国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

提高學(xué)生語(yǔ)言認(rèn)知能力的日語(yǔ)教學(xué)法研究

2012-08-15 00:49胡才玉
關(guān)鍵詞:譯法母語(yǔ)日語(yǔ)

胡才玉

(安徽三聯(lián)學(xué)院 日語(yǔ)系,安徽 合肥 230601)

一、傳統(tǒng)的教學(xué)方法

傳統(tǒng)的教學(xué)方法一般對(duì)應(yīng)的是對(duì)譯法,所謂對(duì)譯法就是老師在講臺(tái)上用學(xué)生的母語(yǔ)講解外語(yǔ)的語(yǔ)法,把每個(gè)句子都翻譯成學(xué)生的母語(yǔ)。在教室,老師拿著課本,用母語(yǔ)貫穿課堂始終。學(xué)生眼睛看著原文,耳朵聽(tīng)著老師的模范翻譯。這種方法 重點(diǎn)不放在發(fā)音上,而是對(duì)外文的含義能夠充分說(shuō)明清楚。久而久之,學(xué)生對(duì)語(yǔ)法翻譯特別用心,對(duì)句型能夠理解的比較透徹,但對(duì)聽(tīng)說(shuō)和發(fā)音則差距甚遠(yuǎn)。通過(guò)這種教學(xué)法教出來(lái)的學(xué)生,學(xué)得好的比較善于應(yīng)付考試,但聽(tīng)力跟不上來(lái)。這種情況也不得不要求我們對(duì)傳統(tǒng)的教學(xué)方法進(jìn)行一些修改。

二、直接教學(xué)法

與傳統(tǒng)的教學(xué)方法相對(duì)立的應(yīng)該算是直接教學(xué)法了,直接教學(xué)法是從國(guó)外引進(jìn)的一種教學(xué)方法。從外國(guó)的各個(gè)國(guó)家來(lái)的留學(xué)生學(xué)習(xí)該國(guó)語(yǔ)言。老師是不可能用學(xué)生的母語(yǔ)來(lái)教該國(guó)語(yǔ)言,因此,老師只能用自己要教的語(yǔ)言去教學(xué)生的外語(yǔ)。這種教學(xué)法是通過(guò)外語(yǔ)本身進(jìn)行的會(huì)話、交談和閱讀來(lái)教外語(yǔ),而不用學(xué)生的母語(yǔ),不用翻譯,也不用解釋語(yǔ)法。直接法的基本原理是“幼兒學(xué)語(yǔ)”論。從語(yǔ)言文字產(chǎn)生和發(fā)展的歷史來(lái)看,人類(lèi)是先有口語(yǔ)而后有文字的。文字符號(hào)只是在語(yǔ)言(口頭語(yǔ)言)產(chǎn)生很久以后才產(chǎn)生的。口頭語(yǔ)言是第一性的,根本的,而書(shū)面文字則是第二性的、派生的。直接法便是仿照幼兒學(xué)習(xí)母語(yǔ)的自然的基本過(guò)程和方法,來(lái)設(shè)計(jì)外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程和基本教學(xué)方法。

使用直接法進(jìn)行教學(xué)的過(guò)程應(yīng)體現(xiàn)如下幾項(xiàng)基本原則:

直接聯(lián)系原則。每教一個(gè)新詞語(yǔ),應(yīng)把該詞語(yǔ)所代表的事物、意義及客觀表象直接聯(lián)系起來(lái)。

模仿為主原則。不是先學(xué)習(xí)語(yǔ)言規(guī)則,而先聽(tīng)周?chē)娜苏f(shuō)話,模仿著說(shuō)。以模仿多練為主,語(yǔ)言理論為輔。

歸納途徑教語(yǔ)法規(guī)則原則。讓學(xué)生先實(shí)際掌握語(yǔ)言材料,再?gòu)乃麄兎e累的感性語(yǔ)言材料中總結(jié)出語(yǔ)法規(guī)則,用以指導(dǎo)以后的學(xué)習(xí)。

以口語(yǔ)為基礎(chǔ)原則。先口頭實(shí)際掌握語(yǔ)言,然后再學(xué)習(xí)文字符號(hào)的識(shí)記和書(shū)寫(xiě)。

其特點(diǎn)歸納如下:

