馬人的第一個(gè)重要的指導(dǎo)者?!保ɡS烏斯·安德洛尼克斯)。盡管經(jīng)典文化為非主流的羅馬作家保留了一定的聲望,但他們已經(jīng)不可能再像1910年那樣受到關(guān)注;現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)版《大英百科全書》遺憾地通知一位檢索者說,系統(tǒng)根本無法在它五花八門的電子網(wǎng)頁(yè)中找到任何關(guān)于利維烏斯·安德洛尼克斯的參考資料(更不用說一篇獨(dú)立的文章了)。
盡管諸如洛布(Loeb)古典叢書之類的選集從不猶豫像為主流作家一樣為非主流作家騰出空間,但是世界經(jīng)典文集和世界文學(xué)意義上的美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)還是走在前面。對(duì)于一個(gè)身體力行的作家,比如歌德,對(duì)世界經(jīng)典作品的強(qiáng)調(diào)是相當(dāng)重要的,以至于他的最好的作品可能在他有生之年而不僅僅是他死后的很長(zhǎng)時(shí)間之后,在這個(gè)文學(xué)萬神殿中占有一席之地。與此相反的,經(jīng)典傳統(tǒng)的縱向發(fā)展,從遙遠(yuǎn)的過去一直延伸開來,經(jīng)典作品的范疇也僅僅是在一個(gè)當(dāng)代的橫向面上。一部作品一旦在出版后獲得好評(píng)如潮并經(jīng)過翻譯流通起來,就可以確認(rèn)為一部杰作。作者根本不用住在羅馬帝國(guó),一部杰作的作者可能來自一個(gè)撮爾小國(guó)(比如薩克森魏瑪公國(guó)就在尚未統(tǒng)一的德國(guó)),出身也可能卑微,就像塞萬提斯和莎士比亞:約翰·沃爾夫?qū)じ璧略?3歲時(shí)才被公爵授予貴族稱號(hào)“馮”。
對(duì)經(jīng)典作品的重視對(duì)老師和對(duì)作者同樣有利,因?yàn)槟鞘且粋€(gè)高度有選擇性的范疇。老師因此可以在一節(jié)課上自由地討論少量作品,而不必把主要作家放在一堆較少超越性的作品充斥的的教學(xué)計(jì)劃中。盡管《哈佛經(jīng)典》發(fā)行到了50卷,《諾頓經(jīng)典文學(xué)選集》只要兩卷就足夠了,非常方便兩個(gè)學(xué)期的課程使用。經(jīng)典作品集也因此提供了一種對(duì)照:作品越龐大,你要講解的內(nèi)容越少。一個(gè)關(guān)于但丁的文化基礎(chǔ)課程可能邏輯上要安排幾十個(gè)相關(guān)作家,從神學(xué)家托馬斯·阿奎那、伯納德和克萊爾沃思到詩(shī)人布魯涅托·拉蒂尼和伯特倫· 德·邦——這些人作為《神曲》中出現(xiàn)的人物——但是一個(gè)經(jīng)典作品集可以從一個(gè)巔峰體驗(yàn)跳躍到另一個(gè)巔峰體驗(yàn):從《艾涅阿斯記》到《神曲》再到《失樂園》和《浮士德》。
這樣的課程強(qiáng)調(diào)對(duì)一種古典傳統(tǒng)的漸次展開,但是世界經(jīng)典作品集的情況介紹一樣能夠同時(shí)包含在完美的作品集中,并在其中進(jìn)行一個(gè)多極的“精彩對(duì)話”。這樣的對(duì)話可以在一些類型或主題相關(guān)、但是歷史影響或民族背景無關(guān)的作品中進(jìn)行。這種對(duì)話可以參考前輩或者現(xiàn)代的作家,在文本本身進(jìn)行,但是也可以由指導(dǎo)者隨意構(gòu)造,就像當(dāng)一個(gè)課程把《伊利亞特》和《摩柯婆羅多》配對(duì)在一起時(shí),不必展示一個(gè)作品與另一個(gè)作品的本質(zhì)的聯(lián)系。
