摘要:委婉語是人們在日常生活中常見的一種語言現(xiàn)象。委婉語用較婉轉(zhuǎn)、文雅的詞語表達了人們所忌諱的、不便于直說的隱私或某些粗俗的事物。本文主要以表達“死亡”的各種說法為例,闡述委婉語在修辭學(xué)范疇內(nèi)的作用。
關(guān)鍵字:死;委婉語;修辭作用
一、委婉語的產(chǎn)生
委婉語作為一種修辭手段,在語言交際中使用廣泛。委婉語使用廣泛,受大家歡迎,原因在于每一種語言,每一個社會中,都存在著語言的禁忌。在談到這些事物或話題時,人們一般會采用迂回委婉的說法。委婉語也就順應(yīng)人們交際的要求而產(chǎn)生了。
中國人關(guān)于死亡的表達方式有很多種。常見的如:去世、過世、謝世、辭世、死去、離世、長逝、死亡、老了、去了等;婉稱的如:永眠、長眠、永別、仙逝、歸西、千古、光榮、照山、合上眼、永遠地睡著了等。這些詞語都表示同一個意思,但是在不同的場合他們所表達的感情色彩是不一樣的。舉例如下:
依我早年的火性,恨不得把你送去見閻王。(周立波《山鄉(xiāng)巨變》)
她就這樣著帶了寂寞離開了人間。(茅盾《<呼蘭河傳>序》)
反法西斯的偉大的思想家藝術(shù)家羅曼·羅蘭,是在十二月三十日逝世的……現(xiàn)在,正當(dāng)法蘭西獲得解放而法西斯強盜的末日即將到來的時候,羅曼·羅蘭——這位反法西斯的巨人和老戰(zhàn)士卻以七十九歲的高齡謝世了。(茅盾《永遠的紀念和景仰》)
這三例子中的“見閻王”、“離開了人間”、“仙逝”和“謝世”表示了三種不同的感情色彩:貶義、中性和褒義。
漢語委婉語作為一種民俗現(xiàn)象,它的產(chǎn)生受到民族政治經(jīng)濟、社會結(jié)構(gòu)、生活方式、心理特征及價值觀體系等一系列超語言的人文因素的影響。中國人說話比較委婉,尤其是再不好的方面,不習(xí)慣直接指出,這就是中國漢族心理層級體系中“忌諱”的一個重要方面。這一心理特征的存在,在語言方面的表現(xiàn)就是直接推動了委婉語的產(chǎn)生。
語言禁忌是產(chǎn)生委婉語的直接動力,又由于漢民族深受儒家傳統(tǒng)文化的影響,在言語交際中避俗求雅、力圖含蓄,這是委婉語產(chǎn)生的另一個原因。委婉語在當(dāng)今社會的使用,除了上述兩點外,還有力求禮貌幽默、模糊感情色彩、淡化政治軍事局勢嚴重性等的原因。
二、“死”的各種委婉說法
“死”是人們在日常生活中最不愿意提及一個的詞,但又是無法完全避開。漢語中關(guān)于“死”的委婉語非常多。在古代,由于等級制度的不同,不同等級的人死去有不同的說法,是不可以亂用的。在《禮記·曲禮下》中記載:“天子死曰崩,諸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不祿,庶人曰死?!薄缎绿茣芬舱f“凡喪,二品以上稱薨,五品以上稱卒,自六品達于庶人稱死?!庇纱丝梢?,在古代宗法制社會中,死的不同說法是有尊卑之別的,帶有一定的政治等級色彩。
古代“死”的委婉語有的還受到一定程度的宗教思想的影響,如“入滅”、“入寂”、“遷寂”、“涅槃”、“升天”、“滅度”、“圓寂”等是受佛教思想的影響,如“上仙”、“仙逝”、“仙去”、“仙游”等是受道教思想的影響,“坐化”、“羽化”等少數(shù)詞語是佛教道教通用的。
到了近代的小說中,關(guān)于“死”又出現(xiàn)了一些新的說法,如“歸天”、“斷了氣”、“見背”、“享年不永”、“亡化”、“去世”、“倒了頭”、“已做故人”、“命絕”、“出了事”、“放了命”、“永不瞑目”、“永遠的合上了眼”等。這些詞語所使用的場合以及所表達的內(nèi)容是不同的。
三、“死”的委婉語的修辭作用
委婉語在文學(xué)修辭中常給人一種含蓄的效果,委婉語用較溫和的詞代替粗魯?shù)脑~,不改變原文的基本意思同時達到避免刺激產(chǎn)生一種含蓄的效果。
有些詞語的使用,尤其是文學(xué)作品中的使用,更加有力的表達了作者或讀者的感情,喜愛或厭惡,強烈或輕淡等。
說是還有一個閨女來,路上又餓又凍,得了病撂了。(柳青《創(chuàng)業(yè)史》)
反法西斯的偉大的思想家藝術(shù)家羅曼·羅蘭,是在十二月三十日逝世的……現(xiàn)在,正當(dāng)法蘭西獲得解放而法西斯強盜的末日即將到來的時候,羅曼·羅蘭——這位反法西斯的巨人和老戰(zhàn)士卻以七十九歲的高齡謝世了。(茅盾《永遠的紀念和景仰》)
總的來說,委婉語主要有三個方面的作用。一是避免刺激,給人以安慰,如“老了”、“走了”、“去了”等婉轉(zhuǎn)的表達了死者的離開,使死者的親人易于接受。二是消除粗俗,給人以文雅,如“仙逝”、“壯烈了”、“光榮了”、“蘭摧玉折”、“巨星隕落”、“駕鶴西去”等用一些文雅的詞語表達死者的離開,這些詞語一般用于褒義。三是摒棄陳腐,給人以新穎,如“見馬克思去”、“永遠的合上了眼”、“永遠地睡著了”、“清凈了”、“享福去了”等含有一種俏皮的幽默感。
總之,由避諱“死”而產(chǎn)生的眾多的委婉語辭,一方面使人們在交際中易于接受,避免了情感上的刺激;另一方面,委婉語是使用同義表達的一種,避免了用詞的重復(fù)單調(diào),增強了語言的表達效果。
參考文獻:
[1]唐姿.從修辭、交際性語言角度談委婉語的用法[J].懷化師專學(xué)報,1998(12).
[2]袁本良.漢語“死”委婉語的片談[J].語文研究,1985.
(作者單位:西華師范大學(xué)新聞傳播學(xué)