①上課時(shí)絕不使用學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)。

②所有教師必須用外語(yǔ)講課。

③發(fā)音只要求模仿教師的發(fā)音,不進(jìn)行有組織的,系統(tǒng)性的講解。

④口頭練習(xí)優(yōu)先于讀寫(xiě)練習(xí)。

⑤20名以下的小班教學(xué)。

⑥教材的選用由淺入深;由具體到抽象,努力使學(xué)習(xí)者的聯(lián)想自然產(chǎn)生。

三、對(duì)譯教學(xué)法的觀點(diǎn)

1.對(duì)譯法在教學(xué)方法上非常簡(jiǎn)便,而直接法卻很繁瑣。教師在講壇上要做各種各樣的動(dòng)作,在教室里一會(huì)兒走,一會(huì)兒跳,一會(huì)兒給你看圖片,一會(huì)兒給你看照片,小道具擺在講臺(tái)上一大堆。簡(jiǎn)而言之,上課就像逗孩子玩一樣。

2.用對(duì)譯法,單詞的含義能讓學(xué)生明確理解,逐個(gè)單詞理解后全文的含義也就清楚了,不會(huì)留下一點(diǎn)模糊不清的地方。用直接法的話,像“紅色的花”“花是紅色的”這樣的句子就很難區(qū)別。

3.用對(duì)譯法,能夠盡早地接觸抽象語(yǔ),從而能夠滿足成人學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)欲望。相反,直接法是從具體事物開(kāi)始逐漸教下去的,因此,要反復(fù)回答一些毫無(wú)作用的句子。如“我是老師,你是學(xué)生嗎?”“老鼠和牛哪個(gè)大?”使成人學(xué)習(xí)者產(chǎn)生急躁的情緒。

4.在學(xué)習(xí)初期就可以使用閱讀教材,可以盡早地學(xué)到實(shí)用的句子和起作用的表達(dá)。

5.學(xué)習(xí)者很容易進(jìn)行自學(xué)。句型例句通過(guò)對(duì)譯教學(xué),能夠盡早使用。

四、直接教學(xué)法的觀點(diǎn)

1.對(duì)譯教學(xué)法簡(jiǎn)便但不一定對(duì)學(xué)生有利。直接法通過(guò)在教室里制造出類(lèi)似的場(chǎng)景,在這樣的場(chǎng)景中使用哪些語(yǔ)言,能夠讓學(xué)生得到視覺(jué)上的刺激。從而,將語(yǔ)言的表象和含義直接地聯(lián)系起來(lái),以培養(yǎng)理解的能力。因此沒(méi)有對(duì)譯法那樣簡(jiǎn)單是當(dāng)然的。對(duì)譯法雖然教學(xué)簡(jiǎn)便,但得來(lái)的容易失去的也快。學(xué)生較容易忘記。

2.對(duì)每一個(gè)單詞雖然明確,但每一個(gè)單詞的翻譯很少能夠非常吻合。特別是初期教的基本單詞多義詞較多,對(duì)譯時(shí)容易引起混亂。

3.如果總是用母語(yǔ)翻譯出來(lái)才能領(lǐng)會(huì)含義,久而久之,形成習(xí)慣,就無(wú)法擺脫母語(yǔ)的制約。以后對(duì)外語(yǔ)的理解以及發(fā)言就必須通過(guò)母語(yǔ)。這樣就不能達(dá)到用外語(yǔ)思維的境界。

4.要表達(dá)屬于固有文化的單詞,則對(duì)譯法較難做到。對(duì)這些單詞怎么辦呢?比如說(shuō)“床の間”,“盆”(年中行事の),“禪”,“能”等之類(lèi)的單詞。另外還有即使翻譯過(guò)來(lái)也無(wú)法理解其實(shí)際含義的單詞,如“縁側(cè)”,“畳”,“茶の湯”等單詞。

5.外語(yǔ)的含義要完全解明,不管是直接法還是對(duì)譯法,困難程度都是相同的。但是,就學(xué)習(xí)的效果而言。還是直接法要?jiǎng)僖换I。

6.抽象的單詞雖然較難解釋?zhuān)橄蟮膯卧~也是從有形的事物和行為中抽象出來(lái)的東西,所以,在學(xué)習(xí)上,由具象到抽象地進(jìn)展是合理的??梢杂帽扔鱽?lái)表達(dá)。比如:“足が棒のようになる”這種慣用句,要先知道“足”和“棒”的具象物,才能夠理解并且把它記住。