自從20世紀(jì)90年代中期開始,經(jīng)典和杰出作品途徑已經(jīng)逐漸被一種強(qiáng)調(diào)把世界文學(xué)作為一套世界的窗口的觀點(diǎn)所補(bǔ)充。早期的模式趨向于更多地關(guān)注一些來自西方極少數(shù)國(guó)家的少數(shù)特權(quán)(白人和男性)作家的作品,很多教師對(duì)此作出反應(yīng),他們已經(jīng)拓寬了他們的關(guān)注點(diǎn),包括一些有說服力的原著作品之間耐人尋味的聯(lián)系。這些作品往往被包括進(jìn)去,而不管他們是否被認(rèn)為有聯(lián)系——或者至少作為西方讀者可能認(rèn)可為有接觸的。因此《哈珀柯林斯世界讀物》包括大篇幅的關(guān)于非洲和美洲的口述作品的章節(jié),這些從“寫下來”的詞源學(xué)意義上說甚至根本稱不上文學(xué)?,旣悺ぐ病たㄎ炙梗∕ary Ann Caws)作為文集的總編,她在前言中強(qiáng)調(diào),“文選的編制更多的是從一種全球視野,并且根據(jù)他們自己的文化背景而不是西方中心主義或者歐洲中心主義來選擇和安排”(卷22,卷23)。這些作者不僅代表不同的文化環(huán)境和藝術(shù)形式,而且他們也不需要是決定性的人物,即使在他們的本土文化中。選集展示“文學(xué)當(dāng)中與主流聲音一樣的邊緣文學(xué),尤其是包括一些女性的聲音”(卷23)。
與理論上不同,在實(shí)踐中世界文學(xué)的這三個(gè)定義通常是合并在一起的。事實(shí)上,歌德同時(shí)持有以上三個(gè)觀點(diǎn),不僅珍視他最初閱讀的希臘和拉丁經(jīng)典,而且推廣他和他的朋友弗雷德里?!は兆珜懙默F(xiàn)代杰出作品,同時(shí)也很喜愛中國(guó)小說和塞爾維亞民間詩(shī)歌,這些小說和詩(shī)歌是不同文化和審美表達(dá)世界的窗口。世界文學(xué)調(diào)查長(zhǎng)期以來把這三種方法融合到一起,正如在哥倫比亞大學(xué)歷史悠久的精彩課程“文學(xué)人文學(xué)”那樣,秋季學(xué)期介紹希臘-羅馬文學(xué)文化,春季學(xué)期緊跟著介紹歐洲杰出作品。反過來,使用新的全球文本集的課程可能包括遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出以西方為基礎(chǔ)的傳統(tǒng)作品范圍,但是他們通常仍然把大部分時(shí)間放在他們的文化淵源長(zhǎng)期以來所認(rèn)定的杰出作品上。不能以同樣的方法解讀《源氏物語(yǔ)》和《堂吉訶德》,但是這同樣都是杰出的作品,紫式部和塞萬提斯各自反映了平安時(shí)期的日本和早期西班牙的世界。
這種觀點(diǎn)的融合并沒有什么新意,一百多年前出版的多卷本文集《世界偉大經(jīng)典》(霍桑等編)已經(jīng)開始這么做了。標(biāo)題表現(xiàn)出文集對(duì)古典主義者的義務(wù),而使用“偉大”這一術(shù)語(yǔ)則顯示這個(gè)文集將由經(jīng)典的子集——偉大的書籍或者杰出的作品——所構(gòu)成。有趣的是,該系列最初在1900年以“世界最偉大的文學(xué)”的題目出現(xiàn);第二年,出版商決定增加籌碼,將名字從“文學(xué)”換成“經(jīng)典”,但同時(shí)把基調(diào)從“最偉大”下調(diào)至“偉大”。第二個(gè)選擇顯示出編輯想要超越讀者已經(jīng)認(rèn)定的世界文學(xué)中最偉大的名字的行列的野心。這個(gè)六十一卷本系列包括了東亞卷、古代近東卷、“摩爾人的文學(xué)”,甚至美國(guó)文學(xué)。450 頁(yè)的卷本專門給了土耳其文學(xué)——“構(gòu)成”,正如它的副標(biāo)題所說:“寓言,純文學(xué)和神圣的傳統(tǒng),首次英譯”。這卷的編者埃皮法尼烏斯·威爾遜,為讀者們提供了一種類似的觀點(diǎn):包括匿名的民間故事和上流社會(huì)詩(shī)歌以及資產(chǎn)階級(jí)戲劇在內(nèi)的文學(xué)是民族特點(diǎn)和文化的直接反映。舉個(gè)例子來說,一個(gè)土耳其劇作家的作品,“反映上個(gè)世紀(jì)君士坦丁堡的國(guó)內(nèi)的、有爭(zhēng)議的、官方的生活,正如莫里哀的那些作品反映了‘偉大的君主’路易十四統(tǒng)治時(shí)期的巴黎社會(huì)的言行舉止”(第四卷)。