7.抽象單詞并不是孤立地使用。在某種情況下,由于和表象的物體組合使用,能夠更快地教會(huì)。

8.語(yǔ)言由于其性質(zhì)各異,有很多例外。有些情況下,不太適合根據(jù)句型規(guī)則進(jìn)行類(lèi)推。與其早一點(diǎn)教會(huì)句型學(xué)會(huì)演繹方法,還不如讓學(xué)生根據(jù)實(shí)際使用例句,采用歸納法找出其中的規(guī)則為更好。更重要的是,這種方法能夠培養(yǎng)語(yǔ)感。

五、兩者的弱點(diǎn)

A.對(duì)譯法的弱點(diǎn)

(1)因?yàn)槭悄迷暮妥g文進(jìn)行比較來(lái)學(xué)習(xí)的。故總是對(duì)文字的依賴比較強(qiáng)。語(yǔ)言的另一個(gè)重要因素,發(fā)音方面的學(xué)習(xí)卻疏忽了。

(2)對(duì)翻譯文的注意程度比原文更重視。有些學(xué)生甚至把老師給的譯文通篇背下來(lái)。教師也只注意在如何翻譯上下功夫。

(3)句子的對(duì)譯是通過(guò)語(yǔ)法規(guī)則得到的。因此,學(xué)習(xí)語(yǔ)法就成為先決條件。并且,不重視把握文脈,有些句子的原含義用語(yǔ)法規(guī)則是解釋不出來(lái)的。

(4)將重點(diǎn)放在理解上,不顧及表達(dá)能力的培養(yǎng)。這樣容易欠缺處理問(wèn)題的實(shí)際能力。這種理解力在碰到?jīng)]有學(xué)到的內(nèi)容時(shí),就不知道如何處理了。

(5)只要翻出譯文,無(wú)論是教師還是學(xué)生都容易得到滿足。這樣的學(xué)習(xí)有可能滯留在脫離對(duì)句子的實(shí)際理解上。

(6)沒(méi)有培養(yǎng)綜合能力,大多數(shù)只加強(qiáng)了讀解能力。并且,其他方面的能力越來(lái)越弱,很有可能陷入不平衡的狀態(tài)。

B.直接法的弱點(diǎn)

(1)表達(dá)具體的以及表象的內(nèi)容雖然有效,但對(duì)抽象的內(nèi)容卻表達(dá)困難。

(2)不用對(duì)譯來(lái)教語(yǔ)句的含義,只能憑視覺(jué)?;蛴萌瘴膿Q一句話表達(dá),或者用例句提示等。不管使用其中的哪一項(xiàng),在短時(shí)間里要把意思理解正確是不容易的。用圖片顯示,看上去很簡(jiǎn)單。但由于圖片選擇的方法不同,會(huì)讓學(xué)生理解成意外的結(jié)果。比如一個(gè)瓶子,顯示了實(shí)物后,會(huì)讓人聯(lián)想到那個(gè)特定的瓶子。用照片顯示一架飛機(jī),會(huì)讓人接受一架特定機(jī)型的飛機(jī)。顯示“去”這個(gè)動(dòng)作時(shí),和“走路”“步行”“快速地走”“跑”這些詞很難避免混同。

(3)用直接法去教學(xué),接觸抽象詞確實(shí)要推后很多。這對(duì)以成人為對(duì)象的學(xué)員來(lái)說(shuō)確實(shí)是致命的弱點(diǎn)。

六、弱點(diǎn)的彌補(bǔ)

A.對(duì)譯法的彌補(bǔ)

(1)必須要重視語(yǔ)音的指導(dǎo),要充分進(jìn)行口語(yǔ)練習(xí)。因此,有必要將語(yǔ)音教室練習(xí)課安排到正式的課程里。

(2)采用對(duì)譯法上課很容易陷入教材的限制。因此,必須要積極地營(yíng)造課外的實(shí)際練習(xí)機(jī)會(huì)。教師和學(xué)生只是定期的圍著餐桌說(shuō)說(shuō)話是不夠的。必須要和教師以外的人接觸,進(jìn)行實(shí)際的訓(xùn)練。筆者還在學(xué)生的時(shí)候,常利用業(yè)余時(shí)間到中山陵、莫愁湖等旅游景點(diǎn)去找日本人交流,給他們當(dāng)業(yè)余導(dǎo)游。學(xué)校也常安排日本的旅游團(tuán)到學(xué)校和學(xué)生進(jìn)行座談。多一些這樣的機(jī)會(huì)進(jìn)行實(shí)際訓(xùn)練對(duì)提高口語(yǔ)聽(tīng)力是很有幫助的。