當(dāng)埃皮法尼烏斯·威爾遜為那家叫做殖民地出版社寫的所有貼切的內(nèi)容時(shí),最終并沒有準(zhǔn)備把土耳其文化與歐洲文明放在同一標(biāo)準(zhǔn)上。“土耳其文字的弱點(diǎn),”他開始時(shí)宣稱,“反映在那些幾乎沒有任何智慧的寓言中,顯示出容忍一切的冷漠”和“帶有土耳其特點(diǎn)的進(jìn)取心和能力的欲望”(卷七)。然而與他自己的偏見相左的是,威爾遜斷言,寓言“承受了一種在蓋伊和萊辛的藝術(shù)作品中缺乏的現(xiàn)實(shí)”(卷七),并且他明確主張奧斯曼詩(shī)歌“在想象力和激情上,這些奧斯曼詩(shī)在任何情況下都能保持自己的本來面目”(卷四)。
盡管我們希望能夠在取得一種對(duì)全球文化的世界性平等尊重方面超越威爾遜,但是現(xiàn)實(shí)原則僅僅在某一點(diǎn)上有意義。像約翰·蓋伊和萊辛的著作一樣,技巧和現(xiàn)實(shí)主義也在富祖里(Fuzuli)、內(nèi)迪姆(Nedim)和奧爾罕·帕慕克的作品中交融,不管怎樣,人類不能忍受那么多的現(xiàn)實(shí),至少不在短短的十四周內(nèi)。做最極端的理解,文學(xué)作品作為通向遙遠(yuǎn)的時(shí)間和空間的窗口,將導(dǎo)致對(duì)特定文化的廣泛研究:要想在但丁的世界里真切地了解他,我們至少應(yīng)該將兩個(gè)學(xué)期的時(shí)間放在他以及與他同時(shí)代的人身上更完美一些。在課程的外圍,再圍繞羅馬和佛羅倫薩的歷史、藝術(shù)、宗教和文學(xué)作補(bǔ)充。這種世界窗口的方法經(jīng)常被用作開展世界文學(xué)課程的途徑,這些課程超越西歐文學(xué)界限,這種方法能夠平等地確保對(duì)于某一個(gè)時(shí)代或者國(guó)家的文學(xué)關(guān)注。
過去,人們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)世界文學(xué)與學(xué)習(xí)民族文學(xué)的關(guān)系很緊張。由于對(duì)翻譯的依賴,很多立足于這個(gè)或另一個(gè)民族文學(xué)的專家懷疑世界文學(xué)課程在文化上很膚淺,在語(yǔ)言上像瘸子一樣行走。如果確實(shí)需要,這樣的課程也是被允許的,但僅僅是介紹性的概述,一旦學(xué)生致力于掌握一門語(yǔ)言并在一定深度上研究一個(gè)民族的文學(xué),這種介紹性的概述將為進(jìn)一步認(rèn)真研究做準(zhǔn)備。相應(yīng)的,比較文學(xué)提起“民族主義的異端”時(shí)可能不屑一顧,正如艾伯特·格拉德在1958年的比較文學(xué)與總體文學(xué)的年報(bào)中一篇重要文章中提到的,他正期待跨民族文學(xué)研究一體化的到來。格拉德聲稱比較文學(xué)面臨的唯一的真正的問題是“我們應(yīng)該何時(shí)、如何結(jié)束?”“還沒有,”他回答說:“只要民族主義異端未被消滅,我們就是被需要的”。
幸運(yùn)的是,過去半個(gè)世紀(jì)中民族文學(xué)的堅(jiān)持不懈已經(jīng)給予比較文學(xué)更加頑強(qiáng)持久的生命力。比較文學(xué)必須承認(rèn),即使世界文學(xué)中最有影響的作品通常隨著海外傳播,在值得關(guān)注的民族傳統(tǒng)中獲得第一生命。然而,民族文學(xué)專家也應(yīng)該承認(rèn),絕大多數(shù)他們所喜歡的作者都受到多種外國(guó)作品的深刻影響,有時(shí)是直接閱讀原文,但經(jīng)常是閱讀的譯作。平均而言,美國(guó)很多高中語(yǔ)言學(xué)習(xí)嚴(yán)重衰退,這意味著除了用英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)寫的作品,教師們不能再依靠學(xué)生們來到學(xué)院時(shí)已經(jīng)具有基本的語(yǔ)言競(jìng)爭(zhēng)力。民族語(yǔ)言學(xué)部通常提供翻譯過的文學(xué)課程,這不僅用于非專業(yè)人士,而且期望激勵(lì)一些一旦對(duì)翻譯文學(xué)發(fā)生興趣的學(xué)生開始語(yǔ)言學(xué)習(xí)。