(3)模擬實(shí)地練習(xí)取代實(shí)地訓(xùn)練時(shí),即使使用的是對(duì)譯法,但上課時(shí)也要盡量使用日語(yǔ)為好。對(duì)譯的內(nèi)容可以打印在紙上發(fā)給大家,在教室使用直接法是對(duì)對(duì)譯法弱點(diǎn)的彌補(bǔ),也是發(fā)揮其優(yōu)勢(shì)的方法。

B.直接法的彌補(bǔ)

(1)認(rèn)為用直接法,全部用日語(yǔ)上課,效果會(huì)提高的這種想法,是片面的。不使用對(duì)譯法能夠把意思講明白,同時(shí)又能有效地安排好練習(xí),這對(duì)教師的日語(yǔ)熟練程度要求很高。還不太熟練的教師必須要有周密地準(zhǔn)備才能上好課。

(2)本來(lái)直接法,主要是把實(shí)際上非常類(lèi)似的場(chǎng)景中使用的語(yǔ)言,通過(guò)演示出來(lái)的狀態(tài)來(lái)理解。通過(guò)這種理解來(lái)培養(yǎng)語(yǔ)言習(xí)慣的表達(dá)能力。有些人動(dòng)不動(dòng)就把不需要對(duì)譯也能夠理解東西去設(shè)定一個(gè)場(chǎng)景,這也是錯(cuò)誤的。這樣做就像和小孩子玩一樣。不能刻意地為了制造一個(gè)場(chǎng)景而制造場(chǎng)景,要制造這個(gè)語(yǔ)言實(shí)際需要的場(chǎng)景。那不是一張畫(huà),一個(gè)動(dòng)作就能做得到的。要根據(jù)這篇課文內(nèi)容通過(guò)一個(gè)課時(shí)進(jìn)行計(jì)劃安排,有時(shí)根據(jù)需要還可以插入一些視覺(jué)材料。

(3)在初級(jí)階段必須使用一些適合直接法教學(xué)的教材。哪些是應(yīng)該教的內(nèi)容、語(yǔ)句和句型,在直接法的教材里都安排好了,如果不使用,那將事倍功半。

(4)能打動(dòng)人的視覺(jué)教材要準(zhǔn)備的豐富一些,要研究出有效的使用方法。

(5)在上課時(shí)如碰到抽象詞,千萬(wàn)不要回避。要盡量用已學(xué)的日語(yǔ)把意思教給學(xué)生。怎么也表達(dá)不清的話,可以最小限度地使用對(duì)譯法教。

以上分別對(duì)兩種不同的教學(xué)方法進(jìn)行了闡述和對(duì)比。目的是想從中得到一些啟示。找尋適合我們學(xué)院應(yīng)用型本科日語(yǔ)的最佳教學(xué)方法。筆者平時(shí)比較熱衷直接教學(xué)法,常常有意識(shí)地嘗試這種方法,幾年下來(lái)被教的學(xué)生中成績(jī)的優(yōu)劣相差很大,上課認(rèn)真聽(tīng)講,好學(xué)的學(xué)生成績(jī)特別好,聽(tīng)說(shuō)能力也很強(qiáng),上課時(shí)非?;钴S,能夠隨著老師講解的內(nèi)容應(yīng)答。這部分學(xué)生就業(yè)也非常理想。大部分在日資企業(yè)工作。每月薪酬非??捎^。但也有學(xué)習(xí)意愿低下的學(xué)生,這部分學(xué)生開(kāi)始時(shí)對(duì)學(xué)習(xí)目的不明確,上課時(shí)思想不能集中,像這樣的學(xué)生聽(tīng)老師用直接法講課對(duì)他們來(lái)說(shuō)就更艱難了。即使后來(lái)想學(xué)也聽(tīng)不懂講的是什么。這樣就更不能集中精力,因此,學(xué)習(xí)成績(jī)就更加不理想。在和另一個(gè)班級(jí)比較時(shí),也聽(tīng)到有人說(shuō)筆者的班級(jí)考級(jí)的通過(guò)率比那個(gè)班級(jí)還少一個(gè),不及格率也比那個(gè)班級(jí)多。這也說(shuō)明了不能盲目地使用直接法教學(xué),要克服直接法的弱點(diǎn),分析被教的具體對(duì)象,采用相應(yīng)的彌補(bǔ)措施。比如在講句型、語(yǔ)法時(shí),應(yīng)適當(dāng)?shù)厥褂靡恍?duì)譯法,以照顧到后進(jìn)生。

七、哪種教學(xué)方法能夠提高學(xué)生的語(yǔ)言認(rèn)知能力呢

在這里我們不是要決定對(duì)譯法和直接法的優(yōu)劣。雙方各有利弊。到底采用哪一個(gè)要根據(jù)學(xué)習(xí)的目的以及教育的條件。如果僅以閱讀日語(yǔ)讀本為目的,學(xué)習(xí)時(shí)間也受到限制的話,則應(yīng)采用對(duì)譯法。我們學(xué)院現(xiàn)在采取的是應(yīng)用型本科教育,教出來(lái)的學(xué)生要能夠適應(yīng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,滿足社會(huì)發(fā)展的需要。采取什么樣的教學(xué)法應(yīng)根據(jù)學(xué)習(xí)目的,對(duì)譯法教出來(lái)的是以閱讀、應(yīng)試為主的教學(xué)方法,由于這種教學(xué)方法的局限性(以應(yīng)試教育為主,突出對(duì)學(xué)生應(yīng)試能力的培養(yǎng)),長(zhǎng)期以來(lái)教師把教學(xué)工作的重心、著重點(diǎn)放在通過(guò)率、過(guò)關(guān)率上,并以此作為衡量教學(xué)質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn),而從某種程度上來(lái)說(shuō)對(duì)學(xué)生的知識(shí)應(yīng)用能力培養(yǎng)不夠。也就是說(shuō)相當(dāng)一部分學(xué)生學(xué)的仍是“啞巴日語(yǔ)”。

而用直接教學(xué)法教學(xué),教師在教室里幾乎通篇都是用日語(yǔ)來(lái)上課,讓學(xué)生模仿訓(xùn)練口語(yǔ),盡量避免用母語(yǔ)說(shuō)話,久而久之對(duì)學(xué)生用日語(yǔ)思維的鍛煉也得到了加強(qiáng),對(duì)學(xué)生的聽(tīng)力的提高也有很大的幫助。而且現(xiàn)在的能力考試也做了相應(yīng)的修改,聽(tīng)力考試如不合格,其他的分?jǐn)?shù)再高,也過(guò)不了。

除了上課的時(shí)間聽(tīng)日語(yǔ)以外,還要多看日劇??慈談〔皇侵幌拮约合矚g的內(nèi)容看,要看各方面的內(nèi)容,以此來(lái)擴(kuò)大單詞量和知識(shí)面。實(shí)際上,看日劇是最好的直接法教學(xué)。

傳統(tǒng)的教學(xué)法也就是對(duì)譯法并不是一點(diǎn)不可取。它教出來(lái)的雖然有“啞巴日語(yǔ)”之嫌,但這種教法對(duì)語(yǔ)法、句型、讀解的含義的理解較透徹。在上面也提到,兩個(gè)班級(jí)在考級(jí)方面進(jìn)行比較時(shí),筆者教的班級(jí)沒(méi)有那個(gè)班級(jí)通過(guò)率高。這正是那個(gè)班級(jí)用了對(duì)譯法對(duì)語(yǔ)法、句型、讀解解說(shuō)的較透徹的緣故。故而不能一概地排除。所以我們也需要一些經(jīng)驗(yàn)豐富的老教師,他們口語(yǔ)雖然不太熟練,但對(duì)單詞語(yǔ)法能夠講解的很透徹,再加上年輕的從日本留學(xué)回來(lái)的老師,這樣的老師對(duì)日本的直接教學(xué)方法有親身的體會(huì),掌握的比較好,日語(yǔ)發(fā)音也較純正,這樣老中青結(jié)合起來(lái)的教學(xué),形成互相取長(zhǎng)補(bǔ)短的局面,能起到更好的效果。

[1]石田敏子.日本語(yǔ)教授法[M].大修館書(shū)店,1988.

[2]木村宗男.日本語(yǔ)教授法 一研究と実踐[J].凡人社,1982.

[3]永保澄雄.日本語(yǔ)直接教授法[M].日本株式會(huì) 社刨拓社,1990.

猜你喜歡
譯法母語(yǔ)日語(yǔ)
從推量助動(dòng)詞看日語(yǔ)表達(dá)的曖昧性
母語(yǔ)
明朝日語(yǔ)學(xué)習(xí)研究
倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
母語(yǔ)
關(guān)于日語(yǔ)中的“のた”和“の”的研究
母語(yǔ)寫(xiě)作的宿命——《圣天門(mén)口》未完的話
從語(yǔ)義模糊性看日語(yǔ)委婉表達(dá)
“快”字的不同譯法
“好”字譯法種種