今天,基礎(chǔ)課程不會(huì)受到翻譯的限制:一場(chǎng)歐洲中世紀(jì)抒情詩(shī)的研討會(huì)除了包括古英語(yǔ)、中世紀(jì)英語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)和中古高地德語(yǔ)作品,也可以包括愛爾蘭、威爾士、阿拉伯、希伯來、冰島和歐西坦語(yǔ)的作品,而后現(xiàn)代小說的完整概述理論上應(yīng)該在其它語(yǔ)言作品中包括阿拉伯語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)、英語(yǔ)。法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、日語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和土耳其語(yǔ)作品。上流社會(huì)和學(xué)術(shù)出版一樣越來越需要至少收集一些翻譯上的材料,而不是統(tǒng)統(tǒng)不管不問。
今天,幾乎沒有世界文學(xué)老師愿意忽略翻譯引起的復(fù)雜問題,更別說把學(xué)生限制在英語(yǔ)文學(xué)的世界了?;A(chǔ)概論課程越來越將目光投向翻譯的問題意識(shí),很多教授這些課程的人希望對(duì)陌生語(yǔ)言和文化的初步接觸會(huì)鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言和尋求在更深層次上邂逅更多的世界文學(xué)。當(dāng)一門課程采取完整的全球視野時(shí),語(yǔ)言和文化問題會(huì)很突出,但是這些挑戰(zhàn)在這門課程開設(shè)之初就已經(jīng)確實(shí)存在于世界文學(xué)課程了。一門1030年的課程包括以賽亞、荷馬、索??死账埂⒕S吉爾、奧維德、但丁、莎士比亞、塞萬提斯、莫里哀、歌德、陀斯妥耶夫斯基,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出任何人的能力來理解涉及任何深度的這些時(shí)代和文化。好的老師一直在尋找一種方法專注于啟發(fā)性的或者能夠?qū)μ接戇^的作品打開獨(dú)特的社會(huì)、歷史和美學(xué)背景的聯(lián)系。怎樣才是效果好的方法,來促使我們開放地應(yīng)對(duì)語(yǔ)言和背景的重要性,這樣的重要性在有限的學(xué)術(shù)訓(xùn)練時(shí)間或焦慮的壓力下已經(jīng)被忽略,現(xiàn)在的課程范圍大使這個(gè)問題更加尖銳。
世界文學(xué)不能希望覆蓋全世界。如果我們?cè)噲D從頗具特色的傳統(tǒng)中發(fā)現(xiàn)各種引人入勝的作品,如果在一門特殊課程中我們希望提出特殊的主題和問題,并在這些主題和問題的指導(dǎo)下進(jìn)行創(chuàng)造性的排列組合,那么我們將做得更好。我們不能在一個(gè)學(xué)期或?qū)W年內(nèi)做每件事情,也不可能在每種語(yǔ)言、國(guó)家或者時(shí)間上平均分配。所以世界文學(xué)課程需要有突破性而不是詳盡無遺,創(chuàng)造一系列可教授的作品,而不是追求一些不可能的比例分配或在每個(gè)宗教中接近母語(yǔ)的文化素養(yǎng)里安排。尤其是在介紹性的本科研究課程中,在進(jìn)入對(duì)特殊地區(qū)、時(shí)期、類型和主題的課程的更深層次的研究之前,能獲得對(duì)世界的文學(xué)的概覽,對(duì)學(xué)生和老師來說都是一個(gè)令人振奮的經(jīng)驗(yàn)。由于同樣的原因,對(duì)一個(gè)民族傳統(tǒng)的深入研究可能導(dǎo)致對(duì)民族界限的超越,就像我們繼承一個(gè)作家的多民族文學(xué)遺產(chǎn)或者試圖了解更遙遠(yuǎn)的作家的技巧和關(guān)系是如何發(fā)展的。隨著民族和宗教傳統(tǒng)的研究,世界文學(xué)研究正越來越被看作不僅是競(jìng)爭(zhēng),而且是互利關(guān)系。
對(duì)世界文學(xué)成功地綜述一直是一個(gè)挑戰(zhàn)。埃里希·奧爾巴赫在他的名作《摹仿論》中用憂郁的題詞寫道:“如果我們的世界大,時(shí)間多……”盡管《摹仿論》很權(quán)威,但是奧爾巴赫對(duì)待西方文學(xué)史很嚴(yán)肅的,這實(shí)際在很大程度上使他局限于意大利和法國(guó),二十章中的前言到十五章都是講這些。如果他的書的副標(biāo)題沒有那么戲劇性,《拉丁語(yǔ)、意大利語(yǔ)和法語(yǔ)文學(xué)中對(duì)現(xiàn)實(shí)的描述》本可以更加精確。自從奧爾巴赫從《安德魯·馬維爾》中選擇了他的座右銘,地域和時(shí)間的挑戰(zhàn)性大為增加,然而,就像他書卷中的論文表現(xiàn)的那樣,全國(guó)各地的同事都在尋找一種創(chuàng)新性的方法來表現(xiàn)不穩(wěn)定世界中的快速變化。這些論文的作者的共識(shí)、教學(xué)激情以及他們作品中顯示出來的學(xué)術(shù)創(chuàng)新都證明了這個(gè)題目的及時(shí)性和意義所在。
我也很高興感謝索尼亞·凱恩(Sonia Kane)和約瑟夫·吉巴爾迪(Joseph Gibaldi)的大力支持,他們?cè)凇艾F(xiàn)代語(yǔ)言交際”這一卷中提出了很多想法。凱恩(Kane)在整個(gè)復(fù)審過程中做出了明智的指導(dǎo),這本身是協(xié)同合作的成果。這套書受益于現(xiàn)代語(yǔ)言協(xié)會(huì)的出版委員會(huì)和出版社讀者的有見地的建議,以及美國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)的董事會(huì)以及會(huì)員的投入,他們中好幾位會(huì)員同時(shí)也是作者。這些大學(xué)組織的相互幫助使得這個(gè)時(shí)代成為最美好的時(shí)代,我們一起尋找新方法使整個(gè)世界融入時(shí)代的潮流中。
[1]埃里?!W爾巴赫.序言:愛德華·W·薩義德[M]//摹仿論:西方文學(xué)中的現(xiàn)實(shí)的描述.威拉德·R·特拉斯克譯.普林斯頓:普林斯頓出版社,2003.
[2]邁克·托馬斯·卡羅爾.沒有小世界:世界文學(xué)的想象與修正[M].厄巴納:全國(guó)英語(yǔ)教師理事會(huì),1996.
[3]卡沃斯、瑪麗·安和克里斯托弗·普倫德加斯特等.哈珀柯林斯世界讀物[M].波士頓:艾迪生,1994.
[4]大衛(wèi)·達(dá)姆羅什.什么是世界文學(xué)?[M].普林斯頓:普林斯頓出版社,2003.
[5]查爾斯·W·艾略特等.哈佛經(jīng)典[M].紐約:高力國(guó)際,1910.
[6]弗里德里希·沃納.關(guān)于我們計(jì)劃的整合[M]//世界文學(xué)教學(xué).布洛克·哈斯克爾編.夏貝爾希爾:北卡羅來納州出版社,1960:9-22.
[7]艾伯特·格拉德.比較文學(xué)[G]比較文學(xué)與通俗文學(xué)年報(bào)7,1958:1-6.
[8]W.霍桑等編.世界的偉大經(jīng)典[M].倫敦:殖民地出版社,1901.
[9]弗蘭克·柯默德.經(jīng)典[M],倫敦:費(fèi)伯出版社,1975.
[10]薩拉·拉沃爾編.閱讀世界文學(xué):理論、歷史與實(shí)踐[M].奧斯?。旱驴怂_斯出版社,1994.
[11]利維烏斯·安德洛尼克斯.不列顛百科全書[M].倫敦:大英出版社,1910.
[12]梅納德·麥克等.諾頓世界名著選集[M].紐約:諾頓出版社,1956.擴(kuò)編為《諾頓世界文學(xué)選集》,薩拉·拉沃爾等編.6卷本,2002.
[13]約翰·皮澤.世界文學(xué)思想:歷史與教學(xué)實(shí)踐[M].巴吞魯日:路易斯安那州出版社,2006.
[14]埃皮法尼烏斯·威爾遜編譯.土耳其文學(xué):寓言,純文學(xué)和神圣的傳統(tǒng)[M]//世界的偉大經(jīng)典.倫敦:殖民地出版社,1901.